Словарь жЫпера :)

SHERIFF

Бездуховность
[песдухо'внасць]
1) Состояние.
разг. Предаться бездуховности.
2) Название известного Товарищества Альтернативного Оффроуда
3) Песня, исполняемая членами Товарищества Альтернативного Оффроуда находящимися в стабильном Состоянии.
песенн. Бездуховность, бездуховность...
4) Народная мудрость. Бездуховность, бля!


Джипер
[джи'пир]
Тип человеческой особи, одна из высших групп в систематике животных, объединяющая родственные организмы, имеющие ЕТИ и стремящиеся в Говны. Все особи, относящиеся к одному типу, характеризуются единым образом мышления, непостижимым другими типами. Например Менеджерами. Исключение составляют Двуликие менеджеры.
нар.
- Джипер?
- Да джипер, джипер!
- Ох...еть!


Отстой
[ацто'й]
Наиболее часто произносимое владельцем Ниссана слово.
ацт. Террано - отстой!


JEEP
[жып]
1) Всеми уважаемый известный автоматический мобиль.
ам. There Is Only One. JEEP.
2) Слово, не по делу употребляемое владельцами всевозможных не-JEEP пепелацев.
нар.
Разговор в цирке:
- А какой у Вас джип?
- Фронтера.
- Круто!


Пепелац
[пепелатс]

Любимый автоматический мобиль, предназаначенный для приведения его в негодность за большие деньги, изощрённым способом, в кругу единомышленников и с отличным настроением.


Рация
[ра'тсыя]
Средство связи, вызывающее истерику у связующегося.
жарг. Рацию включи, мудила!


Повод
[по'ват]
1) Некая невидимая субстанция.
пр. Не вижу повода не выпить!
2) Волшебное слово после нескольких повторений коего наступает, собственно, Cостояние.


Кенгурин
[кингури'н]
Некое подобие шведской стенки в передней части автоматического мобиля, предназначенное для крепления тисков и умывальника типа "рукомойник".


Стул
[стул]
1) Одноразовое приспособление, призванное смягчить падение обземь жыпера, дошедшего до пограничной стадии Состояния.
2) Всякая гадость.


Регламент
[рыхла'минт]
1) Свод тайных Правил, на основании которого очки, фактически набранные участниками, "приводятся" к очкам, распределенным организаторами до старта.
2) Неприличное слово.
жарг. Регламент хренов!


Турист
[турры'ст]
Почти бездуховная личность. Объект приложения Состояния.
Контингент
[кантинхе'нт]
Стайка беззаботных скучающих барышень добальзаковского возраста не отягощённых моральными принципами.


Шмурдяк
[шмурдиа'к]
1)Всё необходимое для жизни в лесу.
2)Гора ненужных вещей под которой спрятана запаска.
3)Штурман, не имеющий смысла. Бесполезный.
3)Повод облаить штурмана.
разг. Шмурдяк разгружай, мудила!


Говны
[хО'вны]
Предмет неподдельной радости джипера, при условии хорошего самочуствия предмета особой гордости.


RAV 4
[раф'четыре]
Оскорбление действием.


Жраво
[жра'во]
Белковая субстанция, полученная в результате единовременного помещения в котелок всего, что есть съедобного . Служит для кратковременного утоления чувства голода.
При определённых условиях может вызывать галлюцинации.


ЕТИ
[йеэ'ти]
Предмет особой гордости.
В заботах о чистоте и самочуствии ЕТИ проходит всё свободное от состояния время бездуховного джипера.


Етика
[йеэ'ти-ка]
Наука о Предмете Особой Гордости и его содержании в чистоте и хорошем самочуствии.


Бездорожье
[пистаро'шье]
Любимые места обитания жипера, непосредственно прилегающие к гОвнам. Дорогой не является.


Физкультурник
[фискульту'рник]
Не Спортсмен.


Водка
[во'тка]
Некая жидкая субстанция, являющаяся связующим звеном между поводом и состоянием.


Свампер
[супа' свампа]
Американские колеса для Джипа, к которым присоединяется автоматический мобиль любой марки для того, чтобы ехать.
народн. Машина на Свамперах творила чудеса!


Штурманьяк
[штурбманиак]
1)Напиток штурмана
2)Собственно штурман, находящийся в Состоянии
3)Истерическое Состояние штурмана. Делириум.


Прокладка
[пракла'тка]
Общеизвестное определение особи, находящейся в Состоянии непрерывного стресса и занимающей пространство между рулем и сиденьем.
штурм. Прокладку-то мою.....Того! Пробило!


Герметик
[херме'тик]
То же, что и Прокладка, но в более сильном Состоянии.


Тонус
[то'насс]
Неотьемлемая часть любой прокладки. Имеет два положения: поднят и опущен.
Не рекомендуется поднимать тонус перед СУ, так как он мешает управлять Жипом.
Бегать по лесу с высоко поднятым тонусом - признак ДУРНОГО ТОНУСА.


Шакл
[ша'кыл]
Причудливым образом изогнутая железяка. Предназначена для развития ловкости пальцев рук штурмбана. Гнутые шаклы развивают силу гнутых рук штурмбанов, разогнутые - смысла не имеют.


Омлет "Ранчо"
[амлетра'нча]
Разбитые в хлам амортизаторы RS9000.


Них, Нах, Нунах
[нихнахнунах]
1)Три разновидности одного определённого артикля. Служат для усиления воздействия выраженной мысли на собеседника. Употребляются в конце фразы через запятую.
разг. Давайте уже ломиться, нах!
2)Персонажи известной сказки.


Тормоз
[тормас]
1)Приспособление для остановки Состоявшегося джипера
2)Вежливое обращение пилота к штурману
пил. За следующее дерево цепляй, тормоз!


Подвеска
[патве'ска]
1)Подвеска зависимая - состояние ходовой части, напрямую зависящее от состояния и тонуса джипера.
2)Подвеска независимая - ходовая часть, живущая своей жизнью. Встречается крайне редко. Смысла не имеет.


Хайджек
[хайдже'к]
1)Железнодорожный домкрат, плохо умещающийся в автомобиле. Хорош в качестве гнёта при засолке капусты.
2)Американизм. Приветственное обращение к малоизвестному персонажу американского фольклора по имени Джек(Jack). Не путать с Диком(Dick) или Джоном(Lohn)!
амер. Hi, Jack!

Легенда
[лиге'нда]

1) Миф с множеством разновидностей: человеки-легенды, пароходы-легенды, машины-легенды(редкая американская разновидность).
Истории о человеках-легендах оказываются обычно вракамии, сочинёнными самими легендами.
2) Наука о Направлениях и Расстояниях.
Описание Легенды представляет из себя беспорядочное сочетание чисел, кабалистических знаков в виде стрелочек и топографических обозначений непристойного характера.
Призвана всячекски запутать и ввергнуть в Блуд участников соревнований.
Особь, понимающая язык Легенды считается умной.
нар.
- Ты в легенде, мудила?
- А где мне ещё быть, урод!
- Умны-ы-ый, нах!


Менеджер
[мэ'нэджа]
Коротко стриженый человек с галстуком в недоприводной автомашине, как правило с жёлтыми номерами. Перемещаются одновременно в больших количествах.
Мигрирующие в пятницу вечером менеджеры являются существенным препятствием для боевых автомобилей, направляющихся к месту соревнований.
Иногда менеджеры ведут двойную жизнь и по выходным дням переходят в разряд Джиперов. Причины этого перехода, равно как самоубийство китов и самовозгорание людей, до сих пор не выяснены. Такие менеджеры зовутся Двуликими Менеджерами.


Блуд
[блу'т]
1) Взаимодействие с Контингентом
2) Потеря ориентации в результате непрочтения Легенды.
3) Ложная ориентация. Не путать со Сменой ориентации.


Харисон
[ха'рисон]
1) Неконтролируемое состояние лицевых мышц, эпидермиса и сетчатки глаз.
утр. Вот это харисон!
2) Неприятное лицо. (не дж.)


Готовальня
[гатава'льня]
1) Место, оборудованное кострищем и волшебной печкой, служащее для конгломерации жрава.
2) Точка концентрации состоявшихся джиперов в походных условиях
3) Набор вычурных металлических предметов для создания линий различной кривизны в докомпьютерную эпоху. Встречается и в наши дни.


Атрофия
[атрафи'я]
Патологическая ненависть к трофи-рейдам, осложнённая маниакально-депрессивной грязевой фобией.
Дистрофия - особо тяжёлая форма атрофии - шизофреническое непонимание смысла трофи-рейдов. Пограничное состояние - Конфликт со штурманом.


Писяшечка
[пис'иашечка]
1) Минимальная доза алкоголя о которой прилично упоминать.
2) Едва заметный первичный половой признак.
3) Неявный след пребывания джипера в лагере, обычно находящийся в непосредственной близости от палатки и стула.


Кострация
[кастра'тсыя]
Процесс разведения костра в лагере с последующими посиделками вокруг него с писяшечкой.
ЕВЖ, ЕТЖ, ЕИВЖ, ЕИВВЖ
[йэвэжэ, йэтэжэ, йэивэжэ, йэивэвэжэ]
1) Выражения, обозначающие особое отношение к разному количеству неадекватных персонажей. (не пид.)
2) Выражения, обозначающие полное безразличие к разному количеству неадекватных персонажей.
3) Аббревиатура, отсутствующая в известном словаре сокращений.

© Издание Х. Исправленное.

Сперто с Дороги.НЕТ