Имена японских ножей - неизвестный мир иероглифов

Просто Серый

Тут мысль подсунули, интересно стало)
А что значат имена Ваших японских ножей, познайте)
К примеру, Рокстед:
Шин - правда, истина;
Ги - долг, справедливость, честь;
Тю - верный, преданный;
Рэи - вежливый, благодарный;
Хиго - ...................)))))))))))

Узнайте, как ваш японец по -русски зовётся и поведайте миру)
Спасибо)

asi

сам-ура - гнусный продажный ското-еб

topas

Аси: Жестко, справедливо, оффтоп.......

Eldar_77

Хиго

вроде как "нож".

Андрей_СПб

Hana - в переводе с японского означает "цветок", а вовсе не то, о чем вы сейчас подумали. 😊
Я писал об этом потрясающем ноже Ichiro Hattori - KD-30 Hana with Cocobolo handle здесь - Ichiro Hattori и его шедевры

Ljosviking

"Сазанами" (КанЭцунэ) переводится как "морская зыбь/пена" (буквально: "кудри волн").

Просто Серый

Рокстед Дзин - человеколюбие, гуманность)

voffka

Теи если не ошибаюсь означает "путь"

Дингер

Теи если не ошибаюсь означает "путь"

Ну... нож путевый, что и говорить)

Eldar_77

Теи если не ошибаюсь означает "путь

всем вроде известно, что путь это "до" - дзю-до, буси-до и т.д.

AAC

asi
5 баллов! 😀 😀 😀

Mancini

AAC
asi
5 баллов!

Да, нет, скорее все 10!

Просто Серый

Eldar_77
всем вроде известно, что путь это "до" - дзю-до, буси-до и т.д.
Слово может иметь несколько значений, точняк
程 [テイ] [тэи] ==> в сочет. тж.: путь, расстояние; правило

Bonart

сам-ура - гнусный продажный ското-еб
😀
секи-зо - почти Секи-сити, но где-то в северном Китае 😛 😀

STFlex

Теи если не ошибаюсь означает "путь"
TEI ROCKSTEAD? Если да, то путем там и не пахнет =)

Просто Серый

ROCKSTEAD KOU(孝 😛 - 孝 [こう] [ко:] ==> сыновний долг

STFlex

Именно так и переводится егойный ероглиф)
http://www.rockstead.jp/collection/j_13_3.html Посмотрите как написан иероглиф. Не стоит по чтению воспроизводить иероглифы.

悌 - Братская любовь (нашел так же как вариант уважение к старейшим %) )

Так же есть некое устоявшееся выражение, частями которого, возможно, являются эти названия.
孝悌 сыновний долг и братская любовь.

И еще, зачем вы чтение японских слов пишите катаканой?

Просто Серый

STFlex
И еще, зачем вы чтение японских слов пишите катаканой?
Это выдержки из переводчика, я японского не знаю(

1] 同胞愛 [どうほうあい] [до:хо:аи] ==> братская любовь; братская дружба

6] 孝敬 [こうけい] [ко:кэи] ==> почтительность к родителя, уважение и предупредительность по отношению к старшим

Просто Серый

STFlex
Посмотрите как написан иероглиф. Не стоит по чтению воспроизводить иероглифы.
Точно, другой 悌 - тогда не знаю, что это = переводчик не нашёл значения

Nikolay_K

Просто Серый
ROCKSTEAD KOU(孝 - 孝 [こう] [ко:] ==> сыновний долг

вообще-то:
http://www.eudict.com/?lang=jpkeng&word=%E5%AD%9D

а еще можно вот тут покопаться
http://www.cs.technion.ac.il/~danken/kanjidic.html


Просто Серый
Точно, другой 悌 - тогда не знаю, что это = переводчик не нашёл значения

нашел вот такое: 悌順 [ていじゅん] --- obedience

а вот китайское толкование:
http://baike.baidu.com/view/71297.htm

по смыслу --- братская любовь (и уважение) и/или почтительное отношение к старшим братьям

Видимо имелось в виду, что этот KOU хотя и самый маленький, но все же брат и имеет почтение к своим старшим братьям в семействе Rockstead. А еще тут возможно была игра слов. В японском ко --- это сокращение от kodomo --- ребенок. Используется в составных словах.

А вообще не стоит голову ломать, вроде как Ханада кому-то из наших давал переводы. И я так понимаю, что топикстартер как раз со слов Ханады. А еще можно спросить Антона. Он то наверняка в теме...

Но если кому интересно, то у меня есть возможность спросить о значении этих кандзей у человека владеющего не только японским языком, но и очень хорошим толковым японским словарем (т.е. словарь у него японско-японский).