Переводы англоязычных статей про натуральные камни

Nikolay_K 27-10-2010 01:26

Переводы англоязычных статей про натуральные камни.

тема заведена по заявкам трудящихся.

Если будут желающие попереводить
какие-нибудь востребованные обществом
статьи, и посты на форумах и блогах
про натуральные камни,
то милости просим в эту тему.

Наиболее качественные переводы будут участвовать в розыгрыше призов.
Какие именно будут призы --- это секрет.
Но я бы и сам не отказался от таких призов.
Честно-честно!

требования к переводам простые:
1) они должны быть оригинальными
2) они должны соответствовать нормам литературного русского языка
3) должны содержать ссылку на первоисточник


Bwman 27-10-2010 11:03

Начну для затравки заполнять ветку. Этот обзор будет интересен тем, у кого возникают мысли попробовать японский натуральный камень не только для финиша, но и в качестве предфинишной заточки и доводки. Т.е. по аналогии с синтетикой - где-то в районе 1000 грит. Прошу не бросаться табуретками за качество перевода, т.к. в переводе терминологии могут быть несогласные со мной, но я старался опираться на общеупотребляемые нами термины. В частности, это касается суспензии. Мы говорим о суспензии уже тогда, когда она только наведена на поверхности камня, а автор статьи употребляет термин "mud", что по большому счету нужно переводить, как грязь или жижа, и говорит об этой грязи, как смеси суспензии от камня, воды и шлама. Но мы тут все время говорим одно слово - суспензия (и до начала заточки, и во время оной). Поэтому, не стал я заморачиваться с подбором иных слов. Ну, и обзор, собственно.


Аото 2000-3000 грит.
Обзор японского натурального водного камня.

Аото (http://zknives.com/knives/knimgtmpl.shtml?/images/knives/sharpening/aotows2k.jpg ) был самым первым японским натуральным камнем, который ко мне попал. Купил я его для эксперимента в сентябре 2009 года. Насколько сложились к тому времени мои заточные потребности, у меня не было особой нужды в новом камне или заточном устройстве. У меня в то время был практически полный набор камней различной зернистости для ручной заточки всего, чего угодно. Начиная со 120 грит DMT 8XXC Diamond Benchstone (http://zknives.com/knives/sharpening/diamond/bench.shtml ) и, заканчивая микроабразивными пленками и 0,25 микронного алмазного спрея для чистовой полировки режущей кромки. Ну и плюс кожаные ремни и колодки. Во главе списка, конечно же, находились несколько синтетических водных камней, но все-таки хотелось мне попробовать чего-нибудь «настоящего». И тут выясняется, что у Такеши Аоки (Takeshi Aoki: http://www.aframestokyo.com/ ) был некоторый выбор из натуральных камней. После обмена несколькими письмами с изложением моих требований я и выбрал один камень (Аото) у него.
Общее описание.

Камни Аото добывались в известной каменоломне в местности близ Киото, которая называлась Танба. Как известно, заточные камни высочайшего качества добывались в Японии, а самые известные и дорогие - именно в районе Киото.
Кстати, я до сих пор не очень уверен, что освоил полностью всю классификацию японских натуральных камней. Что касается Аото - то он относится к специфичному классу Накато, или другими словами - к камням средней зернистости. Как я говорил, это был мой первый камень, который я приобрел. Как я это понимаю теперь, японские натуральные камни низкой или очень грубой зернистости не очень долговечны и срабатываются быстро. Камни высокой зернистости очень дороги, даже выломанные необработанные куски их легко могут стоить несколько сотен долларов. Есть у меня синтетический камень Китаяма на 12000 грит, но пока приобретение натурального камня такой же зернистости для меня недоступно. Исходя из этого, я не был уверен, что мне нужен был такой натуральный камень, как Аото. Но тут помог случай - Такеши предложил очень по-доброму забрать камень обратно, если он мне не понравится, и я мог бы вернуть его без потери денег. Только он просил сохранить состояние камня (т.е. не бить, не колоть, не ронять) за исключением его естественного износа от пробной заточки без серьезной выработки камня.
Камень имел очень приличные размеры - они составляли 200х60х58 мм. Но нужно сказать, что линии по контурам камня были не самые прямые, углы были со сколами ну и в поверхности имелись выбоинки, которые, кстати, можно рассмотреть на фотографии по ссылке, которая была вначале поста. Но, как бы то ни было, на камне не было повреждений, влияющих на его заточные качества. Чтобы довести поверхность камня, я воспользовался упомянутым в начале алмазным камнем DMT 8XXC diamond stone. Приятно в использовании этого алмаза, что он хорошо справляется с этой задачей, помимо его прямого предназначения - формировать первичные подводы из очень упрямых сталей. Вся доводка заняла около 3 минут и Аото был готов к работе.

Процесс заточки.

Перед заточкой Аото следует погрузить в воду на полчаса. Может быть и немного меньше. Сравнивая с обычными заточными камнями, Аото выглядит камнем с продолжительным временем приготовления, но такова уж природа этих камней. С другой стороны вы получаете камень, который точит гораздо активнее и легче. Помимо первоначального погружения Аото в воду, потребуется периодическое увлажнение поверхности в ходе заточки. Все это делает процесс заточки может быть грязнее, но с полностью контролируемыми эффектами, о чем ниже.
После замачивания камня в течении 30 минут, я вытащил его и начал заточку. Нож, который я выбрал в тот день был такой: Kobayashi Suminagashi Nakiri (http://zknives.com/knives/kitchen/ktknv/kobayashi/kobayashink160.shtml ). Первоначальный угол у него был 15 градусов с каждой стороны, и я когда-то решил, что для него следует выбрать угол поменьше - где-то в районе 7-8 градусов на сторону. Очевидно, что такая задача не решается на камне зернистостью 2000. Начальным этапом была переточка на камне Bester 500 grit stone (http://zknives.com/knives/sharpening/stones/bester500.shtml ), на котором были сформированы заново подводы, потом на Bester 700 grit stone (http://zknives.com/knives/sharpening/stones/bester700.shtml ) был удалены штрихи от предыдущего камня и чуть доведена кромка.
Теперь была очередь Аото. Первое впечатление от него, которое я отметил, когда вытащил его из воды - насколько нежный и скользкий он был. Никакого сравнения с синтетикой. И сам процесс заточки дал очень приятные ощущения, если сравнивать опять же с синтетикой. Скорость снятия металла довольно высокая для камня с такой зернистостью, которая колеблется в районе 2000-3000. Насколько я могу судить, зернистость природных камней вообще должна пониматься иначе, нежели у синтетических, и она не такая очевидная. В общем, в пределах и вне пределов классификации по зернистости, но камень точит быстро! У меня отняло менее 10 минут на каждую сторону, чтобы снять заусенец и отполировать подводы. Количество воды, которое у меня ушло на увлажнение камня за это время, было меньше в два раза (а то и еще меньше), если сравнивать с предыдущими синтетическими камнями. Те два камня (500 и 700 грит) были, откровенно говоря, похожи на губку. Почему это так важно? Потому что вряд ли вы хотите часто прерываться во время заточки. Увлажняя поверхность камня, приходится и прерываться, и терять концентрацию. Поэтому я высоко оценил Аото за его способность так хорошо удерживать воду.
Одну удивительную вещь я отметил. В общих словах, чем больше суспензии у вас присутствует на поверхности камня, тем выше скорость заточки. Суспензия - это смесь частичек камня, воды и шлама. На Аото можно управлять процессом полирования кромки, уменьшая величину зернистости суспензии. Как я теперь понимаю, крупицы камня в суспензии, в конечном счете, раскалываются на более мелкие частички, и вы можете получить гораздо более чистую поверхность, одним только снижением зернистости суспензии - вплоть до значений 5000-6000 грит. И к каким выводам я пришел в итоге, смотрите ниже. Скажу только, что результат полировки кромки оказался хорош на столько, что нож стал строгать волос. Раньше я никогда не достигал такого результата таким низким зерном абразива. Обычно я получал такую кромку на абразивах не ниже 6000 грит, чтобы нож начинал строгать волос. Очень, очень приличный результат, и теперь я влюблен в этот камень.

Выводы.

Что ж, только положительные выводы. Я не хочу обобщений, базируясь на одном только камне, но это общеизвестно, что натуральные камни удерживают воду лучше, что является первым важным свойством.
Второе - это ощущение от камня. Оно имеет важное значение. Я не говорю о радости от заточки на камне, хотя и это замечание не было бы большой ошибкой. Я имею в виду, что полностью ручной процесс заточки базируется на тактильных ощущениях (обратной связи) и эти ощущения очень важны. В результате вы получите более точную и аккуратную кромку. Это моя теория  Простыми словами, о натуральных камнях, и в частности про Аото, можно сказать, что работает он легко, нежно, снимает метал быстро, и гораздо лучше обеспечивает чистоту кромки, чем камни (искусственные) идентичной зернистости. Заточка причиняет камню гораздо меньше выработки, чем бы следовало ожидать, видимо за счет того, что камень удерживает гораздо больше воды, чем синтетические камни. Теперь я вполне определенно собираюсь купить камень высокой зернистости, цену которых смогу осилить. Но с другой стороны, я все равно точу все свои кухонные ножи до высокого уровня доводки, и этот камень будет очень полезен для моих заточных потребностей.

Оригинал статьи находится тут: http://zknives.com/knives/sharpening/stones/aoto2k.shtml

От себя добавлю еще несколько лестных отзывов о продавце Такеши Аоки (Takeshi Aoki: http://www.aframestokyo.com/ ). Действительно очень хороший продавец, который не стремится впарить покупателю что-нибудь, а сначала точно выясняет потребности и только потом осторожно что-то советует. Отвечает на письма и запросы немедленно и очень внимательно. Вопрос цены на товары оставляю за скобками - тут каждый себе советчик.

maple27 27-10-2010 13:27

Выражу благодарность за идею создания такой темы.
Как по мне, (человеку плохо понимающем по английски),переводить через переводчики статьи о натуральных японских камнях, дело бесполезное, как-бы все понимаешь но суть не улавливаешь. А грамотных статей на русском практически нет. В общем тема очень интересная и познавательная.
Еще раз всем спасибо!
П.С (извиняюсь за оффтопик)

aka_OPK 27-10-2010 17:38

Разместили бы ссылки на актуальные и не переведённые пока статьи. Занялся бы, как время появится.

Nikolay_K 27-10-2010 18:06

quote:
Originally posted by aka_OPK:

Разместили бы ссылки на актуальные и не переведённые пока статьи.


Да, в самом деле!

Люди добрые, кому интересны какие-то конкретные статьи на английском --- кидайте сюда ссылки. И у вас будет шанс однажды прочитать хороший перевод
прямо в этой теме.

А плохих переводов тут не будет.

Мне же самому это неактуально,
так как быстрее получается
разобраться с английским текстом,
чем переводить.

Поэтому я не могу сказать что наиболее актуально...

maple27 28-10-2010 11:40

quote:
Люди добрые, кому интересны какие-то конкретные статьи на английском --- кидайте сюда ссылки. И у вас будет шанс однажды прочитать хороший перевод
прямо в этой теме.

Вот http://www.coticule.be/japanese-hones-a-traditional-approach.html

Bwman 28-10-2010 13:27

quote:
Originally posted by maple27:
[b]

Вот http://www.coticule.be/japanese-hones-a-traditional-approach.html[/B]


А она еще точно не переведена? Вроде бы где-то мелькало. Если ошибаюсь, то могу взяться.

Nikolay_K 28-10-2010 13:43

quote:
Originally posted by Bwman:

А она еще точно не переведена? Вроде бы где-то мелькало. Если ошибаюсь, то могу взяться.


мне не попадался русский перевод этой статьи
Кстати статья в самом деле ценная и заслуживает того, чтобы её перевели.

Проверить наличие русского перевода нетрудно с помощью Google и Yandex,
так как статья изобилует редкими спецтерминами.

Bwman 28-10-2010 18:24

Оригинал статьи находится здесь:
http://www.coticule.be/japanese-hones-a-traditional-approach.html

примечание переводчика
=======================

Статья представляет интерес по двум причинам.
Во-первых, в ней раскрыта техника доводки
на натуральных японских камнях.
А во-вторых она будет безусловно интересна любителям
опасных бритв, которые еще не перевелись.

Для лучшего понимания понимания контекста необходимо сделать оговорку, что Джим писал о заточке японской опаски,
у которой только одна фаска. То есть заточка ее ведется только с одной стороны. Поэтому в тексте статьи слово "bevel"
всё время употребляется в единственном числе.
Я же, когда переводил, пытался переложить повествование
рассказ о заточке на европейскую бритву,
и часто употребляю слово «фаска» во множественном числе,
ибо на наших бритвах их две.

Еще одно замечание, которое, видимо, нужно все-таки уточнять у Джима. Когда он начинает описывать процесс доводки в п. 8 на суспензии без нагура, он употребляет термин «honing using», т.е. все-таки это звучит, как заточка. Но мы тут все говорим об этой стадии, как о доводке, поэтому я переводил именно, как доводочные движения.
Может я не прав, не знаю.
Итак, перевод.


Заточка на японских водных камнях.
==========================================
Джим Рион ( Jim Rion ) его блог: http://japanshave.blogspot.com


Знакомство с японскими натуральными камнями:
(Если у вас уже есть камень, можете пропустить эту часть)

Японские натуральные камни (天然砥石-tennen toishi) давно признаны в мире, как лучшие камни для заточки различных инструментов, включая, естественно, опасные бритвы. Столетиями эти камни, а особенно добываемые близ Киото, являлись предметом вожделения за их необыкновенные абразивные свойства. В близи Киото существует много рудников, производящих прекрасные камни, но в контексте соотношения цены и качества все камни разделены на две больших группы: Восточные вещи (предметы, штуковины, материалы и т.д. - на вкус читателя) «Eastern Things» (東物-Higashi Mono) и Западные вещи «Western Things» (西物-Nishimono). При этом Восточные камни гораздо дороже и более уважаемы. К Восточным камням относятся следующие сорта (виды, разновидности, наименования и т.д. - по вкусу читателя): Накаяма (Nakayama), Оозуку (Oozuku), Нарутаки (Narutaki), Шабудани (Shoubudani) и Окудо (Okudo). Конечно, Накаяма в этом ряду выделяется большей известностью и уважением, однако для наших определенных целей (имеется в виду заточка опасных бритв) Оозуку не менее хорош, да и на самом деле и другие Восточные камни должны быть вполне пригодными.
Тем не менее, при выборе камня могут возникнуть определенные затруднения в том, чтобы определиться с выбором, т.к. разнообразие свойств камней ставит в тупик настолько, что очень тяжело уяснить отличительные особенности между ними. В основном для опасных бритв вы должны исходить из двух параметров: твердость камня и его доводочной способности (думаю, Джим имеет в виду не зернистость камня, как у синтетических камней, а именно способность суспензии этого камня осуществлять доводку фасок и кромки). Большинство из упомянутых камней будут замечательными. Все Восточные камни признаны, как «финишные», подразумевая их отличную доводочную способность. Откровенно говоря, разница между их типами (Киита, Асаги и т.д.) не так существенна, нежели разница между разными конкретными камнями. В этом смысле справедливо следующее высказывание: предметом ваших переживаний должно быть не название камня, а его качество. Дополнительно можно сказать, что твердость камня, как правило, считается отправной отличительной чертой, и часто Киита камни могут оказаться мягче, чем Асаги, что уже может оказать услугу при выборе. Хотя только реальное использование конкретного камня может сказать, на сколько этот камень будет соответствовать вашим целям в работе. И другого пути, увы, нет. Вы можете купить у кого-нибудь камень с теми же целями, которые продавец указывает в описании камня, и вы можете полностью довериться этим словам, но все это может быть тщетным, когда вы попробуете реально поработать на этом конкретном камне. Хотя есть и такое мнение, что один внешний признак, который способен помочь при выборе камня под заточку бритвы, все таки есть: камень Марука с клеймом ( ㋕正本山 ), расположенном вертикально в прямоугольной рамке. Это клеймо (или штамп) коричневого цвета, которое может выглядеть очень блекло, т.к. весьма старый, на узком краю камня (см. фото камня на верху страницы по ссылке на статью). Этот штамп показывает, что этот камень был испробован (оттестирован) собственником каменоломни Накаяма (семья Като) и был признан камнем высшего качества. Такой камень должен быть очень твердым, тонким и однородным, без инородных вкраплений. Если вам попадется настоящий клейменый камень Марука, то это шанс, что вы получите камень топового уровня с тончайшим зерном. Ну а что касается его цены, то... (многоточие Джима :-) )

Японские доводочные камни часто используются как завершающие заточку (доводку) камни. Подразумевается, что на них осуществляется окончательная полировка бритвы и ими же оканчивается уменьшение зернистости обработки. Однако, при изучении японских источников и на уроках, которые я брал у своего парикмахера (это человек, который использует японские натуральные камни для заточки опасных бритв около 40 лет. Кстати, эти камни он давал мне для работы) ни разу не встречалось мнение об использовании каких-нибудь грубых камней для заточки бритв - ни японских Камиссори (тип японской опасной бритвы), ни опасных бритв западного типа. Более того, вся заточка проводится на одном камне (the Honzan ( 本山 ) с использованием наведенной суспензии. Таким образом, подбор нагуры и качество суспензии так же важно, как важен и сам по себе камень.

Заточка

Оборудование: ваш японский камень (本山-honzan), нагура

Нагура - это маленькие белые или с цветовыми разводами камни с мягкой, похожей на мел текстурой, источником которых является гора близ города Микава (Mikawa city) в префектуре Аичи (Aichi). Камни нагура по качеству подразделяются на большое количество видов, но для опасных бритв нас интересуют только четыре из них: Ботан (Botan), Тенджу (Tenjou), Меджиро (Mejiro) и Кома (Koma). В основном рекомендуется иметь Ботан, на выбор Тенджу или Меджиро, и Кома, но Кома встречается очень-очень редко, и поэтому он довольно дорогой. Если у вас нет нагура Кома, не переживайте, пропустите его, так как им осуществляется переходное сглаживание от нагура к чистой суспензии, состоящей только из частичек Хонзан.

Малыши из Хонзан/Томонагура (Honzan/Tomonagura).
Это маленький кусочек финишного камня, похожий на основной камень Хонзан, но он должен быть грубее, нежели Хонзан. Когда упомянутый уже парикмахер давал мне свои камни, он говорил мне что эти камушки играют очень важную роль, но только через несколько месяцев я понял, что он имел в виду.

Микроскоп (факультативно)
Микроскоп может быть полезен для контроля за фасками и кромкой, но это, конечно, не является всенепременным оборудованием.

Собирая все вместе

Как пользоваться камнем.

У заточки на японских камнях есть две базовых стадии. Первоначальная заточка, которая осуществляется на грубой суспензии, и доводка (или полировка), которая делается на суспензии Хонзан (Honzan slurry).
Сначала, давайте поговорим о первоначальной заточке. Делается он в случае, если бритва не может брить, не срезает волос, хотя может и иметь вид острой. Но нужно понимать, что это не формирование подводов, которое осуществляется при восстановительных ремонтах бритвы. Такие работы проводятся на гораздо более грубых камнях, типа DMT 1200 или еще грубее. Предварительная заточка, о которой говориться сейчас, проводится после формирования фасок.

Итак, мы начинаем.

Приготовьте свой камень Хонзан, нагура и много воды.

1. Смочите хорошенько камень так, чтобы верх камня стал влажным, но чтобы вода не собиралась в лужицы. Возьмите нагура Ботан и потрите ее равномерно по всей поверхности вашего камня без давления. Поднимется молокообразная белая суспензия над поверхностью камня. Суспензия должна быть консистенции молока 2% жирности (интересное сравнение! А если 3,2? или 1,5?).

2. Используйте эту суспензию, затачивая бритву. Схемы движения бритвы можно использовать по форме начертания букв: X, V, в виде цифры «8», ну или как-нибудь иначе С ДАВЛЕНИЕМ ДОСТАТОЧНЫМ ТОЛЬКО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ УДЕРЖИВАТЬ БРИТВУ НА ПОВЕРХНОСТИ КАМНЯ. Продолжайте точить до тех пор, пока вся фаска не приобретет белый цвет (видимо речь идет о рисках). Суспензия на таких камнях даст фаскам крапчатый матово-белый цвет. Фаски должны быть плоским вдоль всей своей длины, на фасках не должно быть никаких пятен, отличающихся по цвету или блеску от основного матового цвета. Кроме того, кромка должна начать передавать ощущение липкости и должна приобрести возможность сбрить волосы с руки с небольшим давлением. В ходе заточки может статься, что суспензия загустеет или станет темно серой, что будет означать необходимость ее освежить, что в свою очередь подразумевает простое создание новой суспензии, как это было в начале работы. Когда вы почувствуете, что кромка бритвы достигла предельного (не изменяющегося) уровня остроты, и фаски окрасились однородно и полностью по всей своей длине (не урезайте эту стадию!), только после этого переходите к следующему этапу.

3. Помойте вашу бритву, руки и камень полностью и тщательно, чтобы удалить остатки суспензии от нагура Ботан.

4. Приготовьте нагура - любую из Меджиро или Тенджу - и так же наведите суспензию на вашем камне, как и в самом начале работы. Точите бритву по тому же принципу, что был изложен в п. 2. Вашей целью на этом этапе является полировка поверхности фасок от следов, оставленных нагура Ботан, более мелкой суспензией. Продолжайте точить бритву до тех пор, пока кромка не выгладится по всей своей длине, о чем будет свидетельствовать тест на сбривание волос на руке - волосы должны сбриваться очень легко. Туманный налет на фасках так же потемнеет, и он уже не будет таким молочно-белым, как от нагура Ботан, из-за более мелких царапин. И, конечно, цвет фасок должен быть опять полностью однородным без каких-либо изъянов.

5. Приготовьтесь к тому, что придется менять несколько раз суспензию до тех пор, пока вы не будете удовлетворены результатом доводки. А если вы умудрились достать нагура Кома, повторите уже с ней еще раз доводку. Если же Кома нет, то переходите к следующему этапу.

6. ПОМОЙТЕ ВАШ КАМЕНЬ, БРИТВУ И РУКУ ОЧЕНЬ ТЩАТЕЛЬНО. Следующий этап будет последним в доводке вашей бритвы, и вы вряд ли хотите иметь какие-нибудь паразитные глубокие отметины, портящие полировку. Мы уже закончили с первоначальной заточкой и перешли к окончательной доводке. Но это же и начальный этап для «ретушной» заточки ("touch-up" hone), когда ваша бритва начнет «тянуть» на камне (или давать ощущение торможения).

7. Вот тут понадобится нагура Хонзан - маленький камень, который я упоминал. Им нужно, как и в п. 2 навести суспензию на вашем чистом камне. Это может занять гораздо больше времени, нежели с нагура. Когда суспензия наведена, камень готов. Заточка бритвы на Хонзан-суспензии отличается от заточки на нагура. По мере того, как вы точите, частички Хонзан-суспензии раскалываются и становятся все тоньше и тоньше. Этим процессом осуществляется доводка для получения желаемой вами очень гладкой поверхности фасок, но сначала придется удалить все царапины, оставленные нагура. По ходу этого вам придется подбирать баланс давления бритвой на суспензию с начала полировки до ее окончания. (Очевидно Джим имеет в виду постепенное уменьшение давления бритвы на суспензию, хотя трудно это представить, т.к. даже заточка по этому сценарию проходит практически под собственным весом бритвы. Очевидно, в этом кроется основной секрет получения результатов, который есть у японцев - контроль за давлением. Об этом и Дмитрич говорил на семинаре). Вот и все, что вам нужно сделать.

8. Начинайте доводочные движения с очень маленьким давлением. Наблюдайте внимательно за суспензией. Как только суспензия начнет темнеть и как бы «залипать» (видимо, лучше сказать - густеть), сразу же меняйте суспензию. Это будет помогать осуществлять заточку без преждевременного уменьшения рисок и начала полировки.

9. Продолжая доводку, наводите новую суспензию по необходимости пока фаски по всей своей длине не потеряют беловатый цвет от нагура и приобретут блеск, похожий на матовую полировку. Бритва должна начать сбривать волосы поверх кожи. Может потребоваться несколько смен суспензии для достижения этого (приблизительно не меньше 3, а то и больше, в зависимости от твердости стали и качества вашего камня).

10. Когда бритва (видимо все же следует понимать тут кромку) станет ровной, а фаски приобретут матовый финишный блеск вдоль всей их длины и дадут чувство ровного потяга (или залипания, торможения) о всей длине кромки - ПРЕКРАТИТЕ обновлять суспензию. Продолжайте доводку измельчающейся суспензией, пока она от раскалывания частичек камня будет становиться все тоньше и тоньше, и превращаться как бы в липкую пленку на камне. В этот момент вы можете добавить несколько одну две капли воды, чтобы поддержать полирование. В какой-то момент вы достигните того, что ваша бритва будет готова к тесту на сбривание. Если бритва провалит тест, подумайте над тем, почему это произошло и вернитесь тому этапу, который вы посчитаете необходимым, и повторите снова с учетом сделанных выводов. Только ваш собственный опыт может быть вашим проводником в этом деле.

С уважением ко всем,
Олег.

maple27 28-10-2010 20:43

Спасибо за перевод. Читал эту статью через переводчик несколько раз, но все нюансы понял впервые.

aka_OPK 29-10-2010 12:49

Олег, если позволите, внёс бы несколько стилистических правок в переведённый Вами текст. Не придирки ради, а удобочитаемости для. К сожалению, оригинал статьи у меня в данный момент не открывается, так что если где-то перевру смысл, то извините. Хотя правки стилистические и пострадать ничего не должно.

Если мне склероз не врёт, то слово "нагура" склоняется и его нужно просклонять во всём тексте, если врёт - оставьте как есть. Улыбаюсь

В цитате будет содержаться оригинальный текст, под цитатой будет исправленный текст.

quote:
В основном для опасных бритв вы должны исходить из двух параметров:

При выборе камня для заточки опасных бритв вы должны исходить из двух параметров:

quote:
Большинство из упомянутых камней будут замечательными. Все Восточные камни признаны, как «финишные», подразумевая их отличную доводочную способность.

Большинство из упомянутых выше камней подойдут по этим параметрам. Все Восточные камни признаны «финишными», что подразумевает их отличную доводочную способность.

quote:
Дополнительно можно сказать, что твердость камня, как правило, считается отправной отличительной чертой, и часто Киита камни могут оказаться мягче, чем Асаги, что уже может оказать услугу при выборе.

Дополнительно можно сказать, что твердость камня, как правило, считается отправной отличительной чертой, и часто камни Киита могут оказаться мягче, чем Асаги, что уже может помочь при выборе.

quote:
Вы можете купить у кого-нибудь камень с теми же целями, которые продавец указывает в описании камня, и вы можете полностью довериться этим словам, но все это может быть тщетным, когда вы попробуете реально поработать на этом конкретном камне.

При покупке вы можете всецело полагаться на описание рабочих свойств камня продавцом, но в то же время вся эта информация может оказаться бесполезной, когда вы сами попробуете камень в работе.

quote:
Это клеймо (или штамп) коричневого цвета, которое может выглядеть очень блекло, т.к. весьма старый, на узком краю камня (см. фото камня на верху страницы по ссылке на статью). Этот штамп показывает, что этот камень был испробован (оттестирован) собственником каменоломни Накаяма (семья Като) и был признан камнем высшего качества.

Это клеймо (или штамп) коричневого цвета, располагающееся на узкой сторне камня, оно может выглядеть очень блекло, т.к. весьма старое (см. фото камня на верху страницы по ссылке на статью). Этот штамп показывает, что камень был испробован (оттестирован) собственником каменоломни Накаяма (семья Като) и был признан камнем высшего качества.

quote:
Если вам попадется настоящий клейменый камень Марука, то это шанс, что вы получите камень топового уровня с тончайшим зерном.

Если вам попадется настоящий клейменый камень Марука, то это шанс, получить камень топового уровня с тончайшим зерном.

quote:
Таким образом, подбор нагуры и качество суспензии так же важно, как важен и сам по себе камень.

Таким образом, подбор нагуры и качество суспензии так же важны, как важен и сам по себе камень.

quote:
Делается он в случае, если бритва не может брить, не срезает волос, хотя может и иметь вид острой.

Производится она в случае, если бритва не может брить, не срезает волос, хотя может казаться острой.

quote:
Возьмите нагура Ботан и потрите ее равномерно по всей поверхности вашего камня без давления.

Возьмите нагура Ботан и потрите ей равномерно по всей поверхности вашего камня без давления.

quote:
В ходе заточки может статься, что суспензия загустеет или станет темно серой, что будет означать необходимость ее освежить, что в свою очередь подразумевает простое создание новой суспензии, как это было в начале работы.

В ходе заточки может статься, что суспензия загустеет или станет темно серой, это означает, что её необходимо освежить, что в свою очередь подразумевает простое создание новой суспензии, как это делалось в начале работы.

quote:
Следующий этап будет последним в доводке вашей бритвы, и вы вряд ли хотите иметь какие-нибудь паразитные глубокие отметины, портящие полировку.

Следующий этап будет последним в доводке вашей бритвы, и вы вряд ли захотите иметь какие-нибудь паразитные глубокие отметины, портящие полировку.

Tras Krom 29-10-2010 13:25

Вот интересный и сайт и статьи на нем.

http://thejapanblade.com/notes1.htm
http://thejapanblade.com/nagura_use.htm
http://thejapanblade.com/toishi_donts.htm

Bwman 29-10-2010 13:55

quote:
Originally posted by aka_OPK:
Олег, если позволите, внёс бы несколько стилистических правок в переведённый Вами текст

Спасибо! Все поправки правильные. Просто у меня очень мало опыта в подобной работе - языком я занялся недавно, и эти переводы для меня вроде упражнений. Надеюсь, в дальнейшем улучшить качество.

Nikolay_K 29-10-2010 14:35

quote:
Originally posted by Bwman:

Заточка на японских водных камнях.
==========================================
Джим Рион


Вот что ответил Джим по поводу перевода:

As for your friend translating the document,
I am very happy if he feels it useful!

I would like to request, of course,
that he keep my name attached and
that he include a link to my blog (http://japanshave.blogspot.com )

Bwman 29-10-2010 15:01

quote:
Originally posted by Nikolay_K:

Вот что ответил Джим по поводу перевода:

As for your friend translating the document,
I am very happy if he feels it useful!

I would like to request, of course,
that he keep my name attached and
that he include a link to my blog (http://japanshave.blogspot.com )


Николай, надеюсь ты от всех нас скажешь спасибо Джиму и будешь гарантировать ему сохранение его авторства. Вообще еще от себя могу сказать о Джиме, что он большая умница. На самом деле в его тексте есть пару мест, которые выдают его с ног до головы, как хорошего педагога.

Nikolay_K 29-10-2010 15:22

quote:
Originally posted by Bwman:

надеюсь ты от всех нас скажешь спасибо Джиму и будешь гарантировать ему сохранение его авторства.


уже.

quote:
Originally posted by Bwman:

Вообще еще от себя могу сказать о Джиме, что он большая умница. На самом деле в его тексте есть пару мест, которые выдают его с ног до головы, как хорошего педагога.


напиши это по-английски
и я передам Джиму от твоего лица.

aka_OPK 29-10-2010 16:47

Да, написать это по-английски, мягко говоря, не просто. Улыбаюсь

Мой вариант: "Speaking on my own behalf I can add that Jim has a wise head on his shoulders. In fact there are a couple of places in his text that betray him at every pore as a good teacher."

Tras Krom 29-10-2010 17:07

ну или так Дразнюсь

I must admit that Jim is really knowledgeable guy. In reality, just by looking at the text, you can see great mentor at work. Ржу не могу Ржу не могу

Nikolay_K 31-10-2010 07:56

from Jim ( он заходил сюда на эту тему):

> Also, thank you very much for telling me about the kind words
> on the forum, I feel very humbled.
> I am still very new at honing, but I feel like I have learned a lot
> and I want others to try and use what I have learned.
> It makes me very happy to know
> that some people feel it helpful.

Bwman 07-03-2011 10:52

Источник статьи тут: http://thejapanblade.com/notes1.htm


Некоторые замечания об использовании натуральных камней (Suita)
=========================================================
(речь идет от имени продавца камней --- прим. перев.)

Я уже выкладывал вместе с камнями несколько замечаний
об использовании натуральных камней, которые, может быть,
вы уже читали, но если вы впервые сталкиваетесь с такими
твердыми камнями как этот (далее речь пойдет о камне Suita),
то вот для вас еще несколько советов.

Начните ваши опыты с полутора или двухдюймовой стамески
или 65-70 мм лезвия рубанка. Достаточная ширина будет
обеспечивать уверенный контакт между камнем и лезвием,
что в свою очередь позволит вам для начала не концентрироваться
на угле заточки.

Следующее соображение, и тут я уже забегаю вперед, о том,
что нужно помнить - натуральные awasedo камни будут позволять
достигать разной степени полировки обеих составляющих лезвия:
мягкого железа (jigane) и твердой стали (hagane), которые
будут контрастировать между собой. Многие замечали, что на полностью
обработанном лезвии, только одна часть получалась заполированной
в зеркало наподобие того, как это получается на синтетических камнях.
На японском такой контраст между разными слоями лезвия называется «Кasumi».

«Кasumi» может быть переведен как нечто «нечеткое» или
«волнообразное» в описании образа чего-либо, и корень
слова раскрывается как описание дрожания видимого глазу
изображения на небольшом расстоянии от горячей поверхности
земли летом, наподобие миража.

В некотором смысле это как бы противоположность зеркала.
А слой «jigane», заполированный в затуманенную тусклую
поверхность, позволяет увидеть и сложенную из слоев
структуру метала, и его недостатки, и качество ручной работы
при ковке железа.

Старое антикварное «jigane» сделано из антикварного же перекованного железа под общим названием «rintetsu» ( яп. 輪鉄 ).

Железо, отнесенное к «Watetsu» ( яп. 和鉄 )
- это перекованные листы паровых котлов,
корабельные якоря или детали мостов,
и как правило оно мягкое и более пригодно для обухов,
но слишком мягкое для режущих частей лезвия.

Одним из важнейших аспектов заточки на твердых камнях,
управления их абразивной способностью и конечными результатами является количество воды, которое вы используете.

Я в основном только сбрызгиваю немного (родниковой, дистиллированной или очищенной дождевой) водой чтобы начать работу.

Не замачивайте камень в воде,
если вы не собираетесь потратить зря свое время,
или намеренно создать условия для расслоения камня.

Только чуть сбрызните специально подготовленную воду
и начните работу короткими равномерными (однородными) движениями.
Подбирайте давление на камень и количество воды, и камень будет давать разные результаты в зависимости от давления и воды.
Если вы чувствуете, что камень не цепляет сталь, брызните воды
и возьмите самый тонкий алмазный камень и 4-5 легкими движениями сделайте суспензию на поверхности камня.
При этом так подстройтесь, чтобы суспензия максимально
оставалась на поверхности камня, и минимально на алмазе.
Эта суспензия будет помогать образовывать еще более густую суспензию во время заточки, которая будет содействовать в заточке.

Не нужно использовать традиционные камни Nagura для создания суспензии на камне Suita. Камни Suita называются так потому, что зерно этих камней представляет собой очень мелкие «Su», или в переводе «пчелиные пустоты» (очевидно речь идет о пчелиных сотах), образованные в древности пузырьками газов. Слово Suita состоит из двух частей, и переводится - «Su» - пчелиные соты (пустоты, поры), и «ita» - слой или страта. В камнях Suita всегда присутствуют характерные раковины, которые легко разглядеть с помощью увеличительного стекла. Маленькие дырочки будут удерживать в себе более грубые зерна от нагура, а те в свою очередь будут царапать ваше лезвие, потому что они не такие тонкие, как зерна камня Suita, которым вы пользуетесь.

Большинство нагура находятся в пределах 15000 грит.
Поэтому используйте нагура на камнях типа Tomae из Narutaki или Nakayama (это весьма твердые и плотные по структуре камни),
которые не содержат в себе «Su» - маленьких отверстий.
На таких камнях частицы нагура будут все время перекатываться
по поверхности камня и постоянно размельчаться в ходе заточки
в маленькие частички до степени тождественности с зерном камня, который используется. В случае использования нагура на камне Suita эти частички будут застревать в раковинах, не будут дробиться, а будут продолжать оставаться изначального размера без истончения.

После того, как вы поработали на вашем камне suita,
нет особой нужды его промывать, если вы будете хранить его
в прохладном, непыльном, сухом месте.
Суспензия, которую вы навели на поверхности, облегчит
вам труд на следующей заточке, т.к. не будет нужды
заново ее наводить.

Помните, что вода может переносить частички от
одного камня на другой, например, с ваших рук.
Держите чистой подготовленную воду для ваших финишных камней, предохраняйте ее от смешивания с водой, которую вы
используете с синтетическими камнями, или камнями
более грубыми по зернистости. Вряд ли вы хотите,
чтобы 1000-ое зерно с грубого камня портило структуру
вашего финишного камня awasedo. Если же вы обнаружили,
что нежелательные сколы или частички все же попали на ваш камень, осторожно выправьте свой камень при помощи алмазного камня
и промойте чистой свежей водой.

Алмазный камень нужно промыть сильной струей воды
на сколько это возможно, чтобы удалить чужеродные частицы
из su раковин.

При использовании вашего tennen toishi всегда пытайтесь
охватывать всю площадь камня в ходе заточки, так же,
как вы бы это делали на любом другом камне,
и выравнивайте его чистым алмазной плитой, если почувствуете,
что камень нуждается в этом.

Bwman 07-03-2011 14:35


НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО С TOISHI
Некоторые соображение о том, чего не следует делать с вашими японскими натуральными камнями.

автор статьи: Alex Gilmore
оригинал статьи: http://thejapanblade.com/toishi_donts.htm

Эти несколько мыслей начнем с понимания о том, что кое-что или все, что мы делаем со своим натуральным японским заточным камнем влияет неблагоприятно на него. Потому что все наши манипуляции представляют собой создание совершенно новых условий его существования - уникального в своем роде камня. Я имею в виду, прежде всего, ту мысль, что невообразимое количество лет эти скромные слои камня находились в неподвижной глубине земли, защищенные и поддерживаемые окружающей медленно изменяющейся средой, с более чем постоянным давлением и температурой, и привычными условиями. А затем в один прекрасный день они были вырезаны из массива, вытащены на белый свет, обработаны людьми и механизмами, и вывезены в чужие земли.
У этих камней тяжелая жизнь и мы в долгу перед ними и обязаны создать им удобства существования и работы в уютной и защищенной атмосфере. Итак, ниже приводится список того, чего мы не должны делать с нашими камнями, с некоторыми пояснениями.

1. Не оставляйте вашего toishi одного во вне помещения днем или ночью.
2. Не позволяйте вашему Toishi размокать в воде
3. Не загрязняйте ваш Toishi
4. Не подвергайте ваш Toishi механическим воздействиям
5. Не используйте ваш Toishi ненадлежащим образом.
6. Не делайте

Комментарии.

Первое. Огромным огорчением для вас будет утрата вашего Toishi, если вы оставите его там, где кто-нибудь другой может проходить, когда вы не видите. Оставляя его без присмотра вне помещения, создает условия для того, чтобы он пересох или треснул от перегрева солнца, или от ночного заморозка или случайного удара или от случая, если на него кто-нибудь наступит, или если пройдет сильный дождь. Так же и критические колебания температуры или влажности. И комбинация того и другого может повлечь за собой любые неприятности для камня.

Второе. И ливень, и наводнения можно назвать трагической случайностью, но намеренное замачивание вашего драгоценного Toishi в бадье с водой было бы преступлением. Эти камни добыты в сухих твердых скалах, и если вы оставляете их незащищенными в воде, вы можете, в конце концов, вытащить обесцененные мягкие бесполезные камушки, которые можно выбросить в сад, ставшие жертвой дорогостоящего любопытства. Помните, человек, освоивший камни, умел плавать, потому что его научили плавать, а натуральный камень просто утонет и умрет.


Третье. Составные части, которые делают камень годным для заточки:
. способность резать металл,
. человек, который сможет управиться с камнем и сталью,
. вода.
Ни более, ни менее. Усвоение этого будут страховать ваши добрые дружеские отношения с вашим Toishi. Заточные камни - это инструменты, и пользуйтесь ими как инструментами, и не забавляйтесь ими без нужды, ограничьте воздействие на них. Я говорю о воздействиях, которые могут перенести на Toishi натуральные масла или грязь с ваших рук. Работайте чистыми руками, не пользуйтесь лосьонами или очистителями для рук перед тем, как будете пользоваться вашим Toishi. Не используйте хлорированную или водопроводную воду для вашего камня. Держите все химикаты подальше, потому что через годы использования они будут аккумулироваться во все более и более токсичные слои из этих химикатов, которые будут проникать вглубь вашего камня через осмос. Пользуйтесь только дистиллированной водой на ваших натуральных камнях в разбрызгивателях или для их промывки, и это, кстати, может стать хорошим советом и для рук - мыть их в дистиллированной воде перед заточкой.
Держите ваши клинки чистыми от химикатов, которые могут быть перенесены на ваш Toishi в ходе процесса заточки. Эти камни уникальны, потому что свойства, с которыми они пришли к нам, получены ими от природы. Любые посторонние минералы, растворители или взвешенная в воздухе пыль и грязь, или даже озон влияют на способность Toishi резать металл в большей или меньшей степени. Пойдите на компромисс.

Четвертое. Не давите на свои Toishi. Обеспечьте им твердую, прочную, но комфортабельную постельку, когда они спят в своих коробочках, и твердую основу, когда вы пользуетесь ими, которая не будет воздействовать или разрушать их геометрические формы. Резкие удары или сдавливание камня разного рода холдерами могут быть причинами развития трещин там, где вчера было всего лишь какое-нибудь вкрапление, и такая трещина способна развиваться в полный разлом камня, следствием чего будут утраченные углы и уменьшение рабочей поверхности. Держите в уме, что толстый камень будет поглощать удары в большей степени, нежели тонкий камень. Чем тоньше камень, тем больше аккуратности он будет требовать.

Пятое. При наступлении обеденного времени, сделайте перерыв. Не выносите на жару на длительное время ваш Toishi. Если вы безжалостны к себе или к вашим другим инструментам, то вы можете быть склонными к столь же безжалостному или ненадлежащему использованию вашего Toishi. Эти малыши очень чувствительны и они слишком легко ранимы. Toishi великолепны для одного, и не так хороши для другого. Если у вас возникла идея о каком-нибудь новом и захватывающем использовании вашего Toishi помимо заточки - оставьте эту идею. Помните, они не скажут вам: «Пожалуйста, не используй меня, чтобы колоть орехи». Давайте им отдых.

Шестые чувства. Предвкушение, восприятие, просвещение? Не упускайте любой возможности в заточке, и она будет все лучше и лучше.

Bwman 07-03-2011 17:37

Памятуя самое начало ветки о сохранении авторства переводов, хотел было сослаться на автора последних двух статей, переведенных и размещенных тут, но не получилось, т.к. на сайте так и не нашел полного имени автора. А почта, которая указана на сайте, не принимает сообщений - я честно попытался попросить разрешение на публикацию перевода и указать имя автора, которое он пожелает. Будем надеяться, что автора найти удастся в дальнейшем по другим источникам, или, если у кого уже есть его действующие контакты - прошу мне их дать для устранения возможных недоразумений.
Пока что буду надеяться на то, что статьи размещены в свободном доступе и требований об обязательности ссылки на первоисточник и указания автора нет.

С уважением ко всем,
Олег.

Nikolay_K 07-03-2011 18:55

quote:
Originally posted by Bwman:

Памятуя самое начало ветки о сохранении авторства переводов, хотел было сослаться на автора последних двух статей, переведенных и размещенных тут, но не получилось, т.к. на сайте так и не нашел полного имени автора. А почта, которая указана на сайте, не принимает сообщений - я честно попытался попросить разрешение на публикацию перевода и указать имя автора, которое он пожелает. Будем надеяться, что автора найти удастся в дальнейшем по другим источникам, или, если у кого уже есть его действующие контакты - прошу мне их дать для устранения возможных недоразумений.


name: Alex Gilmore
Location: Sonoma, wine country CA
Occupation: hobbist
Interests: woodworking, watchmaking

Website: http://imari.com
http://thejapanblade.com

на SRP у него ник alx
на Japanese Woodworking Forums (JWF) --- Alx Gilmore

на youtube у него канал http://www.youtube.com/user/japanblades

фото:


Alex на фото --- это тот парень, который не японец
и не одет в форму пожарника

Nikolay_K 01-04-2011 19:39

Ура! Наконец получил ответ:

From Alex Gilmore about the articles on thejapanblade.com

Hello Nikolay

Please feel free to translate and use the information from those 2 articles. It is very thoughtful to think about asking permission, and I appreciate your good manners. I am in Japan right now visiting miners and buying stones. My wife is from Japan so we come here two or three times a year for business. This trip has been thrilling because of the earthquakes and the tsunami. Please keep in touch in the future. with best regards, Alex Gilmore

Sonoma, California


Nikolay_K 27-04-2011 12:14

следующая статья на очереди:

SOME NOTES ON USING NATURAL STONES
http://thejapanblade.com/notes1.htm

maple27 29-04-2011 11:56

Вот довольна полезная информация при покупке первого натурального камня.
Может кто переведет красиво , потому как грамотно это сделать у меня не получится.
Статья не сложная Улыбаюсь
Natural Stones Beginner Guide !

quote:
Originally posted by Nikolay_K:

перевод статьи на русский с некоторой литературной обработкой
доступен вот тут:

Японские природные камни ( 天然砥石 ) для начинающих
http://guns.allzip.org/topic/224/801769.html

обсуждение статьи прошу вести там-же



[... тут был английский текст... он удален модератором...]

Источник:
http://japanesenaturalstones.blogspot.com/2011/04/natural-stones-beginner-guide.html

maple27 29-04-2011 12:54

quote:
Originally posted by Nikolay_K:

забавно получается... один русский человек в Дании пишет на английском,
а другой будет переводить это обратно на русский



Действительно забавно, но Максим пишет по русски не очень уверенно, и просить написать его еще раз только по русски ,при чем с использованием латиницы, было бы действительно забавно Улыбаюсь

Nikolay_K 29-04-2011 14:19

мда... а тут еще Jim Rion потрудился и сделал перевод с японского на английский "Honing Razors and Nihonkamisori" by Kousuke Iwasaki, Shigeyoshi's late father and founder of the Sanjou Seisakushou (Workshop), the Iwasaki forge

http://japanshave.blogspot.com/2011/04/at-long-last-honing-razors-and.html#more





Nikolay_K 29-04-2011 16:07

quote:
Originally posted by Tras Krom:

Некоторые его "типсы" довольно спорные если не сказать хуже.


ну тогда мы с нетерпением ждем конструктивную и аргументированную критику
по каждому спорному пункту

Tras Krom 29-04-2011 16:20

Николай, ты лучше линк на эту статью Гилмору или Риону кинь. Вот и услышишь критику.

maple27 29-04-2011 17:33

Статью еще не перевели, а уже критика началась. Улыбаюсь
Я так понимаю не понравилась фраза Улыбаюсь

quote:


Mine ( Nakayama, Ohira), Strata (Namito, Aisa), Brand (Maruka)....... Just selling words
I did try many stones now and no of this names guaranty you good stone !!! Some are very expensive just because of the name and not of performance !!
I have triad Maruka for 800 USD thats perform similar to Atago for 200 USD same size.



А мне кажется в самую точку, человеческий фактор имеет место быть и в Японии.
И приходится переплачивать за конкретный "раскрученный" бренд.
Максим очень щепетильный человек и "перепробовал" не один десяток натуральных камней, думаю его опыт что-то значит.

Nikolay_K 29-04-2011 18:05

quote:
Originally posted by Tras Krom:

Николай, ты лучше линк на эту статью Гилмору или Риону кинь. Вот и услышишь критику.


Я лучше неторопясь переведу эти советы,
и в тех местах, где эти советы покажутся спорными добавлю свои комментарии
от своего опыта. Если какие-то моменты у меня будут вызывать сомнения,
то постараюсь эти сомнения четко сформулировать и уже тогда спрашивать Алекса и Джима.

Но для начала очень внимательно ознакомлюсь с переводом, который потрудился сделать Джим. Это для меня первоочердная задача.

Maxim207 01-05-2011 14:49

quote:
Originally posted by Tras Krom:

Некоторые его "типсы" довольно спорные если не сказать хуже.


ну тогда мы с нетерпением ждем конструктивную и аргументированную критику
по каждому спорному пункту


Hatelba srazu izvenitsa za majy gramatiku Улыбаюсь

Ja bi toze s udavolsviem uslishal kritiku i nanejo paprobaval atvetetj.
Maja stranitsa dlja menja svabodnaja vremja i ja peshu nezavisema shto Epontsi dumayt,
Ja peshu shto ja sam probaval i shto dlja menja rabotaet.
Ja pakupay kamni tolka ot adnavo dilera, katorij pradajot Shigefuse.
I ja starays pradavatj kamni chem deshevle tem lutshe, vot pachemu ja nachel ih pradavatj, patamushta uvidel shto mnogie kamne na internete slishkam daragie !
Daze v Eponie mnogie dileri staraytsa delatj etu mistiku nashot kamnej shtobi ani stali daroze.
Moj drug i pertjor zdelal blog nashot kakie kamni ispolzuet Shigefusa i Iwasaki.
http://hides-export.blogspot.com/2011/04/shigefusa-and-his-whetstones.html
I ani ispolzuyt ochenj deshovie kamni kak Ohira suita za 10- 20 000 yen

Ja dumay mnogaja kriteka edjot nashot shto nuzna na kamni upretrebljatj mala vadi i kamni nelzja lazitj v vodu Улыбаюсь

Nashot etava ja magu skazatj shto eta erunda i tot kto pishet shto kamni rastayt v vade naznayt shto ani pishut Улыбаюсь
U menja 3 kamnja katorie lezat v vade pastajana i ani esho nerastaeli !!
Esle bilaba eta pravda tagda bi fse gori v Kyoto uze davno bi rastaeli Улыбаюсь
Ja nafjakij sluchaj toze sprasil ob etaj teme u maevo dillera i on mne atvetel shto esli ti zajdjosh v minu gde ani dabivayt kamni tam ochenj ochenj mokra i mnogie kamni uze lezat v vade takshto dlja Natural kamnej eta ochenj palezna.

Mnogie ochenj zoskie kamni ani stanovytsa lutshe kagda ani palezat 2 ile 3 dnja v vade.

Nshot dilleraf v eponie ani nekagda nepradayt zoskie kamni iz eponie, pradayt no ochenj retka ani bajatsa shto ih vazratjat abratna, patamushta ani fse kamni praverjaut na PLANE BLADES a ni na britvah ile nazah !
Plane blades u nih dve raznie stali zoskaja i mjahkaja, ochenj zoskie kamni ani tsarapayt majhkay stal i im eta nenravitsa vot pachemu ani ih nepradayt za granitsu. A dlja britv nuzen samij zoskij kamenj !!

U emja mnogie klienti katorie kupili kamenj ile v eponie ile u drugih dilleraf zarubezom i u nih kamni slishkam mjahkie dlja britv.

Nadeys shto vi budete zadavatj vaprosi i ja paprobay na nih atvetetj s maej ochenj plahoj gramatikaj Улыбаюсь

Nezabivaete shto netu spetsialistaf v Natural kamnjah !! Ani fse raznie Улыбаюсь


Maksim

----------------------------------------------------------------
первод на русский Улыбаюсь
----------------------------------------------------------------

Хотел бы сразу извиниться за мою грамматику.

Я бы тоже с удовольствием услышал критику
и на неё попробовал бы ответить.

Но моей странице (сайте) я пишу в свободное время
независимо от того, что говорят японцы.
Пишу о том, что я сам пробавал и что для меня работает.

Я покупал камни только у одного дилера,
который продает Шигефусе.
И я стараюсь продавать камни чем дешевле тем лучше,
вот почему я начал их продавать, потому что увидел
что многие камни в интернете слишком дорогие !

Даже в Японии многие дилеры стараются делать
эту мистику насчет камней чтобы они стали дороже.

Мой друг и партнёр сделал блог
насчет того, какие камни исползует Шигефуса и Ивасаки.

http://hides-export.blogspot.com/2011/04/shigefusa-and-his-whetstones.html

Они используют очень дешевые камни, такие как
Оохира Суита за 10 - 20 000 йен.

Я думаю, что многая критика идет насчет того,
что нужно на камни упретреблять мало воды
и камни нельзя класть в воду

Насчет этого могу сказать, что это ерунда
и тот кто пишет что камни растают в воде
незнаыю что они пишут.

У меня есть 3 камня которые лежат в воде постоянно
и они еще не растаяли !

Если была бы это правда
тогда бы все горы в Киото уже давно бы растаяли

Я навсякий случай тоже спросил об этой теме
у моего диллера и он мне ответил,
что если ты зайдёшь в шахту (mine)
где они дабывают камни
там очень очень мокро и многие камни уже лежат
в воде так, что для Натуральных камней это очень полезно.

Многие очень жесткие (твердые) камни
становятса лучше когда они полежат
2 или 3 дня в воде.

Насчет диллеров в Японии
они никогда не продают жесткие камни из Японии,
продают но очень редко, они боятся, что их вазвратят обратно,
потому что они все камни проверяют на PLANE BLADES ( =KANNA, лезвие японского рубанка) а не на бритвах или ножах !

PLANE BLADES ( лезвия рубанка) у них состоят из двух разных
сталей тведая хагане и мягкая джиганэ, очень твердые камни
царапают мягкую джиганэ и им это не нравитса
вот почему они их не прадают за границу.

Для бритв нужен самий твердый камень !!


У меня многие клиенты, которые купили камней или в Японии
или у других диллеров за рубежом и у них камни
слишкам мягкие для бритв.

Надеюсь, что вы будете задавать вопросы
и я попробую на них отвечать
с моей очень плохой грамматикой

Не забывайте, что нет специалистов в Натурал камнях !!
Они все разные


Максим

Maxim207 03-05-2011 02:05

Большое спасибо за перевод Улыбаюсь
Я пытаюсь перевести сам, но у меня слишком много ошибок.

Спасибо за хороший прием!

Nikolay_K 02-09-2011 19:35

еще одна статья от Jim Rion:

http://easternsmooth.com/blog/jim-rion/2011/08/28/625-object-lesson-japanese-hones

ivan-3 02-09-2011 19:49

А не взялся ли кто нибудь за перевод манускрипта ивасаки старшего? А то я с превиликим удовольствием его поучитал на родном языке а не через гугл транслейт где половина не адекватно понятна.

Bwman 02-09-2011 20:23

quote:
Originally posted by ivan-3:
А не взялся ли кто нибудь за перевод манускрипта ивасаки старшего? А то я с превиликим удовольствием его поучитал на родном языке а не через гугл транслейт где половина не адекватно понятна.

Находится в работе, но пока туговато со временем. Переведу обязательно.

Tanius 03-09-2011 12:02

Иван, в действительности там для не японских натуралов не так уж много действительно стоящих моментов. Почти все из них есть на различных форумах и думаю что вы их и так знаете.

Он советует делать микрофаску, перед тем как её сделать - сделать 3 прохода по ремню с окисью хрома 0,3-0,5 микрона (снять микрозаусенец). Как ухаживать за ремнём, размягчать его и излишек костного масла как из него удалить. Советует в кипятке бритву сполоснуть после бритья, чтоб бритва нагрелась и быстрее влага испарилась, после вытирания - пройтись по ремню чтоб убрать влагу с кромки и... Пожалуй всё.

ivan-3 03-09-2011 12:16

Ну с помощью транслейта я многое понял. Но моск пухнет от чтения абракадабры. А хочется как обычный пользователь восторденно вздыхая прочесть в едином порыве и удивиться Улыбаюсь Я и так многое почерпнул оттуда. Например заглаживание пасты бутылкой с кипятком (это Дмитрич тоже упоминал). Потом весьма удивил момент создания микрофаски сильным нажимом на первом этапе (насколько помню 16 килограмм если правильно перевелось) - нечто подобное Дмитрич упоминал но без килограмов. Т.е. хочется именно осознано помудрствовать глядя в текст... Да и думаю многим новичкам будет полезно, да поверх копирайт перевода Bwman поставит и ссылку на ганзу (по желанию) а это будет заодно и приглашение всех новичков сюда Улыбаюсь (ну никак без стратегическаго планирования нонче не выжить Улыбаюсь)
Так что с надеждой на Bwman.

Nikolay_K 19-10-2011 20:37

еще одна интересная статья
достойная на мой взгляд перевода:

Итак, вы собрались купить натуральный японский камень... (руководство для тех, кто тех кто делает это в первый раз)

So You Want To Buy A natural Japanese Stone...
by JimR ( Jim Rion, http://www.easternsmooth.com/ )


You've been reading posts about the latest greatest hone,
the Shobudani or the Oozuku, the Maruka or the Maruichi,
and all those people talking about velvet squeegees and crazy
great shaves, and you think "Man, I sure want me one of them there rocks!"

But you don't know where to start, right?
The names are foreign and scary sounding, and they're so expensive,
you don't want to get the wrong stone. Indeed, you really really want
to get the RIGHT stone, RIGHT NOW.

Well, stop for a second. Take a deep breath, and think.

What, exactly do you want? And why do you want it?

Are you looking for a way to make your razors shave well,
with relatively little effort? Then you should buy some artificial hones.
Norton, Naniwa, Shapton, they're all fine. King is ok, too.
So are a lot of other stones that are cheaper, and easier to get,
and much more predictable, than any Japanese stone you will find.

If you are looking for a magical rock that will put
The REAL ULTIMATE NINJA POWER EDGE on your razors,
then you need to put down the mouse and the credit card and back away.
Nothing will do that except skill, no amount of money
or number of expensive rocks will make your razors shave better
than practice and patience will.

Japanese hones are not magical. They aren't 50,000 grit super stones.
They aren't mysterious artifacts of the . They are rocks. Really. That's it.
There are rocks all over the world, and a very large percentage
of them will be abrasive. I have no doubts that there are stones
all over--In Europe, Africa, the Americas--that will hone a blade
as well as any Japanese stone.
The only difference is the historical framework that surrounds
these particular stones: people have been mining, using,
examining and testing these rocks for a very very long time
(the Kyoto stones have 800 years of recorded historical use)
so there is a lot of tradition and research behind them.

So if you're just looking for a good razor hone,
there's no defensible reason to go to the trouble
and expense of getting a good Japanese hone, because make no mistake:
The edge a skillful honer can get off a Japanese hone will,
in almost all cases, be indistinguishable from the edge
that same honer will get off a good German stone, or artificial hone, or pastes etc.
Sure, a microscope will show some minor differences,
but the human face (sensitive as it is) isn't going to know what country,
or what hand, made the abrasives used to sharpen the razor.

However, if you enjoy history and tradition, if you have an affinity towards craftsmen
and people who take real pride in their work, then Japanese hones do have something to offer.
The Nakayama mine and the Maruka name go back for generations,
and the current possessor of those names take that history very seriously.
He does his absolute best to protect his legacy from "bad stones"...
and that is worth something to some people, myself included.

There is a reason that a good Japanese hone is an expensive Japanese hone.
The time and effort it takes to ensure quality in natural products
is considerable.
Any fool can go outside and pick up some rocks, flatten one side and sell them on ebay
--and indeed, some fools do. Bigger fools pay them to do it.
If the reason to buy Japanese hones is to engage in the history
and tradition of craftsmanship behind them, then this path leads
only to a shallow imitation, and might not even get you the simple honing tool you want.

So yeah, there are reasons to buy Japanese hones, but a simple,
good shave isn't really the best one. Think before you let the need for the latest toy pick you up and carry you, and your money, away.


ИСТОЧНИК:
http://straightrazorplace.com/members/jimr/10-so-you-want-buy-natural-japanese-stone.html

Nikolay_K 19-10-2011 21:07

quote:


Any fool can go outside and pick up some rocks, flatten one side and sell them on ebay--and indeed, some fools do. Bigger fools pay them to do it.


любой дурак может пойти и набрать каких-нибудь камней,
выровнять им одну сторону
и продавать их на ebay
и некоторые в самом деле так и делают

еще бОльшие дураки платят за это деньги...

прелестно!

Bambrik 20-10-2011 06:37

По поводу переводов есть отработанная методика получения перевода фильмов, когда люди просто складываются и платят за перевод.

Можно нечто подобное сделать и с интересными материалами по камням. Грубо говоря набрали 5 статей - оценили объем и стоимость, кому интересно - скинулись и заплатит переводчику.

Ведь материалов интересных много, а денег на все не напасешься Улыбаюсь. Вот только сколько людей, которые готовы за это заплатить, пусть и небольшую сумму? И переводчик нужен, которые в теме про заточку хотя бы в принципиальных моментах.

Nikolay_K 25-10-2011 12:14

Джим разошелся не на шутку и написал еще одну ценную статью

Buying a Japanese Hone: A Guide for Beginners

Покупаем японский доводочный камень: руководство для начинающих

( Jim Rion, http://www.easternsmooth.com/ )

http://easternsmooth.com/blog/jim-rion/2011/10/24/703-buying-japanese-hone-guide-beginners

maple27 26-10-2011 17:41

quote:
Originally posted by Nikolay_K:

Джим разошелся не на шутку и написал еще одну ценную статью



Очень и очень ценная статья , оказывается можно и за 60$ купить камень по свойствам не уступающий камню за 1000$ ,в другом "размере". Который с головой покроет все бытовые нужды.

GlaVarb 25-11-2011 14:41

quote:
Очень и очень ценная статья

Уже переведена.

Оригинал: http://straightrazorplace.com/members/jimr/10-so-you-want-buy-natural-japanese-stone.html
Перевод: http://guns.allzip.org/topic/224/801769.html

Оригинал: http://www.japanesenaturalstones.com/SearchResults.asp?Cat=1822
Перевод: http://guns.allzip.org/topic/224/801769.html

Оригинал: http://easternsmooth.com/blog/jim-rion/2011/10/24/703-buying-japanese-hone-guide-beginners
Перевод: http://guns.allzip.org/topic/224/801769.html