Куприн - Олеся - вопрос про многоточие

BobbyS

перемещено из Для свободного общения



После слов " Ну, такъ и не бойся, и не думай ни о чемъ больше...
Сегодня нашъ день, и никто у насъ его не отниметъ...................................................................................."

Это авторская редакция или просто так задумано Куприным?
Мне прислали издание 1908-го года - там многоточие, но видимо у меня мозги уже комками - читал более раннее - там вроде бы не было - ошибаюсь?

savs

BobbyS
После слов " Ну, такъ и не бойся, и не думай ни о чемъ больше...
Сегодня нашъ день, и никто у насъ его не отниметъ...................................................................................."

Это авторская редакция или просто так задумано Куприным?
Мне прислали издание 1908-го года - там многоточие, но видимо у меня мозги уже комками - читал более раннее - там вроде бы не было - ошибаюсь?

Кстати часто тоже вижу именно в русской класике многоточия... это либо мат (Пушкин, Лермонтов) либо какието вырезанные куски чтоли? Спросить бы специалистов... или потерянные куски?

алхимик

эт у него на печатной машинке клавиша запала... а вы...

------------------
Он уехал прочь на ночной электричке, ехать не хотел, да зажало яички«BR»

Innuendo

эт у него на печатной машинке клавиша запала... а вы...
это те не клавиатура, мисье граф

алхимик

Innuendo
это те не клавиатура, мисье граф
ах да... откуда она у мещан?

------------------
... а дорисовав "Девятый вал", «BR»Айвазовский целый час блевал... «BR»

Волга-Волга

ОЛЕСЯ
Впервые - в газете "Киевлянин", 1898 NN300, 301, 304...- 318 под названием "Олеся", с подзаголовком "Из воспоминаний о Волыни".
В 1905 г. повесть вышла в исправленной редакции отдельным изданием в "Библиотеке русских и иностранных писателей", СПб, изд. т-ва М.О. Вольф
(А.И. Куприн. Собрание сочинений в пяти томах, М., "Правда", 1982 г.)

Думаю, что многоточие и есть удаленные куски первой редакции



перемещено из Для свободного общения

Arashi

Дальше по тексту: "И вся эта ночь слилась в какую-то волшебную, чарующую сказку".
Описывать секс тогда было неприлично, но надо же было как-то дать понять, что он был. Поэтому авторы ставили точки. "Запиканный" мат тоже встречается, в той же "Олесе": "...Омерзительная, длинная, ужасная фраза повисла в воздухе вместе со взрывом неистового хохота".

А вот Толстой в "Анне Карениной" поставил точки там, где Анна рассказывает Долли про контрацепцию. Он был фанатичным размноженцем (даже собственную жену со скандалами заставлял рожать еще и еще, всего 13 раз) и не хотел, чтобы народ узнал способ не размножаться.

Red_Cat_2

Думаю, что в то время читатели без труда догадывались о таких вещах. Это все равно что у нас сейчас поставить три точки вместо слова из трех букв. А через двести лет народ будет ломать голову: что они имели в виду?