вам помогут вот эти книжки:
в первой книге (во втором томе) - штык, а во второй книге - кинжал траншейный. узнавать самому - лучше, чем задавать вопросы 😊
Агромное спасибо, и не лень было?
ну, почему же не помочь интересующемуся человеку. а с книжками этими и многими другими я ежедневно работаю. есть такая работа - знания приумножать и умело их использовать 😛
Ну никак не пойму я людей которые не могут просто ответить, а ссылаются на книги. Никогда не задумывались над тем, что если человек спрашивает на форуме это не значит что ему лень посмотреть в книге.
Да и кстати у Вас там в книге нигде не написано что кинжал это когда два лезвия.
ошибочное мнение, однолезвийных кинжалов - пруд пруди 😀
в книжке, которая приведена мной на второй картинке сей предмет именуется "кинжал", а именнно - "кинжал французский боевой обр.1916 г." у меня нет оснований недоверять автору. европейские примеры однолезвийных кинжалов навскидку: шотландские дирк и скин-ду, охотничьи хиршфангеры, средиземноморские пуньялы. так-то.
Смотри сюда по штыку:
http://guns.allzip.org/topic/79/155307.html
Первое Фото очень темное, не разобрать, но если на гарде 2 заклепки - то это чех для 98-го маузера (былли как с прямой, так и собратной заточкой)
Сохатыйв отличие от штыков, нижний девайс не имеет приспособ, для примыкания к винтовке. а по поводу перевода могу сказать следующее: не секрет, что русский язык гораздо богаче и многообразнее языков романских. это общепризнанный факт.
забыл! к АК47 тоже страшный такой кинжал положен, а не штык 😀
Обычно считают dirk - кортик, dagger - кинжал. А какие правильные русские термины для sidearm (тесак?), hanger (тож кортик?)?
Ну, есть же штык-нож, штык-лопата. Почему бы не быть штыку-кинжалу.
есть таковые! довольно много образцов. два из них я не видел "в живую": штык-кинжал югославский церемониальный обр. 1912/24 гг. и штык кинжал экспериментальный к винтовке системы Мосина периода ПМВ. если доведется увидеть-подержать - буду счастлив 😊
Ни для кого не секрет,что есть еще штык-шпага и штык-сабля...
А французы слво dagger как правило переводят как couteau de combat или couteau tactique, т.е. все-тики "нож"
А слово poignard (дословно - кинжал)употребляют по отношению к средневековому ХО, как правило действительно обоюдоострому.