Оригинал
Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Перевод Д. Орловской
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин -
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит,
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждёт,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнём!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы - стрижает меч.
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
сяпала колуша по напушке
И увазила бутявку, и волит:
Калушата, калушаточки! Бутявка!
Кулашата присямкали и бутявку стрямкали!
И подудонились!
Дальше уже не вспомню, это типа сказка на ночь из детского журнала "Трамвай". где-то 90-е годы. 😊
Пуськи бятые!
Кавот и Камут
Мне с постели вставать неохота:
Я боюсь наступить на Кавота, -
У меня под кроватью живет
Симпатичнейший в мире Кавот.
. . . . . . . . . . . . . . . .
И еще с ним такая забота:
Накормить невозможно Кавота,
Так как каждый кусок почему-то
Попадает в желудок Камута.
Red_Cat_2
Кавот и КамутМне с постели вставать неохота:
Я боюсь наступить на Кавота, -
У меня под кроватью живет
Симпатичнейший в мире Кавот.
. . . . . . . . . . . . . . . .
И еще с ним такая забота:
Накормить невозможно Кавота,
Так как каждый кусок почему-то
Попадает в желудок Камута.
класс! 😀
Это Борис Заходер.
Обожаю!!!