Уважаемые коллеги!
Есть несколько хороших новостей и одна плохая.
Сейчас идет перевод 2-го издания книги Брайана Литца «Прикладная баллистика» 2011 года. Автор и его книга не нуждается в представлениях - это must read для всех стрелков.
Плохая новость состоит в том, что поскольку Ваш покорный слуга сейчас не может самостоятельно заниматься переводом (банальная нехватка времени!), то над переводом трудятся другие люди, я лишь взял работу по редактуре. Поскольку перед этими людьми у меня есть финансовые обязательства, то русский перевод будет продаваться.
В качестве компенсации могу сказать, что другие материалы, которые буду переводить я сам, по-прежнему будут выкладываться на Ганзе в свободном доступе.
Я не хотел заранее объявлять об этом до окончания всей работы, но уступаю настоятельным просьбам некоторых участников ветки. Исходя из рассчитанного объема работ по переводу, цена электронной копии переведенной книги составит: 20 долл. США / 160 грн / 600 руб РФ. Для сравнения - оригинал книги в бумаге стоит больше 40 долл.
Эта цена окончательна и меняться не будет. Естественно, перевод будет качественным, без изъятий и сокращений, со всеми схемами и рисунками + в качестве приложений будет ряд дополнительных материалов.
Книга не будет распространяться в свободном доступе, не будет печататься. Перевод будет распространяться только среди участников Guns.ru
По оплате есть несколько опций:
1) Пополнение карточки: либо Сбербанк (для жителей РФ), либо Приватбанк (для жителей Украины)
2) Безадресный банковский перевод по системе «Контакт» в Одессу
3) Электронные деньги WebMoney
Перевод высылается по электронной почте в формате PDF.
По желанию вы можете дождаться всей книги целиком, либо получать по главам по мере перевода (естественно, получив в конце всю книгу целиком без всяких дополнительных условий). При этом порядок глав будет произвольным.
Ориентировочные сроки окончания работы - 1-й квартал 2013 года. Точнее сказать пока не могу, но анонсы будут в этой теме. Также в этой теме приветствуется дискуссия по тому, что написано в книге, а также замечания по переводу.
По поводу заказа и с любыми вопросами - обращайтесь в РМ, или пишите на почту: wanderer_1975 (собака) mail.ru
П.С. И большая просьба - не выкладывайте перевод на других интернет-ресурсах. Спасибо за понимание.
При всём уважении к Вам, мы живём в уникальной стране.
Перевод пойдёт по рукам, тем более что он в эл. виде и возможно Вы не "отобъёте" гонорар переводчиков. Настройтесь на это.
Например так есть сейчас с "блокнотом снайпера".
Может сразу не стоит Благое дело вязать с деньгами?)
------------------
С ув. Владимир
Groall
При всём уважении к Вам, мы живём в уникальной стране.
Перевод пойдёт по рукам, тем более что он в эл. виде и возможно Вы не "отобъёте" гонорар переводчиков. Настройтесь на это.
Например так есть сейчас с "блокнотом снайпера".
Может сразу не стоит Благое дело вязать с деньгами?)
Спасибо за Ваш комментарий!
К моему сожалению и огорчению, не связывать благое дело с деньгами в данном конкретном случае не получилось, хотя я искренне пытался... 😞
Опасения в том, что перевод пойдет по рукам, есть, но приходится рассчитывать только на порядочность участников сообщества "Высокоточная стрельба"...
Да и опыт рассылки другой книги на соседней ветке внушает определенный оптимизм...
Также в этой теме приветствуется дискуссия по тому, что написано в книгеага, особенно дискуссия по "Глава 5: Отклонение ветром" 😊.
Эта дискуссия займет, как минимум, страниц 5 😀.
------------------
C уважением, Сергей.
huntsv
ага, особенно дискуссия по "Глава 5: Отклонение ветром" 😊.
Эта дискуссия займет, как минимум, страниц 5 😀.
Ой чувствую, что эту главу надо заканчивать как можно скорее. Чтобы бензина подлить, так сказать 😊
Неужели здешние обитатели так бедны, что не смогут заплатить 20 дол за работу?
Пошлю подальше любого, кто попросит переслать книгу.
Давайте уважать труд свой и чужой.
Серега я тебе завтра позвоню покубаторим
готов посильно поучаствовать в переводе
и разумеется оплатить конечный результат организатору
Намек - хорошо бы распечатанную копию перевода занести в библиотеку питерского Военмеха =)
valeryyyyy
точно!Литцу с этих 20 баксов что-нибудь перепадет? 😛Если перепадЁт,то с удовольствием.Он вообще в курсе?
С ув.
Перепадет, если вы купите оригинал.
В общем, я вас не понимаю.
Была бы та книга на русском от автора, этой темы бы не возникло.
Но потенциальный рынок не позволяет ее перевести и издать.
Конечно, если подходить с точки зрения авторского права, то вполне возможно
что надо спрашивать у него разрешение.
Только чего вы конкретно добиваетесь?
Я думаю что это не ваш лозунг, "Грабь нашрабленное"
Так как тут никто обогащаться за счет автора не намерен
Я куплю.
IPSCShooter
готов посильно поучаствовать в переводе
и разумеется оплатить конечный результат организатору
Намек - хорошо бы распечатанную копию перевода занести в библиотеку питерского Военмеха =)
Конечно же я не могу Вам запретить распечатать полученную копию и занести в Военмех ))
Думаю кто уважает труд заплатит, тем более это не так много.
Сергей, будьте любезны, запишите мну. Сообщите детали оплаты.
С уважением, Слава.
Сергей, будьте любезны, запишите мну. Сообщите детали оплаты.+1
Вот примерно что получится в итогеДразнишься? 😊
Ну ты в курсе, желательно в бумаге. не будет в бумаге, возьму в PDF
aw308
Дразнишься? 😊
Ну ты в курсе, желательно в бумаге. не будет в бумаге, возьму в PDF
Почему дразнишься? Информирую 😊
Лично для тебя распечатаю, переплету и отправлю к тебе 😀
Ага, показал содержание как "фантик от конфетки" и усе 😀
Лично для тебя распечатаю, переплету и отправлю к тебеАфффтограф не забудь поставить 😀
Сергей и меня запишите.
Svorog1
Сергей и меня запишите.
Вы у меня под номером 1 в списке! 😊
Постою в очереди за хорошей книгой.
Ап.
:)
SergWandererВы у меня под номером 1 в списке! 😊
Всем, кто изъявил желание поучаствовать в концессии и оплатить перевод, написал в РМ и почту...
А теперь вопрос на засыпку - переведите мне плиз в нижеприведенном рисунке термин pitch 😊
рыскание("затухающий штопор")
SergWandererВ таком случае что такое yaw? Нутация?
да, угол нутации.
SergWanderer
Всем, кто изъявил желание поучаствовать в концессии и оплатить перевод, написал в РМ и почту...А теперь вопрос на засыпку - переведите мне плиз в нижеприведенном рисунке термин pitch 😊
[URL=http://img.allzip.org/g/91/orig/6771875.jpg][/URL]
Сергей, а если по аналогии?
В гладкостволе, к примеру "питч" это угол между плоскостью затылка приклада и продолжением прицельной линии ружья.
Кстати о птичках: а как в концессионеры записывают? 😀
ХохСергей, а если по аналогии?
В гладкостволе, к примеру "питч" это угол между плоскостью затылка приклада и продолжением прицельной линии ружья.Кстати о птичках: а как в концессионеры записывают? 😀
Алан, рад что Вы заглянули!
Здесь рисунки относятся к главе, посвященной стабильности (устойчивости) пули. Если по аналогии, то здесь можно поговорить об изменении положения летящего снаряда (ракеты) относительно связанной системы координат: есть тангаж, рыскание и крен. Так вот pitch - это крен, yaw - рыскание.
Вот только применим ли термин "крен" к летящей пуле, вот что хотел выяснить...
Но в терминах уже определились (спасибо SerVS!) - рыскание и нутация!
По поводу концессии - написал в РМ. 😊
Куплю. Запишите, пжлст.
Хорошее дело! Охотно приобрету.
SergWanderer ...что такое yaw? Нутация?Ось летящей пули отклоняется от вектора скорости пули на малый угол, называемый углом рыскания. Горизонтальную проекцию угла рыскания называют "yaw" (это горизонтальный угол атаки оси пули к набегающему потоку воздуха), а вертикальную - "pitch" (это вертикальный угол атаки оси пули к набегающему потоку).
Теперь о том, что изображено на этих диаграммах.
На начальном участке полета носик пули описывает затухающую спираль, вызванную начальным углом рыскания, образующемся при сходе пули с нарезов. На диаграммах видно, что максимальный размах обеих компонент угла рыскания на начальном участке одинаков для обеих диаграмм и составляет приблизительно 0,3МОА.
Начальное рыскание на диаграммах затухает приблизительно к 200 ярдам и сменяется углом рыскания покоя (его еще называют равновесным углом рыскания или углом нутации в отечественной терминологии). Горизонтальная компонента этого угла (yaw) более чем на порядок превышает его вертикальную компоненту (pitch) - это хорошо видно на диаграммах.
Величина угла рыскания покоя пропорциональна угловой скорости вращения пули - чем больше эта скорость (чем короче твист), тем больше равновесный угол рыскания, тем больше его горизонтальная компонента yaw, приводящая к деривационному отклонению пули - это показано на диаграммах на примере углов yaw и pitch для двух различных твистов.
TVA
Ось летящей пули отклоняется от вектора скорости пули на малый угол, называемый углом рыскания. Горизонтальную проекцию угла рыскания называют "yaw" (это горизонтальный угол атаки оси пули к набегающему потоку воздуха), а вертикальную - "pitch" (это вертикальный угол атаки оси пули к набегающему потоку).
Огромное спасибо!
Чтобы все было предельно понятно:
pitch - это вертикальная составляющая угла рыскания
yaw - горизонтальная составляющая угла рыскания
Еще раз спасибо за Ваши интересные посты!
SergWandererОчень хороший и очень правильный рисунок, на котором показана быстрая и медленная моды прецессионного движения оси пули при ее ориентации вдоль вектора скорости набегающего потока движущегося воздуха. Быстрая и медленная моды прецессии - это зарубежные термины, в нашей терминологии им соответствуют нутация (аналог зарубежного термина "быстрая мода прецессии") и прецессия (аналог зарубежного термина "медленная мода прецессии").
еще один интересный рисунок...
Если не изображать на рисунке нутацию (быструю моду прецессии), то получится следующее:
http://guns.allzip.org/topic/91/1044505.html
Очень интересно, хотел бы приобрести книгу.
С ув.Александр.
SergWanderer
pitch - это вертикальная составляющая угла рыскания
yaw - горизонтальная составляющая угла рысканияЕще раз спасибо за Ваши интересные посты!
[/URL]
Да, спасибо Владимиру, всё более четко объяснил!
Информирую о статусе перевода:
Переведено и отредактировано - главы 1,3,4,6 и 7
Переведено, ждет редактуры - главы 2 и 9
Ожидаю перевод до конца октября - главы 5 и 10
Готовится ПОЛУтолковый англо-русский словарь по внешней баллистике, который будет включен в русскую версию.
Куплю
Куплю
Я приобрету перевод. Будьте добры скиньте в РМ или на почту serval56@yandex.ru реквизиты.
Участвую. Будьте добры, реквизиты "привата"
То же куплю. Просьба в ПМ реквизиты Веб Маней. Деньги кину сразу.
будьте добры, реквизиты привата в личку 😊
Тоже нужно. Напишите номер карточки сбера в личку
Приобрету.
Скиньте реквизиты для оплаты.
+1
Сбросьте реквизиты ПриватБанка в личку.
Просьба.
Кто уже читает главы - жду комментарии, замечания и пожелания по качеству перевода.
С ув.
Сергей
Сергей. Не получил от вас реквизитов на платеж.
308win+
Сергей. Не получил от вас реквизитов на платеж.
Прошу прощения, упустил Ваш запрос.
Все написал в РМ.
С ув.
Сергей
Получил 1, 3, 4, 6 и 7 главы, начал читать, не оторваться 😊
Сергей спасибо за ваши труды 😊
Стилестические замечания:
1. Глава 3, 2 обзац. "... а затем выстреливается зачетная серия" - м.б. лучше "стреляется"
Ошибки (описки):
1. Глава 3. Примеры некоторых вычислений... 5 обзац.
- ... дав общее поражающее пространство в 27 дюймов - не дюймов, а ярдов.
- ... итого 37 дюймов - не дюймов, а ярдов.
Читаю дальше...
С уважением, Сергей.
Что то Ганза глючить...
Сергей, можно увидеть оригинал отрывка приведенного в моем предыдущем сообщении?
SPORTGUNS
Стилестические замечания:
1. Глава 3, 2 обзац. "... а затем выстреливается зачетная серия" - м.б. лучше "стреляется"Ошибки (описки):
1. Глава 3. Примеры некоторых вычислений... 5 обзац.
- ... дав общее поражающее пространство в 27 дюймов - не дюймов, а ярдов.
- ... итого 37 дюймов - не дюймов, а ярдов.
В блиндаж залез, готов к приему летящих табуреток 😀
Сергей! Спасибо огромное за обратную связь!
Конечно же, там вместо дюймов - ярды (описка)
"Деривация - это уникальное последствие стабилизации вращением. Стабилизация достигается благодаря тому, что вращение пули вокруг продольной оси делает ее устойчивой, и эта устойчивость сильнее аэродинамического опрокидывающего момента силы, приложенной к носику пули."
Это не дословный, а смысловой перевод. Дело в том, что опрокидывающий момент по своему определению не может быть приложен к носику, так как он направлен вдоль поперечной оси пули. А сила, вызывающая опрокидывающий момент, действительно приложена к носику пули.
готов к приему😊
Чтобы все было предельно понятно:
pitch - это вертикальная составляющая угла рыскания
yaw - горизонтальная составляющая угла рыскания
Некорректно! - это разные элементы углового движения.
Сергей,терминология и система координат общепринятая и у нас, и за рубежом - pitch-тангаж; yaw-рыскание; roll-крен, как для самолетов, так и для других тел в полете.
Вспомни правило "буравчика" 😊 - можешь распальцовкой моделировать пространственную модель и действующие на пулю моменты.
Система координат всем известна (3 степени линейного движения + 3 степени вращательного), поэтому можно даже так сказать, что повороты системы на эти углы называются - прецессия, нутация и вращение... Но "нельзя сказать" 😛, что например - это вертикальная составляющая нутации, горизонтальная составляющая нутации и т.д. нутации. Вернее "сказать" можно, но тогда ты рассматриваешь составляющие части одного момента, а у тебя их три...
Приходи к стандартам!
Тем более книга написана специально доступным широким массам языком!
Например:
"So does that mean that there's NO downside to over spinning bullets?
Not exactly.
The relationship between stability and precision is probably where the bulk of stability misconceptions exist. Gyroscopic stability can affect precision in two ways. First, if the bullet is not adequately stabilized, it will emerge from the muzzle and fly with some significant amount of yaw until it stabilizes (goes to sleep). This situation is bad for precision and adds significantly to the bullet's drag.
This problem can be solved simply by insuring that the bullet is fired with sufficient stability by choosing a proper twist rate."
Мона перевести буквально, и читатель "задумается" 😊, а у него после прочтения НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ВОПРОСОВ!, иначе - зачем он тратит время?! 😊
"Итак, означает ли это, что нет ничего плохого в более быстро вращающихся пулях?
Не совсем так.
Взаимосвязь между стабильностью и точностью, вероятно наибольшее из существующих заблуждений в части стабильности. Гироскопическая стабильность может повлиять на точность двумя способами. Во-первых, если пуля недостаточно хорошо стабилизирована, она покидает дульный срез с некой существенной величиной рыскания (зависит от угловой скорости вращения!), пока не стабилизируется ("заснет"). Данная ситуация вредна для точности и значительно увеличивает сопротивление к пуле.
Эта проблема, может быть решена просто - удостоверьтесь в том, что для достаточной стабилизации пули при стрельбе, выбран правильный шаг нарезов."
Будут вопросы - пиши 😊 на почту.
См. картинку:
---------------------------
Быстрая и медленная моды прецессии - это зарубежные термины, в нашей терминологии им соответствуют нутация (аналог зарубежного термина "быстрая мода прецессии") и прецессия (аналог зарубежного термина "медленная мода прецессии").TVA - эти термины "пришли" к нам из других стран, как и слово "гироскоп":
- nutation - нутация
- precession - прецессия
В газо\гидро\аэродинамике (и баллистике) не оперируют терминами: "быстрая мода прецессии & медленная мода прецессии".
------------------
С уважением, ded68
Читая про деривацию, закрались у меня сомнения - поэтому и попросил оригинал. Но пока была ночь, TVA уже прокомментировал 😊
SergWandererЯ бы перевел его близко к тексту так:
Указанный фрагмент в оригинале - ниже:
rigid - еще "стойкий", "устойчивый"
"Деривация - это уникальное следствие стабилизации вращением. Стабилизация вращением работает потому, что вращающаяся ось пули устойчива и эта устойчивость сильнее, чем аэродинамический опрокидывания крутящий момент, который приложен к носику пули. Тот факт, что ось пули сохраняет устойчивость в целом хорошо, но на дальней части траектории это вызывает небольшие проблемы."
overturning torque - словаль дает только "опрокидывания крутящий момент"
Но понятнее было бы по TVA:
"Деривация - это уникальное следствие стабилизации вращением. Стабилизация достигается благодаря тому, что вращение пули вокруг продольной оси делает ее устойчивой, и эта устойчивость сильнее аэродинамического опрокидывающего момента силы, приложенной к носику пули. Тот факт, что ось пули сохраняет устойчивость в целом хорошо, но на дальней части траектории это вызывает небольшие проблемы."
ded68Абсолютно корректно: pitch и yaw- это два элемента одного и того же угла рыскания, направленного вправо-вверх по отношению к вектору действительной скорости пули.
Некорректно! - это разные элементы углового движения.
А во фрагменте текста, начинающегося словами "So does that mean that there's NO downside to over spinning bullets?" (Итак, означает ли это, что нет ничего плохого в более быстро вращающихся пулях?) говорится о вреде перестабилизации, приводящей к ухудшению точности попаданий.
Более быстрое вращение пули замедляет скорость ее прецессии (скорость прецессии обратно пропорциональна скорости вращения пули), соответственно чему замедляется и скорость затухания прецессии (скорость затухания прецессии при наличии демпфирования прямо пропорциональна скорости прецессии) - чем быстрее вращается пуля, тем медленнее ее прецессия, тем дольше затухает прецессирующее движение оси пули - перестабилизированная пуля действительно "засыпает", теряя свою податливость, то есть утрачивая свою способность минимизировать значение углов yaw и pitch, являющимися двумя компонентами одного и того же угла рыскания.
Хорошо стабилизированная пуля (то есть не перестабилизированная пуля) прецессирует быстро и ее прецессия быстро затухает, что соответствует высокой податливости пули, при которой ее угол рыскания принимает минимально возможное значение вместе со своими компонентами yaw и pitch.
Кстати, это хорошо видно на диаграммах из этой же книги, где углы yaw и pitch увеличиваются прямо пропорционально скорости вращения пули (или обратно пропорционально величине шага нарезов - чем короче твист, тем больше угол рыскания):
Угол рыскания - это угол между продольной осью пули и вектором действительной скорости пули, а углы pitch и yaw - это две ортогональные проекции угла рыскания.
Уважаемые TVA и ded68!!!
Я чрезвычайно Вам благодарен за помощь в переводе, за разъяснения физических основ полета пули!!!
Для меня это очень важно, поскольку мои ребята-переводчики - гуманитарии, у них неплохая языковая подготовка но они не изучали теормех и аэродинамику.
У нас достаточно часто возникают споры относительно тех или иных фраз и фрагментов текста, я вынужден разъяснять им базовые вещи динамики твердого тела (отдельное спасибо классическому двухтомнику Николаи по теормеху, скоро станет настольным 😊)
Терминология - это вообще отдельная головная боль! Я обеими руками "за" переход к стандартам, но вот простой пример - ФГС почему-то все переводят как "фактор", а не как "коэффициент"... И как тут придерживаться стандарта? Разве только ссылки давать...
Теперь о книге. Литц действительно написал книгу (и он прямо говорит об этом в предисловии), которая заполнила бы брешь между строго теоретическими книгами с кучей математических формул и поверхностными простыми изданиями. Книга действительно написано довольно простым языком (без зауми) и при этом очень практична.
Для переводчика это создает дополнительную проблему - нужно сохранить смысл текста и при этом не перегружать его лингвистически... Не все пока получается, но все в наших силах - итоговый результат будет заново перечитан и отредактирован...
Вот почему я и хочу открытой дискуссии по всем вопросам, связанным с переводом... Только такими совместными усилиями у нас получится качественный продукт...
2ded68 - Спасибо за предложение, я обязательно буду Вас "грузить" вопросами по почте (с Вашего позволения, так сказать 😊)
Читайте, смотрите, анализируйте, ДУМАЙТЕ! Чем больше вопросов, тем лучше для всех нас...
С ув.
Сергей
буду "грузить" вопросами😊
pitch и yaw- это два элемента одного и того же угла рыскания, направленного вправо-вверх по отношению к вектору действительной скорости пули.вы говорите о моменте силы, но не об угловых моментах - эт разные вещи.
Оси X и Z находятся в семмитричной плоскости, а ось Y перпендикулярна ей.
Начало координат расположено в центре масс пули (O).
На картинке, которую вы использовали, как раз и рассматривается положительный момент рыскания! - один из углов Эйлера, т.е. поворотное движение вправо-влево. На этой картинке и близко нет тангажа или момента тангажа, который работает перпендикулярно к плоскости симметрии.
На пулю мы всегда "смотрим сзади".
Посмотрите еще раз на картинку Брайна из книги, странно, что вы этого не понимаете...
"Ваша" картинка из книги "Как летит пуля" и из переводимой книги отображают одинаковою вещь - первоначально (при вылете из ствола), момент рыскания при правых нарезах и ветре справа, практически в два раза превышает положительный (подъемный) момент тангажа пули.
И лишь с набором дистанции оба момента успокаиваются (засыпают 😊).
См. картинку:
Т.е. все просто:
- Рыскание - Поворот вокруг Yo на угол ψ.
- Тангаж - Поворот вокруг Zo на угол θ
------------------
С уважением, ded68
SergWanderer
Уважаемые TVA и ded68!!!Спасибо за предложение, я обязательно буду Вас "грузить" вопросами по почте (с Вашего позволения, так сказать 😊)
Сергей, а можно "грузить" участников не в почту или личку, а здесь в теме? Очень хочется увидеть и прочитать разные варианты "перевода"!
SerVS
Сергей, а можно "грузить" участников не в почту или личку, а здесь в теме? Очень хочется увидеть и прочитать разные варианты "перевода"!
Вы хотели сказать "варианты трактовки перевода"? 😊
Есть шанс скатиться в дебаты а-ля "ветровой снос", но я попробую...
ded68Картинка из книги "Как летит пуля" объясняет, что такое угол рыскания покоя пули, пролетевшей большую дистанцию, а не "первоначально (при вылете из ствола)", как Вы написали.
Посмотрите еще раз на картинку Брайна из книги, странно, что вы этого не понимаете...
"Ваша" картинка из книги "Как летит пуля" и из переводимой книги отображают одинаковою вещь - первоначально (при вылете из ствола), момент рыскания при правых нарезах и ветре справа, практически в два раза превышает положительный (подъемный) момент тангажа пули.
И лишь с набором дистанции оба момента успокаиваются (засыпают).
К ветру эта картинка не имеет вообще никакого отношения, на ней изображен угол рыскания покоя, горизонтальная составляющая которого приводит к деривационному отклонению - прочитайте сопроводительный текст вверху и справа от картинки.
Приведенные мной картинки из книги Брайна тоже не имеют никакого отношения к "ветру справа" - на них показаны углы yaw и pitch (две компоненты угла рыскания) при отсутствии ветра, и в частности, на этих картинках показано, что при вылете пули из ствола эти два угла отображают движение носика пули по спирали затухающей прецессии, которое начинается сразу после вылета пули из ствола и заканчивается приблизительно через 200 ярдов полета.
ded68Вот этот угол тангажа на этой картинке - я специально выделил его и подписал словом "Pitch":
На картинке, которую вы использовали, как раз и рассматривается положительный момент рыскания! - один из углов Эйлера, т.е. поворотное движение вправо-влево. На этой картинке и близко нет тангажа...
А справа внизу - словесное описание углов "Pitch" и "Yaw", двух ортогональных проекций угла рыскания - я специально обвел это описание рамочкой.
SergWandererВы хотели сказать "варианты трактовки перевода"? 😊
Есть шанс скатиться в дебаты а-ля "ветровой снос", но я попробую...
да, трактовки перевода с объяснением почему именно так?! так как просто перевести не получится, нужно чтобы смысл перевода был корректным! 😊
SerVS
так как просто перевести не получится, нужно чтобы смысл перевода был корректным! 😊
Так за это и боремся, собственно....
По pitch и yaw уже начали дискуссию, чуть позже еще подкину задачу...
Сергей, записываюсь в желающие приобрести данный манускрипт.
Сергей приветствую, я ранее в теме уже обозначился, но пока не получил от вас реквизитов на оплату, прошу скинуть в РМ. Также бы хотелось узнать примерные сроки выхода перевода в свет ?
Также бы хотелось узнать примерные сроки выхода перевода в свет ?
Ориентировочные сроки окончания работы - 1-й квартал 2013 года.И я обязательно приобрету книгу, желательно на бумаге и с автографом! 😊
Хорошо бы реквизиты огласить и очередь установить.
С уважением, Виталий.
Джентльмены, всем, кому еще не ответил - отписал в РМ.
Работа по переводу пока в графике, если не случится ничего экстраординарного, в начале 2013 года будет весь перевод.
Купил бы. С уважением
Гм-м....тут приехала книга Ballistics^ theory and design of guns and ammunition =)
чувствую - это следующий этап
IPSCShooter
Гм-м....тут приехала книга Ballistics^ theory and design of guns and ammunition =)
чувствую - это следующий этап
неа 😊 перед этим будет еще несколько - тот же Уард и Холланд 😊
кому еще не ответил - отписал в РМ.
Сергей, привет.
Мне реквизиты для оплаты. Плиз..
Информирую о статусе перевода:
Переведено и отредактировано - главы 1,3,4,6 и 7
Отредактирована новая глава - 2
Переведено, на редактуре - главы 9 и 10
Ожидается перевод - главы 5 и 11
Тем, кто получает по частям, в ближайшее время отправлю 2-ю главу...
Получил Главу 2, прочитал. Замечаний нет.
Только есть сноска 2: В данной рускоязычной версии книги этот справочный материал не приводится - прим. редактора.
Разве материалов по пулям не будет в полном переводе?
С уважением, Сергей.
SPORTGUNS
Разве материалов по пулям не будет в полном переводе?
Изначально не планировался, поскольку такой справочный материал очень сильно удлинняет процесс по срокам.
Но поскольку вопрос возник, то давайте пока оставим его открытым. Возможно сделаем наиболее ходовые калибры...
Кстати, хотелось бы услышать другие мнения...
Предлагаю перевести первую пулю (для примера), а остальные добавить без перевода.
SPORTGUNS
Предлагаю перевести первую пулю (для примера), а остальные добавить без перевода.
Нет, получится ерунда.
Вариантов на самом деле три:
1) Не делать вообще
2) делать самое ходовое (10...15...20... пуль)
3) делать все
Возможно сделаем наиболее ходовые калибры...Было бы здорово....
КМС23
Было бы здорово....
Встречный вопрос - какие?
SergWandererСценар, Сьерра, Бергер - меня интересует 308
2) делать самое ходовое (10...15...20... пуль)
Встречный вопрос - какие?
Сценар, Сьерра, Бергер - меня интересует 308У меня тоже .308
Хотя надо признать: ходовые калибры "вообще" и ходовые калибры среди подписчиков данной книги - ИМХО, это разные понятия.
КМС23
Хотя надо признать: ходовые калибры "вообще" и ходовые калибры среди подписчиков данной книги - ИМХО, это разные понятия.
Согласен.
В общем пока те, что были в этой теме:
http://guns.allzip.org/topic/91/965391.html
Лучше пусть будет дольше по строкам но будет книга целиком
делать все
Лучше пусть будет дольше по строкам но будет книга целикомquote:
делать все
+100
aw308
Лучше пусть будет дольше по строкам но будет книга целиком
+1 . Пусть и дороже в два , три раза. Готов доплатить.
Джентльмены, давайте есть слона по частям и решать проблемы по мере их поступления. 😊
Задача понятна, пока вопрос по переводу второй части открыт, по деньгам - подумаем, надеюсь что ничего доплачивать не придется...
послежу
Имею желание приобрести данную книгу.Прошу записать в очередь.
Текущий статус перевода следующий:
переведено - главы 1,2,3,4,6,7 (тем, кто изъявил желание получать частями, высланы по эл.почте)
переведено, заканчивается редактура - главы 9,10
переведено - глава 5
в переводе - глава 8,11
куплю.
про справочные материалы - если будет принято решение не переводить все, может - оригинальные оставить как есть, не выкидывать?
Готов купить.
Отправьте данные для перевода.
По поводу денег - всем отвечу в личку сегодня.
По поводу перевода статистических данных по пулям - там их полкниги, 175 штук. Это сумашедший объем работы.
Оставить их в оригинальном виде - не кошерно.
Переводить все - лучше сразу застрелиться из служебного Вальтера.
Поэтому я пока не готов обсуждать этот вопрос, он остается открытым. Все-таки склоняюсь к варианту частичного перевода наиболее ходовых калибров. Пусть их будет 30-40 штук, но они закроют 90-95% всех вопросов... Остальное будет по требованию...
Но опять-таки этот вопрос пока открыт...
SergWandererНу, кому как - меня бы устроило!
...Оставить их в оригинальном виде - не кошерно...
AlKri
Ну, кому как - меня бы устроило!
Видите-ли,я в некотором роде перфекционист. Хотя многие полагают, что это недостаток...
А может справочные оставить так как есть или одну две страницы перевести поскольку интерес неожиданно может возникнуть к тому что непереведено
Сергей, по поводу справочных материалов...
Если они в виде таблиц даны так может основные термины перевести и в начале их списком выложить?
Хох
Сергей, по поводу справочных материалов...
Если они в виде таблиц даны так может основные термины перевести и в начале их списком выложить?
+1
Мне кажется, что возможно оставить таблицы в первозданном виде.
Там минимум текста, который можно справочно в нескольких таблицах перевести для примера.
С уважением.
Svorog1
А может справочные оставить так как есть
Добро, идеи есть и их много. Это радует.
Закончим основной текст - примем решение по этому вопросу.
Сергей, по поводу справочных материалов...+1
Если они в виде таблиц даны так может основные термины перевести и в начале их списком выложить?
------------------
C уважением, Сергей.
Класненько!
В такой форме подойдет?отлично, вполне понятно и доступно
------------------
C уважением, Сергей.
SergWandererОтлично!
В такой форме подойдет?
SergWandererСогласие - есть продукт непротивления сторон. 😊 Я не против!
В такой форме подойдет?
В такой формеСергей - (worst case) в данном случае переводится не "худший вариант", это аналог нашего "впритык\ на грани\ мин. допустимый".
Именно так - это пишет американец, а не англичанин 😊.
Фактор гироскопической стабильности эт переменная величина и в прямом смысле комбинация пули, начальной скорости и твиста.
Говоря проще - стрелок выбирающий комбинацию в этом диапазоне настройки (Sg=1.3 и меньше) будет больше зависеть от атмосферных условий при стрельбе дальше 600-800м.
Для примера приведу данные по своим пулям в .308Win (лучше один раз увидеть... 😊) - см. картинку:
Строки отмеченные зеленым цветом - стандартная настройка. В остальных вариации по давлению, температуре, начальной скорости.
------------------
С уважением, ded68
ded68
Сергей - (worst case) в данном случае переводится не "худший вариант", это аналог нашего "впритык\ на грани\ мин. допустимый".
Спасибо огромное! 😊
Поскольку я еще до главы о стабильности не добрался, перевел в лоб, исключительно для оценки формата предоставления данных.
Но основную мысль уловил!
Еще раз благодарю!
В такой форме подойдет?Вполне!!!
SergWanderer
В такой форме подойдет?[URL=http://img.allzip.org/g/91/orig/6877138.jpg][/URL]
Отлично.
ded68 TVA вы невнимательно смотрите...Давайте сразу договоримся о том, что ни я, ни вы не будем давать перекрестную оценку нашей внимательности или невнимательности.
Я объяснил автору темы физический смысл переводимого им текста, вы вправе сделать то же самое в рамках своего понимания физики процесса.
Если я увижу ошибку в чьих-либо объяснениях или комментариях, то я постараюсь объяснить читателям и автору темы, в чем заключается эта ошибка. А нашу "внимательность" пускай оценивают читатели.
Например:
ded68На самом же деле на приведенной картинке показана вовсе не "величина деривации по дистанции" и вовсе не "линейное отклонение пули" - на этом рисунке вообще не показана и не обозначена ни одна линейная величина.
На картинке по оси Z изображена именно величина деривации по дистанции, т.е. линейное отклонение пули.
В действительности на этом рисунке показано угловое отклонение продольной оси пули от вектора действительной скорости пули (угол рыскания). Это отклонение имеет две составляющие, показанные на рисунке - это горизонтальный угол Yaw и вертикальный угол Pitch (подчеркиваю: Yaw и Pitch - это угловые, а не "линейные отклонения").
Цитирую авторский сопроводительный текст, напечатанный справа от рисунка 21:
"для пули с правосторонним вращением ось симметрии пули в основном направлена вправо и немного вверх по отношению к направлению вектора скорости - указывающего направление, в котором движется ЦТ - так как показано на рисунке 21."
Горизонтальная составляющая угла рыскания (Yaw) приводит к деривационному линейному отклонению пули на дистанции (на этом рисунке деривационное отклонение на дистанции не показано), а вертикальная составляющая угла рыскания (Pitch) приводит к пренебрежимо малому вертикальному линейному отклонению пули на дистанции (это линейное отклонение на этом рисунке также не показано).
Величина угла рыскания (а также величина его составляющих Yaw и Pitch), прямо пропорциональна угловой скорости вращения пули - чем выше скорость вращения пули (чем короче твист ствола), тем больше угол рыскания, тем больше линейное деривационное отклонение пули на дистанции при прочих равных условиях.
Ниже приведен оригинальный фрагмент из книги, где автор дает свое "обывательское" определение этих угловых величин. Эти определения выделены красным.
Т.е. есть горизонтальный и вертикальный углы наклона оси к траектории. И все...
SergWandererАбсолютно верно.
Т.е. есть горизонтальный и вертикальный углы наклона оси к траектории. И все...
Я бы еще обратил ваше внимание на то, что автор книги не использует при этом фразы типа "углы Эйлера" или "момент тангажа", что не мешает ему правильно и доходчиво описывать физический смысл поведения вращающейся пули в полете.
Кстати, словосочетание "момент тангажа" по-английски звучит как "pitching moment", что еще раз подтверждает корректность применения автором термина "Pitch=тангаж" при описании вертикальной составляющей угла рыскания пули.
TVA
Абсолютно верно.
Я бы еще обратил ваше внимание на то, что автор книги не использует при этом "умные" фразы типа "углы Эйлера" или "момент тангажа", что не мешает ему правильно и доходчиво описывать физический смысл поведения вращающейся пули в полете.Кстати, словосочетание "момент тангажа" по-английски звучит как "pitching moment", что еще раз подтверждает корректность применения термина "Pitch=тангаж" при описании вертикальной составляющей угла рыскания.
Спасибо за комментарий, я, кстати, так и перевел - "тангаж".
По поводу умных фраз. В предисловии автор специально акцентирует внимание на то, что его книга занимает пробел между умными книгами с кучей формул и весьма поверхностными пособиями, а определения элементов траектории и полета снарядов, стабилизированных вращением, называет "обывательскими" 😊
SergWandererЭтот пробел хорошо дополняет Володя TVA. Более доходчивей просто не бывает 😊
книга занимает пробел между умными книгами
ССВ
Этот пробел хорошо дополняет Володя TVA. Более доходчивей просто не бывает 😊
Я обратил внимание. Очень внимательно читаю все посты. Можно ожидать его книгу? 😊
TVAНа сколько я помню, раньше это проходили в 7 классе по Физике 😊
"векторное разложение"
А в качестре примера был кубик съезжающий с наклонной поверхности.
SergWandererЯ тут взял на себя смелость 😊 и собрал все посты TVA из тем про ветер (какие нашел) в одном файле. Получилось весьма объемно.
Можно ожидать его книгу?
Может быть Владимир согласится их отредактировать в целостное изложение. Может быть что нибудь дополнит. Файл готов прислать.
SPORTGUNS
Я тут взял на себя смелость 😊 и собрал все посты TVA из тем про ветер (какие нашел) в одном файле. Получилось весьма объемно.
Может быть Владимир согласится их отредактировать в целостное изложение. Может быть что нибудь дополнит. Файл готов прислать.
Кстати, отличная мысль!
"Сару мы уже уговорили, осталось уговорить Рокфеллера!" (с) 😊
По поводу терминов, определений и физического смысла - есть предложение терпимее относиться друг к другу в силу того простого факта, что у каждого свой собственный опыт и знания разной глубины.
Текущий статус концессионных работ по переводу Литца:
Переведено и разослано подписчикам - главы 1,2,3,4,6,7,9
В редактуре - главы 5,10
В переводе - главы 8,11
интересно))
Тоже интересно . Отправил на почту заявку . Жду реквизиты на оплату .
Всем ответил!
Оплатил . На почту отписался .
Обновляю статус проекта.
Подписчикам отправлена по почте одна из фундаментальных глав (10-я), посвященная стабильности пули.
- заканчивается перевод - глава 8
- продолжается перевод - глава 11
- начат перевод - глава 19
- заканчивается редактура - глава 5
С уважением
Сергей
Прошу прощения, денег не перевел. Пока не могу вернуться на Родину. Работаю. Может как то решим. Вернусь переведу?!
308win+
Прошу прощения, денег не перевел. Пока не могу вернуться на Родину. Работаю. Может как то решим. Вернусь переведу?!
Да без проблем! Никуда от Вас книга не денется... 😊
Как вернетесь на Родину, напишите, и все решим...
Спасибо!
Спасибо.
Здравстауйте, думаю что такая книга в моей библиотеке будет не лишняя!
Drugindeytsev
Здравстауйте, думаю что такая книга в моей библиотеке будет не лишняя!
Здравствуйте!
Написал в РМ
С уважением
Сергей
Спасибо!..
это предыдущее издание. Думаю, что будет интересно узнать: что изменилось !
Alexan-der
это предыдущее издание. Думаю, что будет интересно узнать: что изменилось !
Во втором издании появились две новые главы, другие главы расширены и обновились данные по пулям.
ждем
Сергей, я тоже готов оплатить, жду инструкций
Оплатил.
Жду издания книги.
Теме АП!
В ближайшее время подписчикам будут высланы главы 5 и 8, работа над ними заканчивается. Пока весь процесс в графике.
Подписчикам отправлена 8-я глава
Статус проекта на 17.12.12
В редактуре - 5-я глава
В переводе - 11-я, 12-я, 19-я главы, часть материалов по пулям и приложения
Спасибо
Еще можно присоединиться к подписке?
sergey-k77
Еще можно присоединиться к подписке?
Конечно, она в самом разгаре! 😊
Тогда если не сложно, в РМ условия оплаты для Украины. Спасибо.
2 SergWanderer
Послал Р.М.
sergey-k77
2 SergWanderer
Послал Р.М.
Все ушло Вам на почту!
Здравствуйте!
Приобрету подписку. Условия в P.M
Если можно повторите реквизиты в личку, с уважением.
Подписчикам отправлена 5-я глава, посвященная отклонению пули ветром.
В работе 11, 12 и 17 главы + приложения.
Скиньте плиззз реквизиты для оплаты. Тоже очень хочу.
плиз, реквизиты (карта сбера) в личку 😊
Небольшое объявление.
Изначально предполагалось, что справочные данные по пулям переводиться не будут - это сильно затянет процесс. Однако во время работы определилось, что без них русский текст сильно потеряет, поскольку они не являются отдельными приложениями, а являются составной частью 19-й, крайней, главы.
Поэтому книга будет переведена в полном объеме, несмотря на затраченное время и усилия.
При этом вначале будет разослан сокращенный экземпляр перевода, чтобы не задерживать подписчиков, а потом - полный...
Доплачивать ничего не понадобиться!
В ближайшее время я ожидаю получить несколько глав + дополнительные материалы. После проверки и редактуры они будут высланы тем, кто получает книгу частями...
Видимо я не один такой страждущий оказался. 😊
SergWanderer
В работе 11, 12 и 17 главы + приложения.
так все же 13-я крайняя, или после нее еще есть главы, раз фигурирует 17-я ?
Ух, как же это я лоханулся? 😊
Во 2-м издании 19 глав, речь шла о ней.
Сообщение подправил
Ориентировочные сроки окончания работы - 1-й квартал 2013 года.По срокам успеваете?
Жду, не дождусь полного издания.
------------------
С уважением, Виталий.
Космонавт78
По срокам успеваете?
Жду, не дождусь полного издания.
Несмотря на снижение темпа, вызванное новогодними праздниками, пока оснований для тревоги нет.
В марте должна быть готова сокращенная версия (без статистических данных)...
huntsv
ага, особенно дискуссия по "Глава 5: Отклонение ветром" 😊.
Эта дискуссия займет, как минимум, страниц 5 😀.
Прочитал эту главу с большим удовольствием. В переводе, естественно.
Молодец этот Брайан Литц. Чётко отделил мух от котлет, в смысле теорию от практики. Литц доходчиво объяснил в чём правы теоретики, и почему их теоретические выкладки могут не соответствовать реалиям практической стрельбы на далеко.
Лично мне стало предельно ясно, почему в Темах о действии ветра на полёт пули возникли непримиримые проблемы между участниками, излагающими теоретические основы физики-аэродинамики, и участниками, действительно стреляющими на дистанции 1000+ метров,
И почему академические дискуссии о важности ближнего и дальнего ветра не приводят собеседников к консенсусу. Больше того, не могут привести к консенсусу.
Если коротко, то Теоретики чрезмерно упростили модель полёта пули на ДАЛЬНЮЮ дистанцию и, соответственно, не в полной мере учитывают значение внешних воздействий на её полёт.
Например - Для .308Win (и многих других) дистанция 300-500метров и 1000+метров - это две большие разницы 😊.
Рекомендую почитать книгу, очень много там интересного для практической стрельбы на дальние и сверхдальние дистанции. Интересно и для новичков-дальнобойщиков и для профессионалов "полицейского" снайпинга.
Забыл сказать самое главное:
Огромная благодарность переводчику и авторам идеи!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
SergWandererЖдём-с... 😊
...В марте должна быть готова сокращенная версия (без статистических данных)...
О В
Забыл сказать самое главное:
Огромная благодарность переводчику и авторам идеи!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
И Вам спасибо за отзыв 😊
Хочу отметить, что идея перевода принадлежит одесским стрелкам Вячеславу aka enzim_sniping и Максиму aka maksa! 😊
Обновляю статус проекта:
Отправлена подписчикам новая глава - 17-я
Ожидается к отправке - 18-я
В переводе - 11 и 19 главы.
Заканчивается перевод - 12 глава
Уже получил на редактуру - 16 глава
С уважением
Сергей
Сергей, когда (примерно) можно ожидать проект "целиком"? 😊
Заждался 😊 невтерпёж 😀
Хох
Сергей, когда (примерно) можно ожидать проект "целиком"? 😊
Заждался 😊 невтерпёж 😀
В марте будет сокращенная версия, в которой не будет справочных данных пуль. Я ее всем подписчикам разошлю, чтобы не задерживать процесс изучения. 😊
А полную версию уже отправлю после того, как будут переведены данные по 175 пулям. Там же будут доп.материалы.
Осталось не долго. 😀
Очень даже ждем)
Почитал, хороший перевод получается, жаль что пока не на бумаге !!!
жаль что пока не на бумагеА что мешает распечатать? Я на бумаге и читаю...
Drugindeytsev
Почитал, хороший перевод получается, жаль что пока не на бумаге !!!
Ну меня тут окучивают на предмет издания тиража, но вопрос пока открыт...
Сергей, прошу реквизиты для оплаты в PM. Очень хочу подписаться. Заранее благодарю!
Ok!
Подождем 😊
Хох
Подождем 😊
Festinatio tarda est! (Поспешность - задерживает!)(с)Квинт Курций 😀
А что мешает распечатать? Я на бумаге и читаю...
Читать можно и на планшете, а вот в подарок уже не получится! Взял бы несколько экземпляров если в печать пойдет.
Коллеги, кто уже читает книги - указания на очепятки, неточности, а также обсуждение отдельных аспектов приветствуются.
Обновление статуса проекта.
Подписчикам отправлена совершенно новая для 2-го издания глава, посвященная монолитным пулям.
Сейчас редактирую 16-ю главу, и несколько переведенных глав ожидаю от переводчиков...
Спасибо!
Получил, спасибо!
Здравствуйте!
Тоже хочу приобрести подписку. Скиньте реквизиты, пожалуйста!
С уважением!
Обновление текущего статуса проекта.
Подписчикам отправлена новая глава (16-я)
В переводе - главы 11, 14, 15 и 19 (т.е. все оставшиеся)
Редактируются - главы 12 и 13
Чтобы сократить время на подготовку полной версии книги, начата работа по сканированию и переводу статистических данных по пулям (которых в новой редакции не 175, а больше 225)
Едем дальше
С уважением
Сергей
Сергей, напишите в рм данные для оплаты
Спасибо, получил!
Посмотрела оглавление...готова уже заказать, давайте реквизиты!Не стану дожидаться окончательного перевода, пока почитаю что есть. С нетерпением жду перевода 11 главы, чтоб наконец найти ответ на интересующий меня вопрос о трансзвуковом переходе)) Кстати, сколько страниц в книге?
Feldblume
Посмотрела оглавление...готова уже заказать, давайте реквизиты!Не стану дожидаться окончательного перевода, пока почитаю что есть. С нетерпением жду перевода 11 главы, чтоб наконец найти ответ на интересующий меня вопрос о трансзвуковом переходе)) Кстати, сколько страниц в книге?
Написал Вам в РМ.
В русском переводе будет примерно около 500 страниц (это с учетом баллистических данных для 238 пуль).
11-я глава - заканчивается перевод. ИМХО, вместе с 5-й главой (отклонение ветром), самая важная и сложная глава...
А когда примерно закончится весь перевод ?
RDSAUTO
А когда примерно закончится весь перевод ?
Промежуточный финиш (текстовая часть книги) - март
Полный финиш (текст + справочная часть) - апрель-май (ориентировочно)
Отлично , ждемс .
Обновление статуса проекта:
Подписчикам отправлена 13-я глава.
В переводе - 11 и 15 главы
В редактуре - 12, 14 и 19 главы
Летим дальше
С ув.
Сергей
Летим дальше😊
ded68
😊
Надеюсь, на трансзвук не перейдем 😀
Добрый день.
Тоже хочу приобрести подписку. Скиньте пожалуйста способы оплаты
С уважением!
Мне тоже по оплате скиньте.
Подписчикам отправлен подарок к 23 февраля - 12-я глава Литца.
Летим дальше!
С ув.
Сергей
Спасиб!!! И Вас, Сергей, с Праздником!
Мне тоже по оплате скиньте.
Обновление статуса:
Подписчикам отправлена 11-я глава, посвященная стрельбе на трансзвуке.
Осталось 3 главы - 14, 15, 19
Все они у меня на редактуре, поэтому как и планировалось, в марте - промежуточный финиш (сокращенный вариант книги будет отправлен всем, кто получает по главам и кто ждет книгу целиком)!!!
Дальше перевод баллистических данных 238 пуль.
С уважением
Сергей
Добрый день,
Пришлите пжл в пм реквизиты для оплаты.
------------------
Best regards, Evgeny
Обновление статуса перевода:
Подписчикам отправлена новая глава - 14-я
На редактуре осталось две главы - 15-я и 19-я...
Летим дальше.
С уважением
Сергей
Мне тоже по оплате скиньте.
Дайте, пожалуйста, реквизиты по оплате.
Всем ответил.
Сейчас заканчиваю работать над крайними 2-мя главами и уже начну отправлять всем подписчикам сверстанную книгу в сокращенном варианте.
Приобрету с удовольствием полное печатное издание.
enzim_sniping
Приобрету с удовольствием полное печатное издание.
Слава, не факт, что до него дойдет...
Куплю! Скиньте реквизиты Приват банка.
Обновляю статус перевода.
Подписчикам отправлена 15-я глава.
Заканчивается редактура крайней, 19-й главы, после чего промежуточный вариант книги (без листов данных) будет разослан всем.
Ориентировочно это случиться в конце этой - начале следующей недели.
С уважением
Сергей
Сергей!
Встану в очередь на полную печатную версию. Оплачу Сбером.
Спасибо за хорошее дело.
Erljager
Встану в очередь на полную печатную версию. Оплачу Сбером.
Спасибо за хорошее дело.
Джентльмены, я хотел бы подчернуть - о печатной версии речь пока не идет. Будет электронная копия.
Все, что я могу сделать, это распечатать и выслать пару-тройку экземпляров тем, кто по каким-то причинам не может/не хочет это сделать самостоятельно... Но это будет не книга, это будет сброшюрованная папка...
Запишусь
Оплата сбером
С уважением, Сергей
Добрый день!
Хотел бы приобрести книгу. Оплата сбером.
С уважением Валерий
9702488@mail.ru
Здравствуйте.Хотел бы приобрести книгу. Оплата на карту сбера.
Адрес э/почты vektor923@mail.ru
С уважением, Сергей.
Достигнут промежуточный финиш проекта - переведены все главы!
Крайняя 19-я глава разослана тем, кто получает книгу по частям.
В ближайшее время все без изсключения подписчики получат сокращенную версию книги в виде одного файла (без листов данных по пулям)
Начинаю готовить данные по 238 пулям и делать полную версию книги.
С уважением
Сергей
SergWandererНачинаю готовить данные по 238 пулям и делать полную версию книги.
Я бы подождал полную версию.
С уважением.
hollowpoint
Я бы подождал полную версию.
С уважением.
Как Вы пожелаете. Ваше желание - это закон!
И я подожду.
Сергей, повторю и здесь свою просьба про .epub формат.
Для урезанной версии. Если возможно.
С уважением, Сергей.
SPORTGUNS
Сергей, повторю и здесь свою просьба про .epub формат.
Для урезанной версии. Если возможно.
Добро, поставлю себе "Колибри", попробую сконвертировать...
Я пользуюсь для этого AVS Document Converter 2.2
Только надо выставить Масштаб 100%, чтобы не было больших полей.
SPORTGUNS
Я пользуюсь для этого AVS Document Converter 2.2
Это программа Freeshare?
Нет shareware.