перемещено из Для свободного общения
После слов " Ну, такъ и не бойся, и не думай ни о чемъ больше...
Сегодня нашъ день, и никто у насъ его не отниметъ...................................................................................."
Это авторская редакция или просто так задумано Куприным?
Мне прислали издание 1908-го года - там многоточие, но видимо у меня мозги уже комками - читал более раннее - там вроде бы не было - ошибаюсь?
BobbyS
После слов " Ну, такъ и не бойся, и не думай ни о чемъ больше...
Сегодня нашъ день, и никто у насъ его не отниметъ...................................................................................."Это авторская редакция или просто так задумано Куприным?
Мне прислали издание 1908-го года - там многоточие, но видимо у меня мозги уже комками - читал более раннее - там вроде бы не было - ошибаюсь?
Кстати часто тоже вижу именно в русской класике многоточия... это либо мат (Пушкин, Лермонтов) либо какието вырезанные куски чтоли? Спросить бы специалистов... или потерянные куски?
эт у него на печатной машинке клавиша запала... а вы...
------------------
Он уехал прочь на ночной электричке, ехать не хотел, да зажало яички«BR»
эт у него на печатной машинке клавиша запала... а вы...это те не клавиатура, мисье граф
Innuendoах да... откуда она у мещан?
это те не клавиатура, мисье граф
------------------
... а дорисовав "Девятый вал", «BR»Айвазовский целый час блевал... «BR»
ОЛЕСЯ
Впервые - в газете "Киевлянин", 1898 NN300, 301, 304...- 318 под названием "Олеся", с подзаголовком "Из воспоминаний о Волыни".
В 1905 г. повесть вышла в исправленной редакции отдельным изданием в "Библиотеке русских и иностранных писателей", СПб, изд. т-ва М.О. Вольф
(А.И. Куприн. Собрание сочинений в пяти томах, М., "Правда", 1982 г.)
Думаю, что многоточие и есть удаленные куски первой редакции
перемещено из Для свободного общения
Дальше по тексту: "И вся эта ночь слилась в какую-то волшебную, чарующую сказку".
Описывать секс тогда было неприлично, но надо же было как-то дать понять, что он был. Поэтому авторы ставили точки. "Запиканный" мат тоже встречается, в той же "Олесе": "...Омерзительная, длинная, ужасная фраза повисла в воздухе вместе со взрывом неистового хохота".
А вот Толстой в "Анне Карениной" поставил точки там, где Анна рассказывает Долли про контрацепцию. Он был фанатичным размноженцем (даже собственную жену со скандалами заставлял рожать еще и еще, всего 13 раз) и не хотел, чтобы народ узнал способ не размножаться.
Думаю, что в то время читатели без труда догадывались о таких вещах. Это все равно что у нас сейчас поставить три точки вместо слова из трех букв. А через двести лет народ будет ломать голову: что они имели в виду?