А может перечислить книги, которые ... не понравились ?

LAD 28-08-2006 14:54

... чтобы уберечь от траты времени или денег других. Или сравнить -может у других иное мнение, и это сам чего-то не понял ? :P

Самая противная книга за последние дни(или точнее -последняя из противных) - Че Гевара, "Дневник мотоциклиста".
Читать было противно, примерно как дневник гопника.

Здесь обманул, тут (простите!) -поблевал. Здесь пожрали нахаляву, тут пытался утащить бутыль вина, получили шикарный приём и обед, выдавая себя за известных врачей, тут переночевали.
Язык (видимо такой перевод ещё :() убогий, со словарным запасом ...ммм, даже и не знаю -прочитавшего за 20 лет пару книжек, что-ли...

Ещё, ИМХО, совсем не стоит читать В.Залотухин (!)"Великий поход за освобождение Индии" -(стёб, но очень дешево, на уровне школьников средних классов. Типа вечернего рассказа в пионерлагере, после отбоя).
Н.Прокудин "Остров Амазонок". (с добавлением "еротики", на уровне совсем жёлтых газеток для чтения в поезде).
П.Ярвет, И.Чубаха "Римская рулетка"

На удивление -это наверное почти всё. За несколько лет. Причём все за несколько последних месяцев попались. Может со мной что-то не так ?! :(

GSR 28-08-2006 14:59

Э.Лимонов "Это я, Эдичка" - вот уж блевотина...

LAD 28-08-2006 15:12

Неее-е, эти намного (ИМХО) хуже.
Там хоть человек относительно писать наверное умеет, просто содержание, скажем так -сомнительное...
А хотя, фиг знат, давно его читал. Лет чуть не 15 назад.

Короче, если считать, что писали якобы правду, от первого лица -Че Гевара попротивнее показался.

GSR 28-08-2006 15:13

При всей моей нелюбви к Лимонову должен признать - стиль у него есть.

goust 29-08-2006 02:03

Дейла Карнеги никогда не читайте

мышонок 29-08-2006 10:01

почему же? прикольно дядька пишет 8))

LAD 29-08-2006 11:30

quote:
Originally posted by goust:
Дейла Карнеги никогда не читайте
Почему же ? :P Просто у меня есть ещё и книга "Антикарнеги". Типа яд и противоядие. На одной полке. :)

Наверное читать таки стоит, чтобы хотя бы видеть, когда тобой пытаются манипулировать по его системе, другое дело, что может не стоит ему следовать? :) :) :)
И вообще, "врага надо знать в лицо" ©

Knot 29-08-2006 12:19

Вместо Карнеги лучше на что-нибудь серьёзное время потратить.

А мне показалась дебильной и бессмысленной книга "Духлесс" - это из последнего.

LAD 29-08-2006 12:31

quote:
Originally posted by Knot:
...
А мне показалась дебильной и бессмысленной книга "Духлесс" - это из последнего.

Там первую треть, ИМХО, можно прочитать, уж слишком приближено к жизни. :P

мышонок 29-08-2006 12:43

quote:
Originally posted by Knot:
Вместо Карнеги лучше на что-нибудь серьёзное время потратить.

А мне показалась дебильной и бессмысленной книга "Духлесс" - это из последнего.



я бы не стала категорично утверждать, что Карнеги - книга бестолковая.
впрочем, каждому свое :)

Knot 29-08-2006 13:27

quote:
Originally posted by мышонок:
я бы не стала категорично утверждать, что Карнеги - книга бестолковая.

Ну да. Оно, конечно, и книжки в которых картинки нужно раскрашивать, тоже иногда полезны - на разных этапах развития личности :)

Банальнейший манипулятор, ничего не понимающий и НЕ ЖЕЛАЮЩИЙ понимать в психологии, а оттого загоняющий своих подопытных кроликов в дикие тиски...

Knot 29-08-2006 13:29

quote:
Originally posted by LAD:
Там первую треть, ИМХО, можно прочитать, уж слишком приближено к жизни. :P

Ну да, приближено до банальности :) да и калька это с "99 франков".

мышонок 29-08-2006 13:54

quote:
Originally posted by Knot:

Ну да. Оно, конечно, и книжки в которых картинки нужно раскрашивать, тоже иногда полезны - на разных этапах развития личности :)

Банальнейший манипулятор, ничего не понимающий и НЕ ЖЕЛАЮЩИЙ понимать в психологии, а оттого загоняющий своих подопытных кроликов в дикие тиски...



какой вы :)
я же не говорю - использовать книгу в качестве инструкции к применению :)
впрочем, спор, имхо, бессмысленен :)


Kir* 29-08-2006 14:39

Фоулз - Червь...
При всем моем уважении к его остальным произведениям - религиозная бредятина.

Kir* 29-08-2006 14:44

И Кастанеда. Учение дона Хуана в 8-ми томах :) До сих пор удивляюсь, как осилил. Хотя, читал по совету психолога... Совсем у меня тогда шарики за ролики заехали...

Kir* 29-08-2006 14:48

quote:
Originally posted by Kir*:
И Кастанеда. Учение дона Хуана в 8-ми томах :) До сих пор удивляюсь, как осилил. Хотя, читал по совету психолога... Совсем у меня тогда шарики за ролики заехали...

в 15 лет... Все время после этого пылились на полке. Пытался как то года 3 назад почитать. После первых 30-ти страниц собрал в коробку, и отвез на дачу.

Салих 29-08-2006 21:56

Очень много хреновых книг прочел, к счастью, не до конца.

Перечислять очень долго.

goust 30-08-2006 01:31

Классическую немецкую философию, ПМСМ, лучше вообще не читать. Во-первых совершенно не понятно написано. А во-вторых что бы понять хотябы что-то надо это прочитать раз 10...

rexfox 30-08-2006 10:33

Никитина не люблю
Дашкову
Маринину
И всех добрых авторов прославляющих воровскую честь
дело даже не в смысле-а то что писать не умеют ведь

Абраксас 04-09-2006 15:48

Червь книжка стильная :) читал один раз с большущим удовольствием

Ostroff 06-09-2006 09:19

По сути нормальных книг куда как меньше. У нас в городе 3 книжных магазина, а книг там нет, только маринина и устинова...

ASv 06-09-2006 11:32

quote:
Originally posted by GSR:
Э.Лимонов "Это я, Эдичка" - вот уж блевотина...

В своё время революционная книжка была.

ASv 06-09-2006 11:33

quote:
Originally posted by Kir*:
И Кастанеда. Учение дона Хуана в 8-ми томах :) До сих пор удивляюсь, как осилил. Хотя, читал по совету психолога... Совсем у меня тогда шарики за ролики заехали...

Все восемь не читал, но первая книга понравилась, какая-то следующая уже нет.

Sunday 11-09-2006 17:47

Курт Воннегут "Колыбель для кошки" (вроде так). Совсем не могла читать, бросила на половине. И еще Степного волка (Гессе) не дочитать - 100 раз бралась, не цепляет.

Red_Cat_2 11-09-2006 18:04

Колыбель для кошки - чудо! Просто отнесись как к черному юмору, чем оно и является.

Sunday 12-09-2006 13:00

quote:
Originally posted by Red_Cat_2:
Колыбель для кошки - чудо! Просто отнесись как к черному юмору, чем оно и является.

Ну не знаю, что в ней чудесного. Я вообще не поняла про что она...

ag111 12-09-2006 15:58

Программирование для М20. Решительно не понравилась.

Крестьянин 22-09-2006 17:03

Совершенно разочаровал "Снайпинг" В.Лобаева.

Что касается собственно стрелкового раздела - все эти вещи обсуждались на Ганзе,и гораздо подробнее.

А тактический раздел вообще вызывает недоумение - на уровне статей в
"Солдате удачи",зачем он вообще включён в книгу,для объёма,что ли?

Лучше бы купил четыре пачки новосибирской оболочки :-(

-T- 24-09-2006 21:39

Нашла книжку на даче у знакомых и зачитала от нечего делать... про малолетнего извращенца-убийцу-наркомана с непрекращающимся энурезом и все это сдобрено обильным матом... осилила страниц 20, не понравилось, расстреляла из Барса и сожгла нафиг...

goust 24-09-2006 21:44

Вот это по нашему, по ганзовски

Freemason 25-09-2006 23:28

Не осилил ни единой книги Толкиена.
Последние книги Лимонова разочаровывают - хорошая журналистика, но вовсе не литература.

мышонок 25-09-2006 23:50

ох, значит не одна я такая - чесслово, тоже не осилила Толкиена :)

goust 26-09-2006 12:00

И я тоже признаться....

мышонок 26-09-2006 12:15

может нам переводчики плохие попались? 8))

abwehr 26-09-2006 12:53

Может лучше было читать в детстве :)

мышонок 26-09-2006 13:11

ну знаете, хорошие сказки в любом возрасте хороши - я вот до сих пор время от времени перечитываю Карлсона и цикл про Муми-Тролля 8)) И до сих пор нахожу смешные, трогательные и поучительные моменты :)

Freemason 26-09-2006 13:35

и Ганс Х. Андерсен во всяком возрасте великолепно читается.

мышонок 26-09-2006 15:26

у Андерсена много очень грустных сказок :(

Martina 28-09-2006 03:15

Совершенно не выношу Паланюка - ни в оригинале, ни тем более в кошмарных переводах. И дамские романы вызывают желание что-нить разбить и нецензурное выкрикнуть :)

Эндрюблейк 28-09-2006 10:57

quote:
Originally posted by goust:
И я тоже признаться....

Присоединяюсь - совершенно не зацепило.

Red_Cat_2 28-09-2006 12:02

Меня Толкиен зацепил, но для того, чтобы он начал цеплять, надо протолкнуться через очень вязкое и трудновоспринимаемое начало. Потом пыталась перечитать, и - поняла, что одного раза достаточно.

Alex_F 28-09-2006 12:08

quote:
Originally posted by Freemason:
и Ганс Х. Андерсен во всяком возрасте великолепно читается.

Угу - его "сказку" под названием "спичка" я встретил в книге из серии "родители читают детям" - хорошая позновательная сказка, только вот по какойто причине нестал я её покупать - догадываетесь почему?

Freemason 28-09-2006 12:29

"Спичка"? Не припоминаю...Может быть "Девочка со спичками"?

Alex_F 28-09-2006 12:38

Как холодно было в этот вечер! Шел снег, и сумерки сгущались. А вечер был последний в году - канун Нового года. В эту холодную и темную пору по улицам брела маленькая нищая девочка с непокрытой головой и босая. Правда, из дому она вышла обутая, но много ли было проку в огромных старых туфлях? Туфли эти прежде носила ее мать - вот какие они были большие, - и девочка потеряла их сегодня, когда бросилась бежать через дорогу, испугавшись двух карет, которые мчались во весь опор. Одной туфли она так и не нашла, другую утащил какой-то мальчишка, заявив, что из нее выйдет отличная люлька для его будущих ребят.

Вот девочка и брела теперь босиком, и ножки ее покраснели и посинели от холода. В кармане ее старенького передника лежало несколько пачек серных спичек, а одну пачку она держала в руке. За весь этот день она не продала ни одной спички, и ей не подали ни гроша. Она брела голодная и продрогшая и так измучилась, бедняжка!

Снежинки садились на ее длинные белокурые локоны, красиво рассыпавшиеся по плечам, но она, право же, и не подозревала о том, что они красивы. Изо всех окон лился свет, на улице вкусно пахло жареным гусем - ведь был канун Нового года. Вот о чем она думала!

Наконец девочка нашла уголок за выступом дома. Тут она села и съежилась, поджав под себя ножки. Но ей стало еще холоднее, а вернуться домой она не смела: ей ведь не удалось продать ни одной спички, она не выручила ни гроша, а она знала, что за это отец прибьет ее; к тому же, думала она, дома тоже холодно; они живут на чердаке, где гуляет ветер, хотя самые большие щели в стенах и заткнуты соломой и тряпками.

Ручонки ее совсем закоченели. Ах, как бы их согрел огонек маленькой спички! Если бы только она посмела вытащить спичку, чиркнуть ею о стену и погреть пальцы! Девочка робко вытянула одну спичку и... чирк! Как спичка вспыхнула, как ярко она загорелась! Девочка прикрыла ее рукой, и спичка стала гореть ровным светлым пламенем, точно крохотная свечечка.

Удивительная свечка! Девочке почудилось, будто она сидит перед большой железной печью с блестящими медными шариками и заслонками. Как славно пылает в ней огонь, каким теплом от него веет! Но что это? Девочка протянула ноги к огню, чтобы погреть их, - и вдруг... пламя погасло, печка исчезла, а в руке у девочки осталась обгорелая спичка.

Она чиркнула еще одной спичкой, спичка загорелась, засветилась, и когда ее отблеск упал на стену, стена стала прозрачной, как кисея. Девочка увидела перед собой комнату, а в ней стол, покрытый белоснежной скатертью и уставленный дорогим фарфором; на столе, распространяя чудесный аромат, стояло блюдо с жареным гусем, начиненным черносливом и яблоками! И всего чудеснее было то, что гусь вдруг спрыгнул со стола и, как был, с вилкой и ножом в спине, вперевалку заковылял по полу. Он шел прямо к бедной девочке, но... спичка погасла, и перед бедняжкой снова встала непроницаемая, холодная, сырая стена.

Девочка зажгла еще одну спичку. Теперь она сидела перед роскошной рождественской елкой. Эта елка была гораздо выше и наряднее той, которую девочка увидела в сочельник, подойдя к дому одного богатого купца и заглянув в окно. Тысячи свечей горели на ее зеленых ветках, а разноцветные картинки, какими украшают витрины магазинов, смотрели на девочку. Малютка протянула к ним руки, но... спичка погасла. Огоньки стали уходить все выше и выше и вскоре превратились в ясные звездочки. Одна из них покатилась по небу, оставив за собой длинный огненный след.

'Кто-то умер', - подумала девочка, потому что ее недавно умершая старая бабушка, которая одна во всем мире любила ее, не раз говорила ей: 'Когда падает звездочка, чья-то душа отлетает к богу'.

Девочка снова чиркнула о стену спичкой и, когда все вокруг осветилось, увидела в этом сиянии свою старенькую бабушку, такую тихую и просветленную, такую добрую и ласковую.

- Бабушка, - воскликнула девочка, - возьми, возьми меня к себе! Я знаю, что ты уйдешь, когда погаснет спичка, исчезнешь, как теплая печка, как вкусный жареный гусь и чудесная большая елка!

И она торопливо чиркнула всеми спичками, оставшимися в пачке, - вот как ей хотелось удержать бабушку! И спички вспыхнули так ослепительно, что стало светлее, чем днем. Бабушка при жизни никогда не была такой красивой, такой величавой. Она взяла девочку на руки, и, озаренные светом и радостью, обе они вознеслись высоко-высоко - туда, где нет ни голода, ни холода, ни страха, - они вознеслись к богу.

Морозным утром за выступом дома нашли девочку: на щечках ее играл румянец, на губах - улыбка, но она была мертва; она замерзла в последний вечер старого года. Новогоднее солнце осветило мертвое тельце девочки со спичками; она сожгла почти целую пачку.

- Девочка хотела погреться, - говорили люди. И никто не знал, какие чудеса она видела, среди какой красоты они вместе с бабушкой встретили Новогоднее Счастье.

Alex_F 28-09-2006 12:39

Там был судя по всему "адаптированный" для дитей до 3х лет перевод :P
Но смысл тот же

goust 28-09-2006 21:37

Помню в докладе по философии о человеке и смерти я приводил эту сказку в пример..

LAD 01-10-2006 13:58

quote:
Originally posted by мышонок:
ох, значит не одна я такая - чесслово, тоже не осилила Толкиена :)
Originally posted by мышонок:
может нам переводчики плохие попались? 8))
Думаю да. Или время ещё не совпало, настроение. Иногда даже от шрифта может зависить.

Во-первых -его можно читать только!!! после "Хоббита", причём в хорошем(Хоббита) переводе, т.е. года 75-78 (гарантировано, другие переводы -как повезёт).

"Властелин колец" очень чувствителен к переводу, -хотя и не люблю фэнтэзи, мечи, драконов -"Властелина" имею в трёх разных изданиях и переводах. Книги абсолютно разные, от комедии до тягостной трагедии. Именно из-за перевода.
Ну и насчтроение важно. Правда перечитать не тянет.

Вот было настроение лет 15 назад -прочитал в разных видах. И -ффсё! :P

Причём, скажу по секрету, это моё личное мнение, очень многие, кому он нравится -скорее всего его не совсем поняли (например ребёнок мой), не увидев самого важного за внешним антуражем.
К счастью, там хотя бы ещё вроде бы нет полуголых девок в кожаных лифчиках с заклёпками и шипами, которые обычно должны бегать с мечами в руках! :P :) :)

abwehr 01-10-2006 19:13

quote:
Originally posted by LAD:

Причём, скажу по секрету, это моё личное мнение, очень многие, кому он нравится -скорее всего его не совсем поняли (например ребёнок мой), не увидев самого важного за внешним антуражем.

Не могли бы вы пояснить это высказывание?
Перечитывал Толкиена в одном переводе не помню сколько (но много) раз - и он мне нравится. Сейчас перечитывать не хочу - пока что и так почти наизусть помню.
Чего я такого мог в нем не понять?

LAD 02-10-2006 12:23

Элементарно!!! :P
Вам попался нормальный перевод и -Вы по умственному развитию наверное соответствуете своему возрасту, скорее всего прочитали не одну книжку, и даже не один десяток книг.
Те о которых я писал, думаю наш форум не читают. :P
Мне тоже нравится. И я его не перечитываю. :)

abwehr 02-10-2006 14:19

Понял.
Перевод был... Нормальный. Выбора все равно не было :D . Первое, что обращает на себя внимание - это, разумеется, фамилии и имена персонажей. Мне больше нравится тот перевод, где их не переводили, а "транслители". Звучит благороднее, да и иногда в словарь приходится лезть ("Хоббита" читал именно в таком переводе, ребенком).
Именно после Толкиена появился во мне интерес к фэнтэзи. Не могу сказать, что читал много произведений этого жанра, но все же есть с чем сравнивать. Толкиен для меня - остается классикой, хотя там мало внимания уделяется конкретно описанию магических и едино/многоборческих "фишек", которыми изобилуют произведения последующих авторов.
Толкиен попытался создать собственный в какой-то мере фантастичный мир, и, на мой взгляд, ему это удалось.

LAD 02-10-2006 22:55

Самый нормальный перевод -где фамилия -Бэггинс (вроде бы, если склероз не подводит за 15 лет :P!). (от слова Бэг, -сумка и т.п.)
Когда его переводят как Торбинс или Сумкинс какой-нибудь, -я рыдаль. :P
Кстати, считаю того-же А.Грина намного "круче", надо только читать в с.с., например в 6 т.т., и -самое главное начинать не с "Бегущей по волнам"(изучая её в школе, можно отбить у человека охоту к автору навсегда!). А лучше с рассказов. Радикально меняется впечатление и восприятие.

FIXXXL 11-10-2006 18:04

"Мобильник" Стивена Кинга. Совершенно пустая вторичная книжка. Дочитал только из принципа и ожидая "а вдруг". "Вдруг" не получилось, концовка предсказуема практически сразу, как в дешевых ужастиках 80-90 годов. Не ожидал такого от Кинга...

alex-dos 11-10-2006 20:38

quote:
Originally posted by LAD:
Самый нормальный перевод -где фамилия -Бэггинс (вроде бы, если склероз не подводит за 15 лет :P!). (от слова Бэг, -сумка и т.п.)
Когда его переводят как Торбинс или Сумкинс какой-нибудь, -я рыдаль. :P
Кстати, считаю того-же А.Грина намного "круче", надо только читать в с.с., например в 6 т.т., и -самое главное начинать не с "Бегущей по волнам"(изучая её в школе, можно отбить у человека охоту к автору навсегда!). А лучше с рассказов. Радикально меняется впечатление и восприятие.

Самое забавное, что Толкиен даже написал руководство по переводу имен, топонимов и некоторых слов и выражений. Наши переводчики не читали его. Хотя в сети лежит во многих местах.


Относительно перевода фамилии Фродо (цитирую из него):

Baggins. По замыслу должно напоминать "bag" ("мешок, сумка"), ср. разговор Бильбо со
Смаугом в книге "Хоббит". Имелось в виду также, что у хоббитов
возникали ассоциации с Bag End (последнее означает дно "мешка" ("bag") или "pudding-bag" -- то же самое, что "cul-de-sac"[4]), местным названием дома Бильбо. (Так называли ферму
моей тети в Вустершире, которая находилась в конце тупика). Ср. также Sackville-Baggins.
Перевод должен содержать корень со
значением "мешок".


Так что перевод Гоблина про Федю Сумкина не такой уж и нелепый, а прямо наоборот. Респект оперу.

alex-dos 11-10-2006 20:42

Да, приведу и ссылочку на сие руководство:
http://lib.ru/TOLKIEN/nametranslation.txt

LAD 12-10-2006 22:21

quote:
Originally posted by alex-dos:
...
Относительно перевода фамилии Фродо (цитирую из него):

Baggins. По замыслу должно напоминать "bag" ("мешок, сумка"), ср. разговор Бильбо ... .


Ну т к!!!
Просто некоторые умудрялись переводить как Торбинс или Сумкинс(!) :P.
Такие переводы и могут отбить вкус к чтению :).

Mihail.Sk2 24-10-2006 11:22

Не сочтите за провокацию, хочу поделиться некоторыми наблюдениями:
только одну из любимых мною книг написала женщина (Карлсона), авторы всех остальных - мужчины. Нельзя сказать, что мужчины не пишут дрянных книг (сколько угодно), но большинство из того, что пишут женщины я читать не в состоянии. Не раз случалось, что, начав читать книгу неизвестного мне автора странице на тридцатой - сороковой прекращал чтение и начинал выяснять, кто автор этой лабуды - обычно это была женщина. Я затрудняюсь объяснить, чем мне не угодили писатели-женщины, просто, когда читаешь, начинаешь испытывать какое-то раздражение. Возможно, это связано с особенностями половой психологии, а не только моими предпочтениями. Хотелось бы узнать мнение женщин-читательниц по этому поводу, различают ли они авторов по половому признаку, предпочитают ли авторов-женщин?

abwehr 24-10-2006 15:04

Та же фигня.
Из читанного в не совсем детском возрасте вспоминается только Мария Семенова.