Как перевести lumbero?

mnkuzn

Из текста песни "Кубинец Пит" (Джим Керри, "Маска", румба Маски):
The senoritas, they singin'
And they swing with their lumbero
It's very nice so full of spice.

В текстах песни в сети везде это написание. На слух, вроде, тоже. Что это?

Костровой

- изнанка, обратная сторона, внутренность?

mnkuzn

Костровой
- изнанка, обратная сторона, внутренность?
А как тогда перевести фразу "they swing with their lumbero"? К тому же я не могу однозначно сказать, как перевести swing в данном ключе - двигаться, колыхаться или танцевать свинг? Ну, тут возможны варианты, но, может, от перевода глагола swing зависит значение слова lumbero... А судя по контексту, это существительное, причем во множественном числе в английском (а, может, тут что-то испаноязычное?), как я понял, не употребляющееся.

Костровой

Здесь "swing" скорее всего ближе к русскому жаргонизму "свингеры" -
т.е. любители семейного группового секса. Примерный смысл текста, что "он" занимается странными делами со своими собственными тенями? отражениями? альтер эго?

mnkuzn

Костровой
Здесь "swing" скорее всего ближе к русскому жаргонизму "свингеры"
Подумал об этом, но все же общая ассоциация у меня - с танцами, а не с этим делом, хотя песня, думаю, несколько с подтекстом.
Костровой
Примерный смысл текста, что "он" занимается странными делами со своими собственными тенями? отражениями? альтер эго?
Это для меня слишком глубоко... 😀

Торус!

they swing with their lumbero

Ни нада умничять.

Вот ламберо:


😀

mnkuzn

А на каком это языке?

И что это? То ли женские панталоны, то ли спортивные шорты хз зачем такого дизайна... У пляжных бодибилдеров похожие. Раньше было слово бермуды, но бермуды - это, вроде, более широкие трусы/шорты.

Торус!

they swing with their lumbero

Они вертят жопами в ламберо.
(вольный перевод в контексте песни)

Ламберо - скорее всего идиома/новояз с закосом под латино.


mnkuzn

Торус!
Ламберо - скорее всего идиома/новояз с закосом под латино.
Прочитал, что эта песня была изначально спета в фильме начала 60-х годов. Возможно, это слово из тех времен.