Дочитал и стало грустно.

диверсант

В очередной раз перечитал Швейка и опять стало грустно что так быстро все закончилось, очень жаль что Гашек так и неуспел закончить роман. Может кто подскажет что еще можно почитать в этом духе, легкое и остроумное и желательно длинное, как не растягивал я удовольствие но больше чем на 2 недели бравого солдата мне не хватило. С уважением Марат

goust

О Генри

диверсант

В основном коротенькие рассказы, или нет ?

goust

Зато их много

диверсант

да но опять таки только полюбиш героя и конец. ну и почти всё у него читал.

goust

Диккенс

диверсант

не читал, а что у него интересного есть ?

goust

Писать тут бессмысленно, в сети поищите, много чего есть.

semen

Чапек.

goust

Войнович

Raptor

semen
Чапек.
О, да!
Великолепный автор!
Но, извините, длинных романов не писал. "Война с саломандрами", "Гордубал" (правильно помню?) разве что ... Но и то не очень длинные 😞

Gambler

Костер, "Легенда об Уленшпигеле."

Gambler

диверсант
В основном коротенькие рассказы, или нет ?

У O.Генри есть один роман: "Короли и капуста". Тоже рекомендую.

диверсант

Спасибо будем искать. Насчет Войновича не соглашусь, не очень легко он читается. ИМХО !

Волга-Волга

Марат, прочитайте Джералда Даррелла, его романы о животных: "Под пологами пьяного леса", "Земля шорохов"

Остроумно, легко - не хочется отрываться.

Васёк

"Трудно быть богом"

Raptor

Васёк
"Трудно быть богом"

Ага. Обхохочешься...

диверсант

Это не по этой книге фильм сняли страшно муторный про шефство над планетой ?

Васёк

диверсант
Это не по этой книге фильм сняли
Нет.

Sherp

Веллер,

у него много великолепных коротких рассказов

угрюмое быдло

Дуги Бримсон

rexfox

"Трое в лодке не считая собаки" Джером Клапка Джером
потом есть воспоминая английского ветеринара, но не помню не имени ни названия, великолепный юмор.

Alex19

потом есть воспоминая английского ветеринара, но не помню не имени ни названия, великолепный юмор.

Джеймс Хэрриот
http://lib.aldebaran.ru/author/hyerriot_dzheims/
http://rl-team.net/ebooks/1146192572-dzhejjms-kherriot-iz-vospominanijj.html

rexfox

Alex19

Джеймс Хэрриот
http://lib.aldebaran.ru/author/hyerriot_dzheims/
http://rl-team.net/ebooks/1146192572-dzhejjms-kherriot-iz-vospominanijj.html

спасибо, перечитаю

mura-nsk

диверсант
В очередной раз перечитал Швейка и опять стало грустно что так быстро все закончилось, очень жаль что Гашек так и неуспел закончить роман. Может кто подскажет что еще можно почитать в этом духе, легкое и остроумное и желательно длинное, как не растягивал я удовольствие но больше чем на 2 недели бравого солдата мне не хватило. С уважением Марат

Реанимирую темку. Меня каждый раз, когда дочитываю до слов "Напоминаю об этом именно сегодня, когда наши войска в непродолжительном времени перейдут через границы." охватывают такие же чуства, как и вас. Кстати, в начале 90-х купил книгу какого-то чеха "Похождения солдата Швейка в русском плену" -продолжение Гашека. Чушь такая, что скулы сводит, убил бы автора.
Попробуйте почиталь Дж.К.Джерома, только с хорошим переводом (ни в коем случае не берите перевод М. Салье-редкостное безобразие, убивающее гениальный текст).
Очень рекомендую Дж. Хеллера "Поправка-22", очень хорош перевод А.Кистяковского. Из наших по личному опыту советую рассказы А.Аверченко начала прошлого века - не пожалеете, обещаю.

Александр Шишко

Не просто какого-то чеха скорее всего - а друга Гашека, пана Карела Ванека (старший писарь Ванек из "Швейка"), про него статья есть даже в википедии. Книжка не так и плоха, основана на его собственных воспоминаниях о русском плене. Чушью она воспринимается пожалуй потому, что в ней выливаются тонны помоев а ля Войновичевский Чонкин уже на наших соотечественников, а не на чужих нам австрийцев.
Думаю что многим австрийцам или венграм хотелось убить автора и оригинального Швейка. Всегда неприятно когда твоих соотечественников выставляют идиотами.

mura-nsk

Дело не в отношении к соотечественникам, убить автора я хотел за убогость написания, позорящую фамилию "Швейк". Причём дело, скорее всего, не в переводе, хотя я много раз сравнивал разные переводы различных писателей - зачастую получается небо и земля.
А автор действительно некий Ванек, если он был другом Гашека, то ему должно быть стыдно за свою писанину, отвратную по стилю и по содержанию.

2 МаратПопробуйте почитать "Посмертные записки Пиквикского клуба" Ч. Диккенса. Удачный перевод у Кривцовой и Ланна.

Обломов

диверсант
не читал, а что у него интересного есть ?
"Большие надежды" - странная рекурсия , когда читал её в молодости и сейчас . Романтика в-общем )))

kvantun

Марат почитай вот это
http://zhurnal.lib.ru/k//kozlow_n_j/serega.shtml
интересно твое мнение о том как Дагестан описан .

saabhigh

как не растягивал я удовольствие но больше чем на 2 недели бравого солдата мне не хватило.

Да Вы, батенька, видно, в первом классе читать переучились.
Слишком быстро осваиваете текст.

Ну посмотрите сериали по TV и, смею надеяться, эта балда с умением читать у Вас БЫСТРО пройдет.

P.S. Можно еще сдать ЕГЭ по литературе (если возраст позволяет).
Тоже помогает от наличия головного мозга.
А, как известно,
"У кого есть головной мозг,
у того много и печали" (С)Экклезиаст.

Смотрите сериали по TV.
Для этого достаточно спинного мозга (С)А.Эйнштейн.

saabhigh


--------------------------------------------------------------------------------
как не растягивал я удовольствие но больше чем на 2 недели бравого солдата мне не хватило.
--------------------------------------------------------------------------------

Ну провоцируете вы, читатаели.
Про Вас есть старый анекдот:
Что тебе подарить, может книгу?
Не надо, у меня уже есть одна.

Попробуйте, если после Швейка нечего читать, купить в ближайшем хозмаге
ЕЩЕ КАКУЮ-НИБУДЬ КНИГУ!!!!!

Ока

Марат, полистайте Марка Твена, если не приходилось.

brass

Вудхаус: про Берти и Дживса.

Machete

Волга-Волга
Марат, прочитайте Джералда Даррелла, его романы о животных: "Под пологами пьяного леса", "Земля шорохов"

Остроумно, легко - не хочется отрываться.

"Гончие Бафута" особенно.

Martina

mura-nsk

Очень рекомендую Дж. Хеллера "Поправка-22", очень хорош перевод А.Кистяковского. Из наших по личному опыту советую рассказы А.Аверченко начала прошлого века - не пожалеете, обещаю.

Книга Хеллера в оригинале называется Уловка-22 - сразу ставлю качество перевода под сомнение.

Martina

У Даррелла больше всего люблю "Моя семья и другие звери", "Птицы, звери, и родственники", и "Пикник и прочие безобразия"

Самая смешная книга за последние несколько лет - мемуары Данелии "Тостуемый пьет до дна" и "Безбилетный пассажир"

На втором месте М. Успенский трилогия о Жихаре:"Во время оно","Кого за смертью посылать" и "Там, где нас нет". Его более поздние "Белый хрен в конопляном поле" и "Невинная девушка с мешком золота" несколько вторичны.

Ежели юмор с философичностью требуется, то Пъецух. А для питерских могу рекомендовать Валерия Попова, только раннего, "За грибами в Лондон", "Ювобль", "Две поездки в Москву". Конецкий "Вчерашние заботы", "Соленый лед", "Из рассказов Петра Ниточкина"

Сейчас читаю недавно вышедший сборник А. Измайлова, не путать с Лионом. Совершенно гениальный пародист начала ХХ века.

mura-nsk

Книга Хеллера в оригинале называется Уловка-22 - сразу ставлю качество перевода под сомнение.

Ах, оставьте...
Прочитал эту книгу в нескольких редакциях и как "Поправку" и как "Уловку", перевод А.Кистяковского понравился больше всего, этот экземпляр себе и оставил. Кстати, там по смыслу больше именно "поправка" подходит. Дословные переводы только "Сократ" делает, ну да вы знаете, что у него получается.

Martina

mura-nsk

Ах, оставьте...
Прочитал эту книгу в нескольких редакциях и как "Поправку" и как "Уловку", перевод А.Кистяковского понравился больше всего, этот экземпляр себе и оставил. Кстати, там по смыслу больше именно "поправка" подходит. Дословные переводы только "Сократ" делает, ну да вы знаете, что у него получается.

Не знаю. Я давно переводов с английского не читаю. То, что попадалось, сделанное после 80-х, полный отстой.

mura-nsk

Посмотрел Ваш профайл, экскьюз ми. Нам друг друга не понять, бо языками не владею и потерю качества при переводе оценить не смогу.
А можно вопрос: Вы имеете возможность сравнивать переводы и подлинники, перевод какого произведения возмутил Вас больше всего?

Martina

Новый перевод Маугли -- не помню чей. Прочитав детям две страницы выбросила."Бойцовский клуб" в переводе Савочкина.

ctb

Самое весёлое, что я читал за последние несколько лет - Пратчетт, серия про Плоский Мир. Насколько я знаю, есть русский перевод, однако не знаю, насколько он адекватен. Пратчетт делает с английским языком примерно то же, что Ильф, Петров и Жванецкий делали с русским. Фэнтези его книги можно назвать очень условно. Ну, и на смехуёчках он не зацикливается, есть и вполне захватывающие сюжеты, но, как и в жизни, серьёзное всегда перемешано со смешным.

--
Коган-варвар

mura-nsk

Martina
Новый перевод Маугли -- не помню чей. Прочитав детям две страницы выбросила."Бойцовский клуб" в переводе Савочкина.

Не сталкивался, книги этого типа (по мотивам сериалов или сериалы по их мотивам) не читаю. А вообще мне нравится сравнивать разные переводы одного и того же произведения. Иногда очень интересно получается: вроде у одного переводчика-шедевр, а у другого-прибил бы автора.

Martina

Я, вообще-то, тоже, стало интересно, ибо на Ганзе и еще на паре русских форумов этот самый клуб именовали культовой книгой, а здесь Паланика никто не знает - думаю, неужели в переводе лучше, чем в оригинале?! Таки нет. Правда, тут как-то попался перевод Ильи Кормильцева - тот с первых страниц кажется адекватным, но меня тошнит от самой книги и от всего творчества Паланика /который на самом деле Паланюк/ в целом, так что дальше читать не стала.
У меня есть очень интересная книжка Английская поэзия в русских переводах, издания конца 70-х - поищите, там несколько переводов и оригинал одного и того же стихотворения. Еще есть сборник Вийона с разными переводами баллад, но к сожалению, без оригинала и подстрочника, Правда, старофранцузского я все равно не знаю, но ритм можно было бы уловить.

Gasar

Порекомендую

Таки Джером К. Джером - но не трое в лодке - а старый советский сборник. Совершенно чумовые рассказы, и интересна аналогия театральных постановок его времени и современного мыла 😊.

Александр Покровский - Расстрелять, расстрелять-2, на суше на море и выше. Покровский и братья. - Прекрасный образчик печального военно-морского юмора.

Геноссе ctb - совершенно прав. Пратчетт - изумителен. Перевод, увы, более менее привлекателен только в дорогих изданиях, книги в твердой черной обложке. Он лайн - не читайте, убогое форматирование - все убивает.

Даррел - Моя семья и другие звери, Гончие Бафута, и все остальное.

derrick

Хэрриота читайте!!!!
Описание быта и нравов британской глубинки поражает...

ctb

Martina
Я, вообще-то, тоже, стало интересно, ибо на Ганзе и еще на паре русских форумов этот самый клуб именовали культовой книгой, а здесь Паланика никто не знает - думаю, неужели в переводе лучше, чем в оригинале?! Таки нет. Правда, тут как-то попался перевод Ильи Кормильцева - тот с первых страниц кажется адекватным, но меня тошнит от самой книги и от всего творчества Паланика /который на самом деле Паланюк/ в целом, так что дальше читать не стала.
У меня есть очень интересная книжка Английская поэзия в русских переводах, издания конца 70-х - поищите, там несколько переводов и оригинал одного и того же стихотворения. Еще есть сборник Вийона с разными переводами баллад, но к сожалению, без оригинала и подстрочника, Правда, старофранцузского я все равно не знаю, но ритм можно было бы уловить.

А мне Бойцовский Клуб (фильи) здорово понравился. Парочка эта - Питт с Нортоном, да и Картер просто офигительно сыграли.

--
Коган-варвар

ЯРЛ

Борис Лавренёв - "Крушение республики Итль".
Карел Чапек - "Мать" (есть оружейная тематика).
Алистер Маклин - "Пушки острова Наваррон" (сплошное оружие и терроризм).
Фредерик Форсайт - "Псы войны", "День Шакала" (море трупов).
Салтыков-Щедрин - "История города Глупова" (наше прошлое, настоящее и будущее), "Пропала совесть" (в четвёртой части предвидение Холокоста).

mura-nsk

Салтыков-Щедрин - "История города Глупова" (наше прошлое, настоящее и будущее), "Пропала совесть" (в четвёртой части предвидение Холокоста).

Человеку перечитавшему "Швейка" "всего" за 2 недели? Вряд ли.
И чего мы тут выделываемся, ТС эта тема уже не интересна, его здесь с ноября не было, а мы всё стараемся.

Предлагаю просто переименовать тему в "Любимые книги" и продолжать дальше.

Продолжаю: Михаил Евграфович, конечно, силён; мне в этом отношении ещё "Мёртвые души" нравятся, правда, напрягают многочисленные размышления автора, типа "Русь-тройка", но если их удалить - то это будет уже совсем другая книга (всё равно, что вырезать из "МиМ" всё про Понтия Пилата -глупость получится).
Кстати, вы заметили, что прошло полтора с лишним века, а произведения по -прежнему актуальны?

Martina

О! любимые книги! Тема бесконечная. Но если о бессмертном, то "Горе от ума" - чуть не каждый день вспоминаю. Тут не так давно мы на наших "Посиделках" - клуб у нас такой, неформальный, читали пьесу по ролям и получили колоссальное удовольствие, а потом еще на инете нашла спектакль с Виталием Соломиным - еще удовольствие. А на Ганзе то и дело хочется воскливнуть "А судьи кто?" 😊
Между прочим, очень любопытные размышления о русской классике есть у Пьецуха, стоит почитать и "Русские анекдоты" и "Историю города Глупова в новые и новейшие времена> и «Город Глупов в последние десять лет».
Еще могу порекомендовать "Родную речь" Вайля и Гениса

ЯРЛ

всё равно, что вырезать из "МиМ" всё про Понтия Пилата -глупость получится
Получится как раз хорошо, а "пилатщина" это было написано для цензоров. Как оне религиозную тематику увидели, так о Моссолите то и забыли. Во М.А.Булгаков Союз Советских писателей и его основателя, без головы, прокатил!

mura-nsk

Позволю себе не согласиться. Чем больше перечитываю эту вещь, тем сильнее утверждаюсь во мнении, что как раз главная тема -Понтий Пилат, а остальное - так, лёгкая оперетка в стиле Донцовой.

ЯРЛ

лёгкая оперетка в стиле Донцовой
А папаша то Аграфены Донцовой говорят был секретарём парторганизации Союза Советских писателей. Ежели правда, во в гробу вертушечки наворачивает!
что как раз главная тема -Понтий Пилат
Вы перечитайте или прочитайте у М.А.Булгакова "Театральный роман (записки покойного)" это продолжение МиМ только о театре и без "пилатщины".

mura-nsk

Попробую хотя, кроме "Золотого телёнка" не знаю ни одного продолжения, которое было бы лучше, чем первая часть.
А интересно, кто-нибудь ешё может назвать продолжение книги, написанное лучше, чем начало? Просто любопытно.
Ещё очень уважаю и люблю читать (только табуретками не кидайтесь) - Лимонова. Единственное что иногда коробит, так это некоторая его самовлюблённость.
Кстати, Мартина, вы его читали? Как у вас в Америке к нему относятся, или он там не так известен7
PS Какой предмет преподаёте?