Надпись на шпаге

Muzei

Помогите перевести пожалуйста надпись


Dmitry Z~G

Имя и адрес производителя. Работал в г.Монпелье.

v-g

1.А можно попросить полный перевод?
2.Нет ли информации о этих производителях?
Помогите, пож..
Может уважемый знаток Сохатый поможет, а то куда-то пропал.
С уважением ВГ.

Сохатый

Я не пропал, у меня был траур и было по-этому поводу облом в сеть выходить, вечером гляну в книжке конечно

v-g

Сохатый
у меня был траур
Приношу соболезнование.
С уважением ВГ

Dmitry Z~G

Я ТОЖЕ.

Сохатый


v-g
Приношу соболезнование
Dmitry Z~G
Я ТОЖЕ.

Спасибо.

Надпись на клинке я бы так прочитал:
Dumas et Boichon M=e Fourbisseurs dans le Grande Rue a Montpellier

Сохатый

Между делом нашел следуюшее во французском архиве:

Maitre fourbisseur BOICHON Antoine Elam, дата смерти: 21/04/1763
И жил он действительно на улице "le Grande"

v-g

Сохатый
Надпись на клинке я бы так прочитал:
Dumas et Boichon M=e Fourbisseurs dans le Grande Rue a Montpellier
То есть на русском: Дюма и Буашон ... ...ул.Гранд в Монпелье?
С уважением ВГ

Сохатый

Т.е. на русском: Дюма и Буашон господа "изготовители холодного оружия" (хрен его знает как оно называется по русски 😊 ) ул.Гранд (Королевкой, Главной, можно по разному перевезти, улицу в Монпелье уже успели переименовать) в Монпелье

Mower_man

v-g
Fourbisseurs

полировщик [клинков]... видимо термин более широкий изначально

Сохатый

Ты мне уже с полировшиком говорил, но он как-то не совсем подходит. Они не только полировали, но и остальные причендалы делали - типа там эфеса, позолуту всякую, синьку. Давай-те переведöм как:
Дюма и Буашон господа полировщики с Главной улицы в Монпелье

Mower_man

Сохатый
Ты мне уже с полировшиком говорил, но он как-то не совсем подходит. Они не только полировали, но и остальные причендалы делали - типа там эфеса, позолуту всякую, синьку. Давай-те переведöм как:
[b]Дюма и Буашон господа полировщики с Главной улицы в Монпелье[/B]

могу только предполангать, что термин "Форбюзье" очень старый, как "аркебузьер", и появился в связи с финишной отделкой клинка.... кованного на стороне кузнецом-клиночником.

Ему форму и прочие цацки придавал полировщик, он же конечный мастер, собирающих ХО из кучки деталей.
Т.е. по нашему - форбюзье - это будет "оружейник по белому оружию"... где то так...

Русские термины, описывающие западные профессии, зачастую корявы, ибо вместо одного слова прихоидтся делать описательную часть профессии. "Клиночник" как-то однобоко.

v-g

Mower_man
Русские термины, описывающие западные профессии, зачастую корявы, ибо вместо одного слова прихоидтся делать описательную часть профессии. "Клиночник" как-то однобоко.
edit log
IP: logged
P.M. Ц
Тогда собирательно ОРУЖЕЙНИК.
С уважением ВГ

Сохатый

Не знаю, мне кажется, что оружейник для данного случая слушком широкое понятие. В принципе Моwер прав, форбюзье занимался доводкой клинков после их выхода из кузницы, т.е полировал, гравировал, травил, золотил... Кроме того, в его работу входило изготовление эфеса, подгонка ножен и конечная сборка. Наверное самый лучший перевод - полировшик. В немецком он тоже так называется с маленькой добавкой: полировшик мечей.

Foxbat

Голосую за оружейника...

Сохатый

спустился вниз за моржой и тупа глядя на двери лифта из полированной стали придумал еше пару вариантов:
- оружейник-полировшик
- оружейник-клиночник
- клиночник-полировшик
- оружейник-доводчик
- дядя Вася слесарь-оружейник 😊

Нумминорих

Оружейник-чистовик? Или доводчик клинков?

Сохатый

Посмотрел в книге "Armes Blanches" - там эта парочка лаконично упоминается как оружейники-полировщики середины 18-го века производившее высокококачественное ХО.
M=e надо читать как maitre => мастер(a)

Mower_man

v-g
Тогда собирательно ОРУЖЕЙНИК.
С уважением ВГ

не... расплывчато... по видам оружия разница существенная есть.

Полировщика мечей сравнить с сельским кузнецом, могущим выковать грубый меч сравнить нелья... и профессии у них разные.

Просто надо дать расшифровку термина "полировщик" после основного текста и перевода

Dmitry Z~G

Предлогаю просто назвать профессию своим правильным именем - Фурбизёр. В Энциклопедии Дидро статья об этой профессии занимает 3 или 4 страницы, с иллюстрациями, поясняющими то, чем именно фурбизёр занимается. Думаю что Русский язык от принятия этого Французского термина не обеднеет.

Mower_man

Dmitry Z~G
Предлогаю просто назвать профессию своим правильным именем - Фурбизёр. В Энциклопедии Дидро статья об этой профессии занимает 3 или 4 страницы, с иллюстрациями, поясняющими то, чем именно фурбизёр занимается. Думаю что Русский язык от принятия этого Французского термина не обеднеет.

ну так давай сканы с энциклопедии... а если и перевод дашь - так вообще здорово будет, языками, как понимаю, бОльшая часть публики, по традиции не владеет.

Dmitry Z~G

про Форбюзье читать на языке оригинала по ссылке http://guns.allzip.org/topic/79/334867.html

Сохатый

прогнал через Google, вроде читаемо 😊

FOURBISSEUR, С. м. один которые готовит она говорит, что ремесленник которые готовит и lightens мечи, который подключает и которые продает их. См. Fourbir.

Инструменты и instrumens, которые используют мастера fourbisseurs различные молотки, все виды файлов, Клещи железа ножницы, изнасилования, bigornes, пороками, либо стороны, будет установлена, жеребьевка, grateaux, от brunissoirs, сверла с их палитру и лук, многие différens сердечники, а тех, кого они назначить насадки знака, насадки охранник, насадки органа власти насадки, насадки и стенда; достиг пика, Клещи раунд quarrées и указал, охоты - обрабатывать мяч в охотничьем - pommel, и каналы, чтобы извлечь золото, серебро, медь: Многие ciselets, в том числе, gouges, листья, розетки, perloirs, frisoirs, маски, matoirs, очки, скребки, ножи resendre, каналов, и немногие - которые используются для damasquiner и выделение из охранников, тарелки, ручки и меч; наконец, различные долотами и instrumens древесины без название soûtenir органом охраны в эту сумму. См. значительная часть этих средств, Pl от Fourbisseur.

Мастерами этого сообщества являются квалифицированными мастерами присяжных Fourbisseurs и Garnisseurs мечи и другие дубинками на руках, города Парижа.

Они имеют право на fourbir, сборку, гарниров, и продавать мечи, копья, кинжалы, halberds, épieux, масс, pertuisannes, топоры, и оружие было изобретено снова, и мы используемая вместо старых.

Четыре присяжных заседателей, двое из которых избираются ежегодно, обеспечить соблюдение réglemens, и должны посещать два раза в месяц, они дают головой - работа aspirans maitrise, и призываем тех, четыре степень бакалавра, которые являются последней левой jurande, если судить начальника - исполнения не допускаются.

Чтобы быть reçû головой - на работу, мы должны были пять лет обучения в мастерами Парижа. Ученики других городах, могут по-прежнему reçûs, обосновывая трех лет их обучения, и все еще продолжается в трех других в Париже.

Сын учителя, даже мастеров письма, не проводятся на голову - исполнение.

Вдовы joüissent все привилегии своих мужей, зарезервировать право на учеников: они могут, тем не менее, заключить, что это началось.

Нет товаров справедливыми могут быть приобретены хозяевами, она не посещала присяжных, и [стр. 223], даже после визита, он подпадает под действие lottissage.

Учителя могут только Fourbisseurs Браун, argenter, резьба и смонтирует и уплотнители epées и других видов оружия, а также поставили и вилкой.

Древесина используется для монтирования каналом для шинной де Villers - Cotterets, то вряд ли работник, что мы achette буковых листьев четыре дюйма шириной и двумя или тремя рядами толстой; и qu " Работая с изнасилованиями, мы сократить вдоль линейки с ножом, чтобы уменьшить долю и на ширину пригодных для лезвия, которые должны быть взаперти: эти листья бука, как правило, продаются в сотнях.

На других n'employe указывают на плесень эти оболочки, что лезвия меча, по которому первое дерево, то, что покрывает холст, и, наконец, кожа хорошо прошлом, что "sewn о которых - выше, в конце концов склеены. Существует кусок металла чаевые и крючком на верху.

Есть Fourbisseurs мастеров, которые применяются только производит вилки и другие которые просто подключает, и другие возрастанию мечи, то есть - в - говорят которые ставится под стражей и ручкой.

Париж Fourbisseurs не сформировать точки лезвий, что суммы, они вытекают из Германии, Франш - уезда, С. Этьен в Forez, последний может быть использован только для военнослужащих; числе Германии, лучшие и самые оценкам, те из Франш - Уезд считать средним: все они продают в сотни, большая, десяток, И произведения. Voy. dict. Камер, Trévoux, и Comm

Dmitry Z~G

Сделано. Ну ты по-модераторски тут подчисть тогда сам.

Сохатый, ты сначала на английский перевёл гуглом?

Кстати, само слово из германского вроде вышло, оттуда в старо-франкский, оттуда уже во французский.

Mower_man

я в новой теме ответил и первод чуть плучше сделал, в ручную поправил понятные термины... МЭТРЫ - это подтвержденные мастера как понимаю...

Сохатый

Dmitry Z~G
Сохатый, ты сначала на английский перевёл гуглом?

Не, сразу FR->RU