Немецкий вариант.Поет Лали Андерсон http://www.rightmusic.info/mp3/march/Beliebte%20Schlager%20der%20Wehrmachtssoldaten/038%20Lilli%20Marleen.mp3
Немецкий вариант. Мужской хор http://www.rightmusic.info/mp3/march/Lieder%20der%20Wehrmacht/005%20Lilli%20Marleen.mp3
Итальянский вариант http://www.rightmusic.info/mp3/march/Lieder%20der%20Verbundeten/07%20Lilli%20Marleen%20(italienisch).mp3
Финский вариант http://www.rightmusic.info/mp3/march/Lieder%20der%20Verbundeten/41%20Lilli%20Marleen%20(finnisch).mp3
Замечательная песня!!! 😊 😊 😊
Самое обидное, что никто не верит, что содержание песни в духе "не плачь девченка", "а для тебя родная есть почта полевая", "Идет солдат по городу" 😞
Да песня прекрасная и грустная. http://angriff.narod.ru/musiclied_page_1.htm
alvis
Замечательная песня!!! 😊 😊 😊
Самое обидное, что никто не верит, что содержание песни в духе "не плачь девченка", "а для тебя родная есть почта полевая", "Идет солдат по городу" 😞
Так эту песню в годы ВМВ не только немцы слушали - но и их противники. О политике там ни слова нету - там именно о любви вся песня.
А перевод где-нибудь есть?
Держи.
Возле казармы, в свете фонаря
Кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен
Я сам стоял,
Стоял и ждал
Тебя, Лили Марлен,
Тебя, Лили Марлен.
Если в окопах от страха не умру,
Если мне снайпер не сделает дыру,
Если я сам не сдамся в плен,
То будем вновь
Крутить любовь
С тобой, Лили Марлен,
С тобой, Лили Марлен.
Лупят ураганным. Боже помоги,
Я отдам Иванам шлем и сапоги,
Лишь бы разрешили мне взамен
Под фонарем
Стоять вдвоем
С тобой, Лили Марлен,
С тобой, Лили Марлен.
Есть ли что банальней смерти на войне
И сентиментальной встречи при луне,
Есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
Моя Лили Марлен,
Моя Лили Марлен.
Кончатся снаряды, кончится война,
Возле ограды, в сумерках одна,
Будешь ты стоять у этих стен
Во мгле стоять,
Стоять и ждать
Меня, Лили Марлен,
Меня, Лили Марлен.
Еще один вариант перевода песни "Лили Марлен":
Перед казармой,
Перед большими воротами
Стоял один фональ
И стоял он ещё до нас.
Так мы хотим снова увидится.
Снова стоять у фонаря.
Как когда-то Лили Марлен.
Уже прокричал часовой.
Играют утреннюю зарю.
Это может стоить трёх дней.
"Товарищ, я уже иду!"
Тогда мы сказали: "До встречи.
Как я хотел бы пойти с тобой!"
С тобой, Лили Марлен.
Твои шаги он знает,
Твою изящную походку.
Каждый вечер он горит,
Но меня он давно забыл.
И случись со мной страдание,
Кто будет стоять у фонаря
С тобой, Лили Марлен.
Из тихого пространства
Из земли
Поднимет меня как из сна
Твой влюблённый рот.
Когда кружатся поздние туманы,
Я буду стоять у фонаря.
Как когда-то, Лили Марлен.
Кончатся снаряды, кончится Война,
Возле ограды, в сумерках одна,
Будешь ты стоять у этих стен
Во мгле стоять,
Стоять и ждать
Моя Лили Марлен.
первый вариант это И. Бродский переводил
Второй - хз.
брянск
первый вариант это И. Бродский переводил
Второй - хз.
Второй - это дословный перевод,без литературной обработки.
Vor der Kaserne
Wo das grosse Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
Dort wollen uns wir gerne se'hn
Vor der Laterne wollen wir ste'hn
Wie einst, Lili Marlen
Wie einst, Lili Marlen...
похоже на то:-)
Так и в знаменитой "Вен ди зольдатен" текст вполне политкорректный, примерно "Идет солдат по городу, по незнакомой улице..." и НСДАП и Адольф вовсе не упоминаются. Она кстати и в исплнении Марлен Дитрих есть, не только военного хора да под фанфары.
FreemasonА не кинете ссылочку? И еще "Роза Муда" не могу найти. Заранее благодарен.
Так и в знаменитой "Вен ди зольдатен" текст вполне политкорректный, примерно "Идет солдат по городу, по незнакомой улице..." и НСДАП и Адольф вовсе не упоминаются. Она кстати и в исплнении Марлен Дитрих есть, не только военного хора да под фанфары.
Отличная песня. Кстати, крамольный вопрос- а на русском языке вариант исполнения есть?
http://up.spbland.ru/files/06070553/
"Вен ди зольдатен" - классика
http://up.spbland.ru/files/06070555/
"Вен ди зольдатен" - исполнение Марлен Дитрих
"Розамунду" и "Эрику" попробуйте поискать тут: http://fotocamers.narod.ru/Parademarch1.htm
Freemason--Спасибо, Эрика есть.
А у меня есть пластинка Марлен Дитрих с Л.М. напетая для трансляции на немецкую сторону во время войны. ОЧЕНЬ грустная.
Для OSS она напела много американских песен на немецком языке. Часто порядком песен и репертуаром кодировали сообщения разведке.
Русские фОшисты 😛
http://up.spbland.ru/files/060705198/
Лили Марлен на испанском, свременный вариант, этакий микс.
http://up.spbland.ru/files/060705200/
"Розамунда" - в исполнении немецкого ансамбля
А вот целый сайт с кучей версий http://ingeb.org/garb/lmarleen.html
Freemason----Данке щен, сбылась мечта идиота.
YANKEE
А у меня есть пластинка Марлен Дитрих с Л.М. напетая для трансляции на немецкую сторону во время войны. ОЧЕНЬ грустная.
Есть легенда (?), что перед нашим наступлением в Сталинграде ее несколько раз крутили немцам ПЕРЕД артподготовкой по громкоговорителям. Потом подогнали батарею БМ13. Возможно без этой "психической атаки" сдалось бы в плен менее тех 600 тыс немцев и НАШИ потери были бы больше.
Док
Забойно слушать эти песни смотреть на собственную аватарину 😊
Еще забойнее смотреть "Андеграунд" Кустурицы, там хорошая запись этой песни.
В "Андеграунде" -"Калашников" забойнейшая вещица. А вот "Лили Марлен" что то там не припоминаю, хотя саундтреки есть у меня почти ко всем фильмам Кустурицы...
Freemason
В "Андеграунде" -"Калашников" забойнейшая вещица. А вот "Лили Марлен" что то там не припоминаю, хотя саундтреки есть у меня почти ко всем фильмам Кустурицы...
Да там через весь фильм эта мелодия проходит.
С первых кадров фильма (хроника - занятия Белграда немцами и т.д.) и до конца - когда один из главных героев (актер Мики Манойлович), оставшийся наверху, периодически включает для "подпольщиков" "Лили Марлен" и накручивает ручную сирену. 😊