Помогите перевести надпись на клинке, пож.

v-g

http://www.museummilitary.com/?p=10&w=429
С уважением, ВГ.

Сохатый

Перевести не помогу, но мне интересно зачем это "углубления-дырки" на клинке?

v-g

[QУОТЕ]Оригиналлы постед бы Сохатый:
[Б]

Перевести не помогу, но мне интересно зачем это ъуглубления-дыркиъ на клинке?
[/Б]
[/QУОТЕ]
Дмитрий, такие своеобразные клейма-украшения делали иногда на старых (до 17в.) восточных клинках, встречал на татарских саблях.
Мне интересно, надпись того же периода или более поздняя, ну и, конечно, перевод хотелось.

Muzei

Перевести не помогу, но мне интересно зачем это "углубления-дырки" на клинке?

часто эти углубления шли у основания дола, сабля Богдана Хмельницкого 1649 (примерно)

АланАс

Слышал, что углубления по три штуки, обычно треугольником-тамга Тамерлана.
Встречал на амузгинских кинжалах.

Сохатый

v-g
Дмитрий, такие своеобразные клейма-украшения делали иногда на старых (до 17в.) восточных клинках

Явно не 17в.:

v-g

Сохатый
Явно не 17в.:
Спасибо, согласен, на более поздних вижу впервые, возможно подражание более ранним?
Еще бы перевод кто помог.
С уважением, ВГ.

Muzei

Явно не 17в.:

сабля нет, а вот клинок вполне может быть

Khiber

Если вам нужно качественно выполнить перевод этой надписи, а так же получить историческую справку и вам будет на это не жалко пару фунтов, то обратитесь к владельцу этого британского сайта www.asianarms.com . С ним работают специалисты переводчики из музея Виктории и Альберта в Лондоне...

v-g

Спасибо.
С уважением, ВГ.

Khiber

Не за что. Зовут его Тоny Paul он сам коллекционер индо-персидского оружия, с упором на сикхов и южную индию. В лондоне его почти все знают. Очень часто бывает, что "арабские" надписи сильно рознятся по районным диалектам, от тюркских среднеазиатских до сирийских и североафриканских... А в Walles collection и V&A музее есть достойные специалисты которые это всё знают. Как то они выполнили очень сложный перевод на предмете одного здешнего участника. Была булатная грязная железка, расчистили её ручка простая не интересная а клинок шемширный, красоты не земной, булата контрастного да ещё и с огромной тугрой. Язык вроде арабский... а оказалось азербайджанский диалект... предмет из личного арсенала персидского наместника азербайджана, год, имя придворного мастера и т.д... Думаю очень часто перевод придаёт историческую ценность предмету... особо приятно это если вещь стоила не дорого, нашли её в куче барохла, так что вопрос о подделке надписи отпадает сам собой))))