Хорошая песня

DM 01-07-2006 18:58

перемещено из Для свободного общения



Я свободен

Надо мною - тишина,
Небо, полное дождя,
Дождь проходит сквозь меня,
Но боли больше нет.
Под холодный шепот звезд
Мы сожгли последний мост
И все в бездну сорвалось,
Свободным стану я
От зла и от добра,
Моя душа была на лезвии ножа.
Я бы мог с тобою быть,
Я бы мог про все забыть,
Я бы мог тебя любить,
Но это лишь игра.
В шуме ветра за спиной
Я забуду голос твой,
И о той любви земной,
Что нас сжигала в прах,
И я сходил с ума:
В моей душе нет больше места для тебя!

Припев: Я свободен, словно птица в небесах
Я свободен, я забыл, что значит страх,
Я свободен - с диким ветром наравне
Я свободен наяву, а не во сне!

Надо мною - тишина,
Небо, полное огня,
Свет проходит сквозь меня,
И я свободен вновь.
Я свободен от любви, от вражды и от молвы,
От предсказанной судьбы
И от земных оков,
От зла и от добра:
В моей душе нет больше места для тебя!

------------------
Воинское дело есть трудное, скорбное и трагическое. Но необходимое и служащее благой цели. Средства его жестокие и неправедные. Но именно поэтому дух, коему вручаются эти средства, должен быть крепок и непоколебим" Иван Ильин

DM 01-07-2006 19:03

Следуй за мной

По дороге в Ад
Черный Всадник мчится
Бледное лицо и странный блеск застывших глаз
Он посланник Зла
Тень предсмертной птицы
Словно сквозь прицел он видит нас...

Он не просит
Жжет и рушит
В ночь уносит
Наши души

Всадник отслужит на горе
Черную мессу по тебе
И эхом грянет над землей:
"Следуй за мной!"

На дороге в Ад
Ветер и движенье
Тормоз не спасет, след крови смоет до утра
Черный Всадник мчит
В полном облачении
И совсем пуста дорога в Рай...

Кречет 01-07-2006 19:11

Нет причин для тоски на свете:
Что ни баба - то помело.
Мы пойдем с тобою в буфетик
И возьмем вина полкило,
Пару бубликов и лимончик,
Пару с паюсной и "Дукат".
Мы с тобой все это прикончим...
Видишь, крошка, сгорел закат.

Видишь, крошка, у самого неба
МАЗ трехосный застрял в грязи?
Я три года в отпуске не был -
Дай я выскажусь в этой связи.
Я начальник автоколонны.
Можно выпить: я главный чин.
Не водитель я. Все законно.
Нет причины - так без причин.

Что за мною? Доставка д0бычи,
Дебет-кредит да ордера,
Год тюрьмы, три года всеобуча,
Пять - войны... Но это вчера.
А сегодня: Москву проходим,
Как ни еду - "кирпич" висит.
МАЗ для центра, видать, не годен.
Что ж, прокатимся на такси.

Два часа просто так теряю,
Два часа просто так стою.
Два раза караул меняют,
Два мальца строевым дают.
Молодые застыли строго...
Тут я понял, что мне хана:
Козырей в колоде немного -
Только лысина да ордена.

Что за мною? Все трасса, трасса
Да осенних дорог кисель,
Как мы гоним с Ростова мясо,
А из Риги завозим сельдь.
Что за мною? Автоколонны,
Бабий крик, паровозный крик,
Накладные, склады, вагоны...
Глянул в зеркальце - я старик.

Крошка, верь мне, я всюду первый:
И на горке, и под горой.
Только нервы устали, стервы,
Да аорта бузит порой.
Слышь - бузит. Ты такого слова
Не слыхала. Ушло словцо.
Будь здорова! Ну, будь здорова!
Дай я гляну в твое лицо.

Мужа жди по себе, упрямого.
Чтоб на спусках не тормозил.
Кушай кильку посола пряного,
Кушай, детка, не егози.
Закрывают. Полкруга ливерной!
Все без сдачи - мы шофера!
Я полтинник, а ты двугривенный.
Я герой, а ты мошкара!

Ладно, ладно... Иду по-быстрому.
Уважаю закон. Привет!
Эдик, ставь вторую канистру,
Левый скат откати в кювет.
Укатал резину до корда -
Не шофер ты, а скорпион!..
Крошка, знаешь, зачем я гордый?
Позади большой перегон.

http://mp3.music.lib.ru/mp3/a/aleksandr_tkach_petro/aleksandr_tkach_petro-maz-2.mp3

goust 01-07-2006 19:15

Возьми меня в пьяную песню
Заткни мною в небе дыру
И если я завтра воскресну
Пускай я сегодня умру...

DM 03-07-2006 06:32

Город 312.Вне зоны доступа
Всё просто получается
Мира маятник качается
А свет переключается на звук
На расстоянии выстрела
Рассчитывать бессмысленно
Что истина не выскользнет из рук
И не порвётся бесконечный круг

Вне зоны доступа мы не опознаны
Вне зоны доступа мы дышим воздухом
Вне зоны доступа вполне осознанно
Вне зоны доступа мы
Вне зоны доступа мы
Вне зоны доступа

Совсем необязательно
Ждать помощи спасателей
Два шага по касательной наверх
Две жизни до сближения
И до изнеможения
Скрыв местоположение от всех
Незримые за полосой помех

Вне зоны доступа мы не опознаны
Вне зоны доступа мы дышим воздухом
Вне зоны доступа вполне осознанно
Вне зоны доступа мы
Вне зоны доступа мы
Вне зоны доступа

мышонок 03-07-2006 14:26

Философская песня о пуле. Егор Летов.

Злая пуля учи меня жить
Добрый камень учи меня плавать

Гуманизм породил геноцид
Правосудие дало трибунал
Отклонения создали закон
Что мы сеем то и пожинаем

Пуля-дура учи меня жить
Каземат научи меня воли

Отдай им свой ужин отдай им свой хлеб
Отдай свою печень отдай свой мозг
Отдай свою юность отдай им свой страх
Не стоит ждать пока они придут за тобой

Пуля-дура учи меня жить
Агитатор учи меня думать

Кто бы мне поверил если б я был прав
Кто бы мне поверил если б я был жив
Кто бы мне поверил если б я был трезв
Кто б меня услышал если б я был умен

Пуля-дура учи меня жить
Атеист научи меня верить

мышонок 03-07-2006 14:32

Извиняюсь за мат, но из песни слова не выкинешь.
%бу и плачу. Умка и Броневичок.

Вот ты стоишь у окна
Так изящна и стройна
Так неземна и нежна
Как из волшебного сна
Хрупка, как рюмка вина
Звонка, как сдача

В твоих глазах глубина
А во рту тишина
Ты постоянно мне верна
Но совершенно не нужна
Так какого же рожна
%бу и плачу

Ты бездонна, как морская соль
Ты бессонна, как зубная боль
Беспросветна, как безлунная ночь
Маленькая сукина дочь
%бу и плачу.

мышонок 03-07-2006 14:46

Капитан Воронин. Аквариум.

Когда отряд вошел в город
Было время людской доброты
Население ушло в отпуск
На площади томились цветы
Все было неестественно мирно
Как в кино, когда ждет западня
Часы на башне давно били полдень
какого-то прошедшего дня

Капитан Воронин жевал травинку
И задумчиво смотрел вокруг
Он знал, что все видят отраженье в стекле
И все слышат неестественный звук
Люди верили ему, как отцу
Они знали, кто все должен решить
Он был известен как тот,
кто никогда не спешил
Когда некуда больше спешить

Я помню, кто вызвался идти первым
Я скажу вам их имена
Матрос Егор Трубников
И индеец Острие Бревна
Третий был без имени,
Но со стажем в полторы тыщи лет
И прищурившись, как Клинт Иствуд
Капитан Воронин смотрел им вслед

Ждать пришлось недолго
Не дольше, чем зимой ждать весны
Плохие новости скачут, как блохи,
А хорошие и так ясны
И когда показалось облако пыли
Там, где расступались дома
Дед Василий сказал, до конца охренев
"Наконец-то мы сошли с ума"

Приехавший соскочил с коня,
Пошатнулся и упал назад
Его подвели к капитану и вдруг
Стало ясно, что Воронин был рад
И приехавший сказал: "О том, что я видел,
Я мог бы говорить целый год,
Суть в том, что никто кроме нас
Не знал, где здесь выход,
И даже мы не знали, где вход"

На каждого, кто пляшет русалочьи пляски
Есть тот кто идет по воде
Но каждый человек, он - дерево
Он отсюда, и больше нигде
А если дерево растет, то оно растет вверх
И никто не волен это менять
Луна и солнце не враждуют на небе
И теперь я могу их понять

Наверное, только птицы в небе
И рыбы в море знают кто прав
Но мы знаем, что о главном
не пишут в газетах
И о главном молчит телеграф
И может быть тот город назывался Мольпас
А может быть Матренин Посад
Но из тех, кто попадал туда,
Еще никто не возвращался назад

Так что нет причин плакать,
Нет повода для грустных дум
Теперь нас может спасти только сердце,
Потому что нас уже не спас ум.
А сердцу нужны небо и корни
Оно не может жить в пустоте
Как сказал один мальчик,
Случайно бывший при этом:
"Отныне все мы будем не те"



перемещено из Для свободного общения

Ostroff 05-07-2006 19:09

Про дурачка


Автор: Егор Летов
Альбом: Прыг Скок
Hm A D F#
Ходит дурачок по лесу,
Hm Em F# Hm
Ищет дурачок глупее себя.
Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя.

Hm A D F#
Идет Смерть по улице, несет блины на блюдце
Hm Em F# Hm
Кому вынется - тому и сбудется.
Тронет за плечо, поцелует горячо.
Полетят копейки из-за пазухи долой!

О, ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя.
Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя.

Зубастые колеса завертелись в башке
В промокшей башке под бронебойным дождем
Закипела ртуть, замахнулся кулак
Да только, если крест на грудь, то на последний глаз - пятак.

Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя.
Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя.

Моя мертвая мамка вчера ко мне пришла
Все грозила кулаком, называла дураком
Предрассветный комар опустился в мой пожар
Захлебнулся кровью из моего виска

Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя.
Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя.

А сегодня я воздушных шариков купил
Полечу на них над расчудесной страной
Буду пух глотать, буду в землю нырять
И на все вопросы отвечать: 'Всегда живой!'

Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя.
Ходит дурачок по лесу,
Ищет дурачок глупее себя.

Светило Солнышко и ночью и днем
Не бывает атеистов в окопах под огнем
Добежит слепой, победит ничтожный
Такое вам и не снилось.

Ходит дурачок по небу,
Ищет дурачок глупее себя.
Ходит дурачок по небу,
Ищет дурачок глупее себя.
Ходит дурачок по миру,
Ищет дурачок глупее себя.
Ходит дурачок по миру,
Ищет дурачок глупее себя.

мышонок 05-07-2006 19:47

Летов "Зоопарк"
Не надо помнить, не надо ждать,
Не надо верить, не надо лгать,
Не надо падать, не надо бить,
Не надо плакать, не надо жить.

Я ищу таких как я
Сумасшедших и смешных,
Сумасшедших и больных,
А когда я их найду
Мы уйдем от сюда прочь,
Мы уйдем от сюда в ночь.
Мы уйдем из зоопарка

О, бэби, бэби, ты словно мышь,
Ты словно точка, когда молчишь,
Но вас так много, в глазах темно,
Я так хотел бы разбить окно.

Я ищу таких как я
Сумасшедших и смешных,
Сумасшедших и больных,
А когда я их найду
Мы уйдем от сюда прочь,
Мы уйдем от сюда в ночь.
Мы уйдем из зоопарка

Пустые звуки, пустые дни,
Вас слишком много, а мы одни,
В руках ребенка сверкает нож,
Но я надеюсь, что это ложь.

Ведь я ищу таких как я
Сумасшедших и смешных,
Сумасшедших и больных,
А когда я их найду
Мы уйдем от сюда прочь,
Мы уйдем от сюда в ночь.
Мы уйдем из зоопарка

Ostroff 05-07-2006 20:12

Насекомые


Автор: Егор Летов
Альбом: Русское поле экспериментов
Вступление: Am Em Am Em

Am F C E Am Em Am Em
Гололёд удавил мой смех
Автомат разжевал мой смех
Hасекомые копят стыд
Hасекомые копят совесть
Жалость скрипнула на зубах
Мясо вскрикнуло под ножом
Hасекомые извиваются
Hасекомые копошатся

Говно не тонет ни в воде ни в крови
Повсюду честные порядочные люди
Am F C E
Каждый родился ментом
Am F C E
Каждый родился ментом
Am F C E Am Em Am Em
Урокам мужества внимают телогрейки
Разверзшейся парашей ухмыляется борщ
Hасекомое стерпит всё
Самоконтроль есть самоконтроль

Am Em Am Em
Hовый прекрасный мир
Am Em Am Em
Hовый прекрасный мор
Am Em Am Em Am Em Am Em
Апофеоз, апофеоз, апофеоз, апофеоз
Am Em Am Em Am Em Am Em
В трёх сосёнках, блуждая насмерть, замёрзли оба
Am F C E Am Em
В трёх сосёнках, блуждая насмерть, замёрзли оба
Am Em Am F C E
Замёрзли оба раба божьих - это я и ты
Am F C E
Раба божьих - это я и ты
Вот оно как, вот оно как
Вот оно как, вот оно как
Во веки веков, во веки веков
Во имя щеночка и смятой бумажки
Заклинаю! Заклинаю!
Усохшую речку, усопшую птичку
Разинутый пламень, обугленный камень
Уберечь нас прочь от злой натуги
От мясистых очей, водянистых речей
От обильных музеев, хмельных комментариев
От повальных пролетариев и прочей жизни!

Гололёд удавил мой смех
Автомат разжевал мой смех
Hасекомые, насекомые
Hасекомые, насекомые
Hасекомые
Мировой ништяк, мировой ништяк
Мировой ништяк, мировой ништяк
Hасекомые, насекомые

goust 06-07-2006 12:13

Как там Летов поживает, никто не слыхал?

мышонок 06-07-2006 12:34

http://www.gr-oborona.ru/lenta/news/

мышонок 07-07-2006 15:12

Тяжелым басом гудит фугас,
Ударил фонтан огня,
А Боб Кинели пустился впляс:
Какое мне дело до всех до вас,
А вам до меня.

Гудит земля, как пустой орех,
Как щепка трещит броня,
А Боба вновь разбирает смех:
Какое мне дело до вас до всех,
А вам до меня.

Но пуля-дура вошла меж глаз
Ему на закате дня,
Успел сказать он и в этот раз:
Какое мне дело до всех до вас,
А вам до меня.

Простите солдату последний грех,
И в памяти не храня,
Наставьте над ним печальных вех:
Какое мне дело до вас до всех,
А вам до меня.

Песня из фильма "Последний дюйм".

мышонок 08-07-2006 10:46

.

8)))))

Fath 08-07-2006 16:44

А вы в курсе, про что таки песня Арии "Я свободен"? :P

мышонок 08-07-2006 17:01

я - нет :)

Fath 08-07-2006 17:02

Про мужика, который помер, и так теперь ему хаарашо. :D На самом деоле, кстати.

мышонок 08-07-2006 19:09

8)
забавно

мышонок 09-07-2006 22:39

Mercedes Benz (Janis Joplin)

Oh Lord, won't you buy me a Mercedes Benz ?
My friends all drive Porsches,
I must make amends.
Worked hard all my lifetime,
no help from my friends,
So Lord, won't you buy me a Mercedes Benz ?

Oh Lord, won't you buy me a color TV ?
Dialing For Dollars is trying to find me.
I wait for delivery each day until three,
So oh Lord, won't you buy me a color TV ?

Oh Lord, won't you buy me a night on the town ?
I'm counting on you, Lord, please don't let me down.
Prove that you love me and buy the next round,
Oh Lord, won't you buy me a night on the town ?

Oh Lord, won't you buy me a Mercedes Benz ?
My friends all drive Porsches, I must make amends,
Worked hard all my lifetime, no help from my friends,
So oh Lord, won't you buy me a Mercedes Benz ?

bulawog 10-07-2006 21:54

Alas, my Love! You do me wrong
to cast me off discourteously;
and I have loved you so long,
delighting in your company.
Greensleeves was all my joy,
Greensleeves was my delight;
Greensleeves was my heart of gold,
and who but my lady Greensleeves?

I have been ready at your hand,
to grant whatever you would crave;
I have both waged life and land,
your love and goodwill for to have.
Greensleeves...

I bought thee kerchers to thy head,
that were wrought fine and gallanthy;
I kept thee both board and bed,
which cost my purse well favouredly.
Greensleeves...

I bought thee petticoats of the best,
the cloth so fine as fine might be;
I gave thee jewels for thy chest,
and all this cost I spent on thee.
Greensleeves...

Thy purse and eke thy agy gilt knives,
thy pinvase gallant to the eye;
no better wore the burgess wives,
and yet thou wouldst not love me.
Greensleeves...

Thy gown was of the grassy green,
thy sleeves of satin hanging by,
which made thee be our harvest queen,
and yet thou wouldst not love me.
Greensleeves...

My gayest gelding I thee gave,
To ride wherever liked thee;
no lady ever was so brave,
and yet thou wouldst not love me.
Greensleeves...

My men were clothed all in green,
and they did ever wait on thee;
all this was gallant to be seen,
and yet thou wouldst not love me.
Greensleeves...

For every morning when thou rose,
I sent thee dainties orderly,
to cheer thy stomach from all woes,
and yet thou wouldst not love me.
Greensleeves...

Well, I prey to God on high,
that thou my constancy mayst see,
and that yet once before I die,
thou wilt vouchafe to love me.
Greensleeves...

Greensleeves, now farewell! Adieu!
God I prey to prosper thee;
for I am still thy lover true.
Come once again and love me.
Greensleeves...

goust 10-07-2006 22:34

Костя, ну, ты сам знаешь что теперь надо написать.

bulawog 10-07-2006 23:46

quote:
Originally posted by goust:
Костя, ну, ты сам знаешь что теперь надо написать.

Про что?

goust 11-07-2006 02:03

Перевод :)

bulawog 11-07-2006 02:07

quote:
Originally posted by goust:
Перевод :)

Вот перевод. Сразу скажу - перевод делался с более короткого варианта этой баллады,причем с ее варианта на современном английском.Я выкладывал текст на староанглийском - все-таки,песне почти 500 лет...

(перевод Владимира Бойко)
Увы, любовь, мне жизнь губя,
Ты рвешь со мною без стыда.
Я столько лет любил тебя
И счастлив с тобой был всегда.
хор :
Гринсливс мне свет зажгла,
Гринсливс радость принесла,
Гринсливс в сердце расцвела,
А кто вместо леди Гринсливс?
хор :
Тебе я преданно служил
И потакать готов был вновь.
Я жизнь и землю положил
За милость твою и любовь.
хор :
Не счесть подаренных платков,
Где так узор изящно лег.
Я дал тебе и стол и кров,
И мой не скудел кошелек.
хор :
Гринсливс, навек прости.
Бога за тебя молю.
Но если вновь решишь прийти,
Знай, что тебя я люблю.
хор .....

goust 11-07-2006 02:12

Гринсливс, это кто?

bulawog 11-07-2006 02:21

quote:
Originally posted by goust:
Гринсливс, это кто?

В буквальном переводе - это "Зеленые рукава". Скорее всего,поэт так называл свою даму сердца.
http://russian-globe.com/N38/Poetry.Shestakov2.htm

Тут можешь мелодию в МИДИ-формате прослушать

мышонок 11-07-2006 02:53

о, зеленые рукава...
спасибоспасибоспасибо... 8))))))))

мышонок 11-07-2006 14:20

Навеяло.
Одинокая Птица. В. Бутусов.

Одинокая птица ты летишь высоко
В антрацитовом небе безлунных ночей,
Повергая в смятенье бродяг и собак
Красотой и размахом крылатых плечей

У тебя нет птенцов, у тебя нет гнезда.
Тебя манит незримая миру звезда.
А в глазах у тебя неземная печаль.
Ты сильная птица но мне тебя жаль.

Одинокая птица ты летаешь высоко
И лишь безумец был способен так влюбиться
За тобою вслед подняться,
За тобою вслед подняться
Чтобы вместе с тобой
Разбиться
С тобою вместе
С тобою вместе
С тобою вместе
С тобою вместе

Черный ангел печали, давай отдохнем,
Посидим на ветвях, помолчим в тишине.
Что на небе такого, что стоит того,
Чтобы рухнуть на камни тебе или мне.


goust 11-07-2006 22:29

Мы живем в городе братской любви
Нас помнят пока мы мешаем другим...

Счастливый 12-07-2006 02:45

Товарищ


Я песней, как ветром, наполню страну,
О том как товарищ пошёл на войну,
Не северный ветер ударил в прибой,
В сухой подорожник, в траву зверобой.

Прошел он и плакал другой стороной
Когда мой товарищ прощался со мной,
Но песня взлетела и голос окреп,
Мы старую дружбу ломаем как хлеб.

Чтоб дружбу товарищ пронес по волнам
Мы хлеба горбушку - и ту пополам,
Коль ветер лавиной и песня лавиной -
Тебе половина и мне половина.

Луна, словно репа, а звезды - фасоль,
Спасибо, мамаша, за хлеб и за соль.
Ещё тебе, мамка, скажу я верней
Хорошее дело - взрастить сыновей.

Которые тучей сидят за столом,
Которые могут идти напролом,
И вот скоро сокол твой будет вдали,
Ты круче горбушку ему посоли.

Чтоб дружбу товарищ пронес по волнам
Мы хлеба горбушку - и ту пополам,
Коль ветер лавиной и песня лавиной -
Тебе половина и мне половина.

Я песней, как ветром, наполню страну,
О том как товарищ пошёл на войну,
Не северный ветер ударил в прибой,
В сухой подорожник, в траву зверобой.

Прошел он и плакал другой стороной
Когда мой товарищ прощался со мной,
Но песня взлетела и голос окреп,
Мы старую дружбу ломаем как хлеб.

Чтоб дружбу товарищ пронес по волнам
Мы хлеба горбушку - и ту пополам,
Коль ветер лавиной и песня лавиной -
Тебе половина и мне половина.

Счастливый 12-07-2006 02:56

"Помилуй господи нас грешных"

Свет луны блеск волны и прощальный взгляд любимых глаз все это было много раз
Говорят для ребят для тех с морем кто судьбу связал не страшен и девятый вал но видно в море не бывал кто так сказал
Я б не сказал
Когда минуты роковые настают и волны черные до неба достают в недобрый час в недобрый час
Мы повторяем как все люди на Руси
Помилуй Господи нас грешных и спаси в который раз в который раз

Шторм ревет но вперед мы должны сквозь ад грести грести
Грести чтоб жизнь свою спасти каждый раз в этот час
Мы решаем быть или не быть и надо к берегу нам плыть и обязательно доплыть чтоб дальше жить чтоб дальше жить
Когда минуты роковые настают и волны черные до неба достают в недобрый час в недобрый час
Мы повторяем как все люди на Руси
Помилуй Господи нас грешных и спаси в который раз в который раз
Помилуй Господи нас грешных и спаси
И если можно эту чашу пронеси ты мимо нас в который раз

мышонок 12-07-2006 19:00

Арефьева Ольга.
Папоротник.

На руках моих древесная кора,
На ногах - рыбья чешуя,
За плечами двух серебряных крыльев размах,
Так кто же я?
О, я хотела бы плыть в воде
И в небе лететь,
Я б хотела расти в лесу зеленой сосной,
Господин мой Смерть.

Папоротник цветет,
Папоротник цветет,
Папоротник дает мед.

Мои волосы - лесные цветы и трава,
Глаза - два ручья,
Мое тело - песок, и земля - голова,
Так кто же я?
О, мне бы в зной медоносной пчелой
Над полем звенеть,
Через камни струиться водой ледяной,
Господин мой Смерть.

Папоротник цветет,
Папоротник цветет,
Папоротник дает мед.

Кстати, у этой песни помимо изумительного текста офигенно красивая аранжировка.

Счастливый 13-07-2006 10:18

Если песню исполнять в лесу, среди кикимор, водяных и других ужасных лесных жителей - ее похвалят.

мышонок 13-07-2006 11:34

quote:
Originally posted by Счастливый:
Если песню исполнять в лесу, среди кикимор, водяных и других ужасных лесных жителей - ее похвалят.

кому что
:)

-T- 17-07-2006 16:15

Ее не всегда среди женщин земных угадаешь,
Но если увидел, то глаз уже не оторвать,
И дрогнет душа, потому, что ты даже не знаешь,
Чего и когда можешь ты от нее ожидать...

В зеленых глазах утопают ближайшие звезды,
И лучше поверь на пути у нее не стоять,
А если внезапно уйдет, значит это серьезно,
Подарит улыбку и станет загадочно ждать...

Припев:
Просто одинокая волчица,
Не любого может полюбить,
Словно неприступная царица,
Ни купить нельзя ее, ни приручить

Когда ее лед перед сердцем горячим расстает,
Забудет она своего одиночества боль,
Забудет знакому роль, что так долго играет,
Как будто воскреснет и снова поверит в любовь.

В зеленых глазах утопают ближайшие звезды,
И лучше поверь на пути у нее не стоять,
А если внезапно уйдет, значит это серьезно,
Подарит улыбку и станет загадочно ждать...
А если внезапно уйдет, значит это серьезно,
Подарит улыбку и станет загадочно ждать...

Припев:
Просто одинокая волчица,
Не любого может полюбить,
Словно неприступная царица,
Ни купить нельзя ее, ни приручить

Кто хотел взаимности добиться,
Перебрали тысячу причин,
Просто одинакая волчица,
Ищет своего среди мужчин,
Просто одинакая волчица,
Ищет своего среди мужчин

Припев:
Просто одинокая волчица,
Не любого может полюбить,
Словно неприступная царица,
Ни купить нельзя ее, ни приручить,
Ни купить нельзя ее, ни приручить.

goust 18-07-2006 12:35

У тебя нет птенцов, у тебя нет гнезда
Тебя манит незримая миру звезда
А в глазах у тебя неземная печаль
Ты сильная птица, но мне тебя жаль
(С)

мышонок 26-07-2006 15:17

Если я заболею,
К врачам обращаться не стану,
Обращусь я к друзьям -
Не сочтите, что это в бреду:
Постелите мне степь,
Занавесте мне окна туманом,
В изголовье поставьте
Упавшую с неба звезду!

Я шагал напролом,
Никогда я не слыл недотрогой.
Если ранят меня
В справедливых тяжелых боях,
Забинтуйте мне голову
Русской лесною дорогой
И укройте меня
Одеялом в осенних цветах.

От морей и от гор
Веет вечностью, веет простором.
Раз посмотришь - почувствуешь:
Вечно, ребята, живем!
Не больничным от вас
Ухожу я, друзья, коридором,
Ухожу я, товарищи,
Сказочным Млечным путем.

Юрий Визбор :)

мышонок 26-07-2006 16:06

От pазбитой любви на окне
Замеpзают хpустальные вены.
Ты глядишь, как весна на войне,
Как шекспиpова смеpть от измены.

На собаках летаешь в Москву,
На железных волках до Гоpбушки.
На душе сто колец, два тату,
Да на память косуха подpужки.

Здpавствуй, ночь-Людмила,
Где тебя носило, где беда бpодила,
Я б тебя убила. Tвою мать, Людмила,
Я тебя коpмила, я тебя pастила, где тебя носило?!

На pассвете ветеp гасит pечи.
Золотые косы юны, босы.
На pассвете счастье сбpосит платье.
Расписные феньки на пеpеменке.


Совмещая Лолит с Жанной Д'Аpк,
Ты сметаешь пpедложенный ужин.
На скамейках сpажается паpк,
Но тебе стаpый пpапоp не нужен.


Ты мечтаешь съесть главную pоль,
На худой конец бедную Лизу.
Для тебя - или кайф, или боль,
И гуляешь всю ночь по каpнизам.


Здpавствуй, ночь-Людмила,
Где тебя носило, где беда бpодила,
Я б тебя убила. Tвою мать, Людмила,
Я тебя коpмила, я тебя pастила, где тебя носило?!


На pассвете вечеp гасит pечи.
Золотые косы юны, босы.
На pассвете счастье сбpосит платье.
Расписные феньки на пеpеменке.


Дома скучно, как в стаpческом сне,
Хотя папа неделю не пьяный.
Сочиняешь письмо, как Татьяна,
Ты в подъезде на гpязной стене.


И в мечтах, чтоб достали звезду,
Назначаешь свиданье на кpыше.
На гpуди пять колец, два тату...
Вдpуг он тоже хоть слово напишет.


Здpавствуй, ночь-Людмила,
Где тебя носило, где беда бpодила,
Я б тебя убила. Tвою мать, Людмила,
Я тебя коpмила, я тебя pастила, где тебя носило?!

Юрий Шевчук :)

Alex_F 26-07-2006 16:18

Wash daily from nose-tip to tail-tip; drink deeply, but never too deep;
And remember the night is for hunting, and forget not the day is for sleep.
The Jackal may follow the Tiger, but, Cub, when thy whiskers are grown,
Remember the Wolf is a Hunter -- go forth and get food of thine own.
Keep peace withe Lords of the Jungle -- the Tiger, the Panther, and Bear.
And trouble not Hathi the Silent, and mock not the Boar in his lair.
When Pack meets with Pack in the Jungle, and neither will go from the trail,
Lie down till the leaders have spoken -- it may be fair words shall prevail.
When ye fight with a Wolf of the Pack, ye must fight him alone and afar,
Lest others take part in the quarrel, and the Pack be diminished by war.
The Lair of the Wolf is his refuge, and where he has made him his home,
Not even the Head Wolf may enter, not even the Council may come.
The Lair of the Wolf is his refuge, but where he has digged it too plain,
The Council shall send him a message, and so he shall change it again.
If ye kill before midnight, be silent, and wake not the woods with your bay,
Lest ye frighten the deer from the crop, and your brothers go empty away.
Ye may kill for yourselves, and your mates, and your cubs as they need, and ye can;
But kill not for pleasure of killing, and seven times never kill Man!
If ye plunder his Kill from a weaker, devour not all in thy pride;
Pack-Right is the right of the meanest; so leave him the head and the hide.
The Kill of the Pack is the meat of the Pack. Ye must eat where it lies;
And no one may carry away of that meat to his lair, or he dies.
The Kill of the Wolf is the meat of the Wolf. He may do what he will;
But, till he has given permission, the Pack may not eat of that Kill.
Cub-Right is the right of the Yearling. From all of his Pack he may claim
Full-gorge when the killer has eaten; and none may refuse him the same.
Lair-Right is the right of the Mother. From all of her year she may claim
One haunch of each kill for her litter, and none may deny her the same.
Cave-Right is the right of the Father -- to hunt by himself for his own:
He is freed of all calls to the Pack; he is judged by the Council alone.
Because of his age and his cunning, because of his gripe and his paw,
In all that the Law leaveth open, the word of your Head Wolf is Law.
Now these are the Laws of the Jungle, and many and mighty are they;
But the head and the hoof of the Law and the haunch and the hump is -- Obey!

Red_Cat_2 26-07-2006 20:09

The Beatles In My Life

There are places I'll remember
All my life, though some have changed
Some forever, not for better
Some have gone and some remain
All this places have their moments
With lovers and friends I still can recall
Some are dead and some are living
In my life, I've loved them all

But of all these friends and lovers
There is no one compares with you
And these memories lose their meaning
When I think of love as something new
Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life, I love you more

Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life, I love you more
In my life-- I love you more

Alex_F 27-07-2006 09:32

Red_Cat_2 в теме http://guns.allzip.org/topic/102/146188.html модератор недвусмысленно сказал, что за англицкие буквы без перевода будет банить :P так что сутки Вам на перевод :D

Alex_F 27-07-2006 09:34

quote:
Originally posted by Alex_F:
Wash daily from nose-tip to tail-tip; drink deeply, but never too deep;
And remember the night is for hunting, and forget not the day is for sleep.
The Jackal may follow the Tiger, but, Cub, when thy whiskers are grown,
Remember the Wolf is a Hunter -- go forth and get food of thine own.
Keep peace withe Lords of the Jungle -- the Tiger, the Panther, and Bear.
And trouble not Hathi the Silent, and mock not the Boar in his lair.
When Pack meets with Pack in the Jungle, and neither will go from the trail,
Lie down till the leaders have spoken -- it may be fair words shall prevail.
When ye fight with a Wolf of the Pack, ye must fight him alone and afar,
Lest others take part in the quarrel, and the Pack be diminished by war.
The Lair of the Wolf is his refuge, and where he has made him his home,
Not even the Head Wolf may enter, not even the Council may come.
The Lair of the Wolf is his refuge, but where he has digged it too plain,
The Council shall send him a message, and so he shall change it again.
If ye kill before midnight, be silent, and wake not the woods with your bay,
Lest ye frighten the deer from the crop, and your brothers go empty away.
Ye may kill for yourselves, and your mates, and your cubs as they need, and ye can;
But kill not for pleasure of killing, and seven times never kill Man!
If ye plunder his Kill from a weaker, devour not all in thy pride;
Pack-Right is the right of the meanest; so leave him the head and the hide.
The Kill of the Pack is the meat of the Pack. Ye must eat where it lies;
And no one may carry away of that meat to his lair, or he dies.
The Kill of the Wolf is the meat of the Wolf. He may do what he will;
But, till he has given permission, the Pack may not eat of that Kill.
Cub-Right is the right of the Yearling. From all of his Pack he may claim
Full-gorge when the killer has eaten; and none may refuse him the same.
Lair-Right is the right of the Mother. From all of her year she may claim
One haunch of each kill for her litter, and none may deny her the same.
Cave-Right is the right of the Father -- to hunt by himself for his own:
He is freed of all calls to the Pack; he is judged by the Council alone.
Because of his age and his cunning, because of his gripe and his paw,
In all that the Law leaveth open, the word of your Head Wolf is Law.
Now these are the Laws of the Jungle, and many and mighty are they;
But the head and the hoof of the Law and the haunch and the hump is -- Obey!

Нетленны Законы Джунглей, извечны, как небосвод;
Удача с тем Волком, что их соблюдает, - преступника гибель ждет.
Как полоз по пальме, вьется вперед и назад Закон:
Лишь в Волке опора Стаи, лишь в Стае и Волк силен.


Мой тело свое ежедневно. Пей вволю, но меру знай.
И помни, что ночь - для охоты, а день предназначен для сна.

Шакал ест объедки Тигра, но Волк с молодых когтей
Жить должен своей охотой, кормиться едой своей.

С Владыками Джунглей: Тигром, Пантерой, Медведем - ладь
Не стой на пути у Вепря, Слону не мешай спать.

Когда твоя Стая в Джунглях увидит чужих волков,
Спокойно приляг и выжди, чем кончится спор вожаков.

Но с Волком своей Стаи сражайся без лишних глаз:
В грызню посторонних втравишь - и Стае конец тотчас.

Волк в Логове полноправен, там властвует он один,
И даже Вожак с Советом не могут туда входить.

Волк в Логове полноправен, но может Совет решить,
Что жить в нем небезопасно - и должно его сменить.

До полночи режа жертвы, не вой, будоража лес:
В округе вспугнешь оленей - твой Брат ничего не съест.

Убей, добывая пищу себе и семье своей.
Но зря кровь не лей, (и трижды не смей убивать людей!)

Отнимешь Добычу у слабых - один не съедай всего;
Делиться велят Законы: им шкуру отдай с головой.

Добыча Стаи - для Стаи. Ешь там, где она лежит:
Тому, кто куски таскает, недолго на свете жить.

Добыча Волка - для Волка. Тут воля его - Закон!
И Стая не ест Добычу, пока не позволит он.

Щенок-первогодок вправе о доле своей просить,
И, если поел Добытчик, отказа не может быть.

Имеет Волчица право у братьев своих просить
Четвертую часть Добычи, чтоб выводок свой кормить.

Отец-волк имеет право еду промышлять один,
Не связан он зовом Стаи, Советом одним судим.

Поскольку Вожак разумен, и в Стае сильнейший он,
То там, где Закон безгласен, приказ Вожака - Закон.

Все эти Законы Джунглей запомнить обязан Волк,
Но суть всех Законов: с ушей по копыта - почтенье, смиренье и долг!

goust 27-07-2006 11:24

Я, всего лишь, попросил писать перевод, если не напишете, то все могут перевести сами- переводчиков в инете навалом

Alex_F 27-07-2006 11:25

quote:
Originally posted by goust:
Я, всего лишь, попросил писать перевод, если не напишете, то все могут перевести сами- переводчиков в инете навалом

quote:
Originally posted by goust:
Пишите на английском, только перевод будьте добры тоже писать

???

Лапа 27-07-2006 11:38

Валер, чтоб не было дополнительных вопросов, может поправишь правила до более четкого состояния?..

Alex_F 27-07-2006 12:11

quote:
Originally posted by Лапа:
Валер, чтоб не было дополнительных вопросов, может поправишь правила до более четкого состояния?..

Точно!
Даешь четкие и понятные правила.
Даешь обсуждение социальнозначимой литературы.
Даёшь лексику удаффком!!!

Лапа 27-07-2006 12:25

quote:
Originally posted by Alex_F:

Точно!
Даешь четкие и понятные правила.
Даешь обсуждение социальнозначимой литературы.
Даёшь лексику удаффком!!!


Саш, палку не перегинай :P (да, да, да, мне не понравилось слово удафф ) :D

Alex_F 27-07-2006 12:45

quote:
Originally posted by Лапа:

Саш, палку не перегинай :P (да, да, да, мне не понравилось слово удафф ) :D


На данный момент оно разрешена (если перевод на человеческий язык дать)

Лапа 27-07-2006 12:56

quote:
Originally posted by Alex_F:

На данный момент оно разрешена (если перевод на человеческий язык дать)


Нет, тогда давай уж до конца разбираться, без всяких там : если есть у него стыд, да он сроду не будет плохо себя вести!...
конкретно: то есть ты за то, чтобы все запреты, были прописаны в правилах? и за каждый- конкретное наказание?

и потом, Я тебя правильно поняла, что слэнг у нас приравнивается к иностранному слову? :P

Alex_F 27-07-2006 13:02

quote:
Originally posted by Лапа:

...

и потом, Я тебя правильно поняла, что слэнг у нас приравнивается к иностранному слову? :P


Да ибо элементарная фраза "специализируюсь на ретроцесии по квотным облигаторам" непонятна (ИМХО) 99% посетителей форума :P а всеголишь сленг страховщиков.

------------------
Вот такие пирожки с котятами

Лапа 27-07-2006 13:25

quote:
Originally posted by Alex_F:

Да ибо элементарная фраза [b] "специализируюсь на ретроцесии по квотным облигаторам"

непонятна (ИМХО) 99% посетителей форума :P а всеголишь сленг страховщиков.

[/B]


"слэнг (англ. slang), экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы (термин "С." чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США). Распространён главным образом среди школьников, студентов, военных, молодых рабочих. С. подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений. Легко проникая в литературный язык, используется для речевой характеристики героев и авторской речи; например, в сов. литературе у Ф. И. Панферова, Ф. В. Гладкова, И. Э. Бабеля, И. Ильфа и Е. Петрова, В. Аксенова и др., в английской и американской у Ч. Диккенса, У. Теккерея, Дж. Голсуорси, Т. Драйзера, Дж. Д. Сэлинджера и др. Термин "С." является частичным синонимом терминов арго и жаргон."

Лит.: Гальперин И. Р., О термине "слэнг", "Вопросы языкознания", 1956, ? 6 (лит.); Швейцер А. Д., Некоторые актуальные проблемы социолингвистики, "Иностранные языки в школе", 1969, ? 3 (лит.); Скворцов Л. И., Об оценках языка молодёжи, "Вопросы культуры речи", 1964, в. 5 (лит.).

Т. В. Вентцель.
...........................
"Язык - система знаков, служащая:
- средством человеческого общения и мыслительной деятельности;
- способом выражения самосознания личности;
- средством хранения и передачи информации.

Язык включает в себя набор знаков (словарь) и правила их употребления и интерпретации (грамматику). "
Langue

............................
Большая советская энциклопедия
"Литературный язык
, обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закрепленными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме. Понятие "обработанная форма" исторически изменчиво (в разные эпохи и у разных народов). В эпоху феодализма у ряда народов мира в качестве письменного Л. я. употреблялся чужой язык: у иранских и тюркских народов - классический арабский; у японцев и корейцев - классический китайский; у германских и западнославянских народов - латинский; в Прибалтике и Чехии - немецкий; с 14-15 вв. для одних государств и с 16-17 вв. для других народный язык вытесняет чужой язык из многих функциональных сфер общения.
Л. я. - всегда результат коллективной творческой деятельности. Представление о "закреплённости" норм Л. я. имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени; см. Норма языковая). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого Л. я. В этом большое общественное значение самой проблемы Л. я. Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии Л. я. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о Л. я. в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д. Л. я. нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия. Л. я. - достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует и в письменной, и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, необщепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости Л. я. и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой. Существует различие между Л. я. и национальным языком. Национальный язык выступает в форме Л. я., однако не всякий Л. я. сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма. О рус. Л. я. можно говорить уже с начала 17 в., тогда как национальным языком он становится в 1-ю половину 19 в., в эпоху А. С. Пушкина. Памятники французского Л. я. известны с 11 в., но лишь в 17 - 18 вв. наблюдается процесс постепенного становления французского национального языка. В Италии Л. я. заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине 19 в., в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка. Особую проблему представляет соотношение и взаимодействие Л. я. и диалектов (см. Диалект). Чем устойчивее исторические основы диалектов, тем труднее литературному языку лингвистически объединить всех членов данной нации. Диалекты до сих пор успешно конкурируют с Л. я. во многих странах мира, например в Италии, в Индонезии.
Понятие Л. я. обычно взаимодействует с понятием языковых стилей (см. Стиль языка), бытующих в границах каждого Л. я. Языковой стиль - это разновидность Л. я., сложившаяся исторически и характеризующаяся определенной совокупностью признаков, часть из которых может повторяться и в др. стилях, но определённое их сочетание и своеобразная их функция отличает один стиль от другого."
..................................................
Большая советская энциклопедия
Норма языковая, исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Н. я. - одно из существ, свойств языка, обеспечивающих его функционирование и его историческая преемственность. Частный случай Н. я. - литературной нормы, оформляющиеся в процессе складывания литературного языка национального периода. Специфическими чертами норм развитого литературного языка являются относительная стабильность и унифицированность языковых средств и их богатая функционально-стилистическая дифференциация. Орфографические и грамматические нормы литературного языка обычно отличаются значительной устойчивостью, а лексика допускает большую свободу употребления. В целом сложившаяся литературная норма не исключает вариантности отдельных языковых средств, но в стандартизованном национальном литературном языке варианты обычно выполняют различные стилистические функции, формирование и дальнейшая эволюция литературных норм обусловлены взаимодействием стихийных и сознательно нормализованных процессов. Значительная роль в становлении, поддержании и распространении литературных норм играют художественная литература, школа, театр, пресса, радиовещание, телевидение и др. средства массовой информации (см. Культура речи). Литературная норма фиксируется в нормативных грамматиках и словарях, обновляемых по мере изменений, происходящих как в самом языке, так и в оценке его средств со стороны общества.
.........................................

Слушайте, ерунда получается...
Во-первых, социальные элементы влияния присутствуют, во-вторых, слэнг вроде как и не инороднее тело...


Alex_F 27-07-2006 13:28

Лап ты отклонилась - в начале пошла правильно "слэнг - экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы" (С) Лапа, но потом ушла от "языковой нормы" в "литертурный язык".

Лапа 27-07-2006 13:35

quote:
Originally posted by Alex_F:
Лап ты отклонилась - в начале пошла правильно "слэнг - экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы" (С) Лапа, но потом ушла от "языковой нормы" в "литертурный язык".

Ну ведь стало инетересно. И потом, всегда при обсуждении темы СЛЭНГА, идет сылка на те понятия которые привела ниже.
Погрузимся глубже так сказать. Ведь что получается, одно другому не противоречит, если конечно в общех сводах правил не будет приведено чей конкретно сэнг-разрешен (например медики и т.п.)
:)

Alex_F 27-07-2006 13:35

Теперь осталось разбить "литературный язык" по социальным слоям населения и обязать давать перевод на "общеросийский язык".

Alex_F 27-07-2006 13:59

quote:
Originally posted by Лапа:

Ну ведь стало инетересно. И потом, всегда при обсуждении темы СЛЭНГА, идет сылка на те понятия которые привела ниже.
Погрузимся глубже так сказать. Ведь что получается, одно другому не противоречит, если конечно в общех сводах правил не будет приведено чей конкретно сэнг-разрешен (например медики и т.п.)
:)


Угу :) напрямер на языке который ты знаешь слово "мясорубка" можно без потери информативности заменять словом "ручка"

Лапа 27-07-2006 14:21

quote:
Originally posted by Alex_F:

Угу :) напрямер на языке который ты знаешь слово "мясорубка" можно без потери информативности заменять словом "ручка"


Хорошо,уговорил, тогда следует добавить пунк про результативную информативность высказывания. А в подробности не вдаваться, так даже и лучше, сойдет за пункт какого-нить кодекса :)

Alex_F 27-07-2006 14:22

quote:
Originally posted by Лапа:

Хорошо,уговорил, тогда следует добавить пунк про результативную информативность высказывания. А в подробности не вдаваться, так даже и лучше, сойдет за пункт какого-нить кодекса :)


Угу - типа сообщение должно быть понятно 15% посетителей, только кто будет их (проценты) считать ???

------------------
Вот такие пирожки с котятами

Лапа 27-07-2006 14:37

quote:
Originally posted by Alex_F:

Угу - типа сообщение должно быть понятно 15% посетителей, только кто будет их (проценты) считать ???



А сейчас ты увлекаешься :)

По возможности грамотная речь присущая логическому изложению.
Те, кто нарушает подобные рекомендации, имеет возможность быть непонятым, то есть это выбор каждого. И именно в этом направлени надо ставить вопрос.

Alex_F 27-07-2006 14:44

quote:
Originally posted by Лапа:

А сейчас ты увлекаешься :)

По возможности грамотная речь присущая логическому изложению.
Те, кто нарушает подобные рекомендации, имеет возможность быть непонятым, то есть это выбор каждого. И именно в этом направлени надо ставить вопрос.


Ладно - заменим фразой "общий смысл сообщения" и количество народа порежем до 13% - так пойдет?

Лапа 27-07-2006 15:15

quote:
Originally posted by Alex_F:

Ладно - заменим фразой "общий смысл сообщения" и количество народа порежем до 13% - так пойдет?


Не, 13, ИМХО, маловато... Может про национально-российскую идею что-нить добавим ? :D

Ваши предложении коллега :P

Alex_F 27-07-2006 15:18

"Поскольку литература тесно связана с другими гуманитарными науками, то допускается написание филосовских и теологических тем, но БЕЗ политической подоплеки." (С) правила раздела действующая редакция, так что никакой нац. идеи :(

Лапа 27-07-2006 15:26

quote:
Originally posted by Alex_F:
"Поскольку литература тесно связана с другими гуманитарными науками, то допускается написание филосовских и теологических тем, но БЕЗ политической подоплеки." (С) правила раздела действующая редакция, так что никакой нац. идеи :(

Саш, я думаю, Валера просто хочет избежать скандалов, а не обсуждений, в принципе. Одного ИРО нам достаточно :P Может просто формулировку каким-то образом изменить, чтобы не смущало никого и не возбуждало "запрещенных споров".
Ты не грусти, ты конкретику предлагай :P

Alex_F 27-07-2006 15:33

quote:
Originally posted by Лапа:

Саш, я думаю, Валера просто хочет избежать скандалов, а не обсуждений, в принципе.
...


Благими намерениями выстелена дорога в ... (С) не я

Лапа 27-07-2006 15:37

quote:
Originally posted by Alex_F:

Благими намерениями выстелена дорога в ... (С) не я


Ну так подскажи как :)

Alex_F 27-07-2006 15:51

quote:
Originally posted by Лапа:

... Одного ИРО нам достаточно ...



Да :( зашел в ИРО :( одного хватит, вывод элементарен - запретить обсуждение руской литературы (топик напишем японский стих) и начало этой темы (куча англицких буковок) -- подтверждают, что русское влияние на данную ветку минимально.

------------------
Вот такие пирожки с котятами

Лапа 27-07-2006 16:26

quote:
Originally posted by Alex_F:

Да :( зашел в ИРО :( одного хватит, вывод элементарен - запретить обсуждение руской литературы (топик напишем японский стих) и начало этой темы (куча англицких буковок) -- подтверждают, что русское влияние на данную ветку минимально.



*позволяет себе отвлечься от темы и пожалеть Сашку* :)

Ксати, перевод хотелось бы видеть всегда. Ну честное слово, интересно, перевести можно, но инет с работы, а тут так мало времени :(

Alex_F 27-07-2006 16:46

quote:
Originally posted by Лапа:

*позволяет себе отвлечься от темы и пожалеть Сашку* :)

Ксати, перевод хотелось бы видеть всегда. Ну честное слово, интересно, перевести можно, но инет с работы, а тут так мало времени :(


*Спасибо - я туда вообщето заглядываю, но обычно незахожу в "подозрительные" темы*

теперь про перевод, несмотря на посследнии дерективы власти этой ветки (про обязательность перевода), которые кстати не были выполнены рыжей кошкой 2, они таки противоречат моему постулату "запретить обсуждение руской литературы всвязи с тем, что русское влияние на данную ветку минимально" да и вообще ИМХО надо запретить кирилицу на этой ветке.
А то бардак тут - английский, Иврит - а еще и кирилица эта.

Тоесть мыслящее большинство форума повелевает запретить кирилицу на данной (Литература) ветке форума guns.ru.

------------------
Вот такие пирожки с котятами

Лапа 27-07-2006 16:51

Ну не знаю...
Я думала это раздел для обсуждения прочитанных книг, авторов...
а получается как всегда все :(

Alex_F 27-07-2006 17:01

no no no
In English plies

Лапа 27-07-2006 17:19

quote:
Originally posted by Alex_F:
no no no
In English plies

I'm sorry, sir, but You have deformed the word "please"!
I'm not strong in languages and only becouse of respect for your requirements I'm ready to open this gift in myself.


:D


:P

------------------
"Узнать бы, чья кошка это сделала . . . Частенько туманности получают свои наименования за сходство с узнаваемыми очертаниями"

Alex_F 27-07-2006 17:22

Вот видишь :) любой возможный вариант не несет ничего хорошего :P

Лапа 27-07-2006 17:45

quote:
Originally posted by Alex_F:
Вот видишь :) любой возможный вариант не несет ничего хорошего :P

Сань, да не принимай ты все так близко к сердцу. Тем кто понимает-объяснять не надо, а другим-бесполезно)
Все будет хорошо :P

Alex_F 27-07-2006 17:54

quote:
Originally posted by Лапа:
...
Все будет хорошо :P

Нет - мы все умрем :( кто раньше, кто позже - но ВСЕ!!!

Лапа 27-07-2006 17:55

quote:
Originally posted by Alex_F:

Нет - мы все умрем :( кто раньше, кто позже - но ВСЕ!!!


Ну... может это и не так плохо!

Alex_F 27-07-2006 18:15

quote:
Originally posted by Лапа:

Ну... может это и не так плохо!


Это при условии что будешь помирать среди первых - но межет выйти и последним - а это уже другой расклад :(

goust 27-07-2006 20:53

Хватит сводить мою просьбу про перевод с английского к абсурду.

goust 27-07-2006 20:55

quote:
Originally posted by Лапа:
Валер, чтоб не было дополнительных вопросов, может поправишь правила до более четкого состояния?..

Четких понятий и правил в литературе как таковой нет вообще.

goust 27-07-2006 21:00

Кстати, слова "будьте добры" это принадлежность просьбы, а ни как не приказа.

goust 27-07-2006 21:03

Плохая песня тут вышла....

goust 27-07-2006 21:05

quote:
Originally posted by Alex_F:

вывод элементарен - запретить обсуждение руской литературы (топик напишем японский стих) и начало этой темы (куча англицких буковок)

Тут обсуждают мировую литературу. Или вам мешает жанр хокку?

Alex_F 28-07-2006 09:58

quote:
Originally posted by goust:

Тут обсуждают мировую литературу. Или вам мешает жанр хокку?


Нет никак нет :)
"Бутылочку саке распил на троих.
Йоке со скалкой ждала меня у дверей" (С) - автора непомню :P

Лапа 28-07-2006 10:59

quote:
Originally posted by goust:

Четких понятий и правил в литературе как таковой нет вообще.


Ну как угодно. Просто не раз еще будет возвращаться к этой теме беседа. :(
Мне лично-все равно...

Alex_F 28-07-2006 11:03

quote:
Originally posted by goust:

Четких понятий и правил в литературе как таковой нет вообще.


Мы тут не про литературу - мы про общение (в большей части).

Alex_F 28-07-2006 11:05

quote:
Originally posted by Лапа:

Ну как угодно. Просто не раз еще будет возвращаться к этой теме беседа. :(
Мне лично-все равно...


1. Угу ибо книг "бей жидов - спасай задницу" немеренно.
2. Это пока не за Вами идет наряд :( мы (русские) этим как раз отличаемся - "моя хата с краю", "своя рубаха ближе к ..." и т.д.

------------------
Вот такие пирожки с котятами

Лапа 28-07-2006 11:26

quote:
Originally posted by Alex_F:

1. Угу ибо книг "бей жидов - спасай задницу" немеренно.
2. Это пока не за Вами идет наряд :( мы (русские) этим как раз отличаемся - "моя хата с краю", "своя рубаха ближе к ..." и т.д.


Не бубни.
Просто есть вещи которых не исправить! Вот поговорили мы с тобой, ну и что, модерирование стало лучше?
Я не хочу лишний раз себя расстраивать. Я оптимистка, забыл? :P
И потом Сань, сформулируй полностью притензию, без сарказма.
Я хочу понять

Alex_F 28-07-2006 11:30

quote:
Originally posted by Лапа:

Не бубни.
Просто есть вещи которых не исправить! Вот поговорили мы с тобой, ну и что, модерирование стало лучше?
...


Угу пришел модератор и разместил 5 (пять) сообщений неимеющих никакого отношения к тем "Хорошая песня" если кто забыл :(
А за 1 сообщение не по теме (а не 5 как тут своих) вынес предупреждение участнику.

ИМХО модератора в баню на месяц.

------------------
Вот такие пирожки с котятами

Alex_F 28-07-2006 11:32

quote:
Originally posted by Лапа:

Я не хочу лишний раз себя расстраивать. Я оптимистка, забыл? :P

И потом Сань, сформулируй полностью притензию, без сарказма.
Я хочу понять


Оптимист - это плохоинформированный пессимист!

Правила должны быть едины (для всех и даром) или их недолжно быть.

Лапа 28-07-2006 11:59

quote:
Originally posted by Alex_F:

Оптимист - это плохоинформированный пессимист!

Правила должны быть едины (для всех и даром) или их недолжно быть.


))
Полностью поддерживаю! Я против раздробленных княжеств!

мышонок 28-07-2006 13:59

Led Zeppelin
I'm gonna leave you
текст писать не буду - а незачем.
слушать надо, ибо там дело в основном в музыке.

Red_Cat_2 28-07-2006 14:31

Ну вот, стоило выпасть из сети на пару дней - уже дискуссия... К понедельнику беру обязательство перевести Битлов на русский и вывесить перевод. Приношу извинения, если кому английские буквы доставили неприятные ощущения.

мышонок 28-07-2006 14:33

имхо, не стоит париться
кому приспичит, сам переведет
песни лучше слушать, чем читать :))

Mikl 28-07-2006 16:46

И читать тоже интересно....

Mosinman 28-07-2006 22:07

Песня по теме форума.
Crow Jane Lyrics http://www.lyricsondemand.com/n/nickcavelyrics/

Crow Jane Crow Jane
Crow Jane
Horrors in her head
That her tongue dare not name
She lives alone by the river
The rolling rivers of pain
Crow Jane Crow Jane
Crow Jane Ah hah huh

There is one shining eye on a hard-hat
The company closed down the mine
Winking on waters they came
Twenty hard-hats, twenty eyes
In her clapboard shack
Only six foot by five
They killed all her whiskey
And poured their pistols dry
Crow Jane Crow Jane
Crow Jane Ah hah huh

Seems you've remembered
How to sleep, how to sleep
The house dogs are in your turnips
And your yard dogs are running all over the street
Crow Jane Crow Jane
Crow Jane Ah hah huh

"O Mr. Smith and Mr. Wesson
Why you close up shop so late?"
"Just fitted out a girl who looked like a bird
Measured .32, .44, .38
I asked that girl which road she was taking
Said she was walking the road of hate
But she stopped on a coal-trolley up to New Haven
Population: 48"
Crow Jane Crow Jane
Crow Jane Ah hah huh

Your guns are drunk and smoking
They've followed you right back to your gate
Laughing all the way back from the new town
Population, now, 28
Crow Jane Crow Jane
Crow Jane Ah hah huh

goust 29-07-2006 01:15

Участники нафлудили гораздо больше модератора, но в баню я пока их не отправлю.
Алекс-ф не провоцируйте флуд, он и не начнется.
Тема закрыта.

Red_Cat_2 26-09-2006 13:31

quote:
Originally posted by Red_Cat_2:
The Beatles In My Life

There are places I'll remember
All my life, though some have changed
Some forever, not for better
Some have gone and some remain
All this places have their moments
With lovers and friends I still can recall
Some are dead and some are living
In my life, I've loved them all

But of all these friends and lovers
There is no one compares with you
And these memories lose their meaning
When I think of love as something new
Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life, I love you more

Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life, I love you more
In my life-- I love you more


Наконец родился обещанные перевод

Те места, где был когда-то
Буду помнить я всегда.
Но пришли другие даты,
Изменились города.
Все счастливые мгновенья,
Всех друзей, что там встречал,
Буду помнить неизменно.
Я о них всегда мечтал.

Но средь всех воспоминаний
Вижу лишь тебя одну -
Чудо чувств и чудо знаний,
Без которых я тону.
И хотя я помнить буду
Нежным сердцем всех друзей,
Я найду тебя повсюду,
Чтоб любить еще сильней.