Вот специалисты говорят: мичмана, компаса, троса, дизеля.
А литераторы: мичманы, компасы, тросы, дизели.
Слова то иностранные и термины. Чего в конце "а" на "ы" меняют?
Правда в Севастополе сказать "мичманы" это по лицу получить.
А это просто профессиональный жаргон. компАс, штормА , мичманА... Чтоб выделиться из сухопутной массы.
Это не жаргон, это слова иностранного происхождения.
Спасибо большое за "шторма" - "штормы".
Ну и что, что иностранного? В литературном языке у них одно окончание, в жаргоне (т.н. профессионализмы) - другое
"Мы говорим не "штормы", а "шторма" -
Слова выходят коротки и смачны:
"Ветра" - не "ветры" - сводят нас с ума,
Из палуб выкорчевывая мачты.
"Ветра" - не "ветры"Большое спасибо!
Ну так по правилам Великого Русского языка, как всё таки положено?
"Профессора" это получается жаргон, а "профессоры" это литературно?
Да нет, правильно - профессоры, но язык, это живой организм, он постоянно изменяется, и лет через 50 правильным будет " профессорА" Пушкин же писал "дОмы"
Представляю заседание большого совета в моём родном мединституте - "Товарищи профессоры!".
ЯРЛ
Вот специалисты говорят: мичмана, компаса, троса, дизеля.
А литераторы: мичманы, компасы, тросы, дизели.
Слова то иностранные и термины. Чего в конце "а" на "ы" меняют?
Правда в Севастополе сказать "мичманы" это по лицу получить.
И о чём тема?
О том, что есть литературная форма, а есть модификация слова образованная по принципу звучания и принятое как сленг?
Ну так на эту тему наверняка есть тыщи книг и исследований.
Чо нам здесь воду толочь?
Например слово "шторм".
Множественная форма - "штормы". Ударение на первом слоге.
При произношении имеется ощутимо бОльшее усилие.
При произношении "шторма", ударение на окончании и 0произносится легче.
И так с любым словом.
Но и вы не произносите "МОЛОКО", а говорите "малако".
Правда до такой ереси как "тащемта", вместо "вообще-то" - я лично не дошёл. 😊
А вот еще интересный вопрос: докумЕнты - докУменты. Моряки как произносят? Которые по морю не "плавают", а "ходят"? Или шахтеры, которые дОбычу ведут? Или, звиняйте, юриспруденты, у которых дела возбУждены?
РапОрт и рАпорт, доцЕнты и дОценты.
А у нас в Хохляндии есть юристы и юрысты, весьма заметная разница.
докумЕнты - докУментыВ пОртфеле?
Прецедент, а не "прецендент",
Страховой полис, а не "полюс".
Статталон, а не "статсталон".
конъюнктура, а не "коньюктура". и т.д. и т.п.
ЯРЛ В пОртфеле?Ну, так Вы ж знаете правильный ответ!
А что касаемо упомянутого Вами континента, так есть ПОрОшенки, есть ПАрАшенки... Последних немного, но они, к сожалению, наверху. Поверх прочих на "ко", включая Коганов. Такой вот чисто лингвистический казус, хай йому грець! (звиняйте, если чо, мовой не владею, хотя батька до 17 лет русского не знал. А я-то уж практический москаль).
ЯРЛ
Вот специалисты говорят: мичмана, компаса, троса, дизеля.
А литераторы: мичманы, компасы, тросы, дизели.
Есть такая тенденция в русском языке: менять "ы" и "и" на "а" и "я". Матеря, иженера, крейсера, автора. Как-то ближе это нашему народу, лучше звучит. :-)
Хотя литературно, конечно, будет: инженеры, договоры, крейсеры, матери. Но лично я, например, "матеря" не произнесу никогда и на произнёсшего посмотрю косо, а вот "крейсера" и "договора" вполне себе воспринимаю. Так что процесс идёт. :-)
Klingo
Да нет, правильно - профессоры, но язык, это живой организм, он постоянно изменяется, и лет через 50 правильным будет " профессорА" Пушкин же писал "дОмы"
Не будет, а уже есть!!! Сейчас почти никто уже не скажет "профессоры", а только "профессора". И тем более "домы", уже лет 100 назад все говорили "дома".
И тем более "домы", уже лет 100 назад все говорили "дома"Ну, Пушкин-то жил пораньше, чем 100 лет назад.
Ну так по правилам Великого Русского языка, как всё таки положено?Если по правилам, то надо и запятые ставить
Klingo
Ну, Пушкин-то жил пораньше, чем 100 лет назад.
Да, и в его время ещё говорили: "домы" и "в улицу". В начале 20 века уже только "дома" и "на улицу".
В моём городке те кто работал в заводе говорили "в завод". Те кто не работал на заводе - "на заводе".
Пошёл в склад и взял в складе. Но на "базе" - "достал на базе"(юде).
Казачьяго или казачьего? Войска в смысле. Когда В.И.Ленин "испгавил гусский язык" для удобства пользования комиссагами то казачьих войск уже не было. Значит нужно сохранять оригинальное название.
"испгавил гусский язык" для удобства пользования комиссагамиВот вы сейчас, тоже для чьего-то удобства исправили? По-моему, даже читать не удобно
ЯРЛ
В моём городке те кто работал в заводе говорили "в завод". Те кто не работал на заводе - "на заводе".
Позволю себе высказать гипотезу: когда говорят "в завод" - имеют в виду конкретное здание, в котором говорящие работают (аналогия - в сарай, в дом). Когда говорят "на завод" - сразу видно, что для говорящего этот самый завод - понятие абстрактное, отвлечённое, что завод- это некий объект, а не конкретное место, куда можно войти. :-)
Не слышал, чтобы в завод ходили, даже когда на заводе работал
Когда В.И.Ленин "испгавил гусский язык" для удобства пользования комиссагамиНе несите ерунды. Во-первых не Ленин, во-вторых исправили не язык, а орфографию, в-третьих, эти реформы были инициированы лингвистами ещё в конце 19 века, как абсолютно необходимые
Klingo
[/QUOTE]
С Праздником!
!!!