Настоящая тема создана для размещения создаваемого активистами форума словаря релодыря и ,надеюсь, будет подвешена модераторами куда следует 😊 (когда наполнится всем необходимым).
История возникновения вопроса здесь http://guns.allzip.org/topic/12/191463.html
С уважением, Михаил.
http://guns.allzip.org/topic/12/197646.html
В конце мануала - добрый словарь.
С уважением, Вячеслав.
Anneal:
Процесс изменения структуры металла, снятие напряжения и улучшения качества для дальнейшей работы
Anvil:
Металлические части капсюля. Наковаленка, взаимодействие с ударником вызывает воспламенения капсюльного состава.
TOP
________________________________________
Ball:
В военной терминологии этот термин означает 'пуля'
Ball Powder:
Это фирменное название для бездымного пороха. Зерна имеют сферическую или чуть сплюснутую сферическую форму.
Ballistics:
Наука о движении снарядов и пуль.
Ballistic Coefficient:
Отношение сечения площади пули к ее коэффициенту формы. Дает представление о способности пули преодолевать сопротивление воздуха в полете.
Battery Cup:
Тип капсюля, используется в гладкоствольных патронах.
Bearing Surface:
Эта часть поверхности пули которое имеет контакт со стволом.
Bell:
Деталь для расширения дульца гильзы, для более легкой посадки пули.
Belted:
Поясок жесткости, для усиления основания гильзы, обычно в магнумах.
Berdan:
Капсюли общеевропейской системы, предполагающей использование встроенной наковальни в гильзу.
Boattail:
Конструкция пули с коническим основанием.
Bore:
Внутренний диаметр ствола.
Boxer Primer:
Тип капсюля используемый во всех американских винтовках и пистолетах.
Имеет встроенную наковальню.
Bullet:
Пуля
Burning Rate:
Слово, определяющее быстроту, с которой порох сгорит. Термин сам по себе является относительным по сравнению с другими порошками.
TOP
________________________________________
Caliber:
Приблизительный диаметр пули или выраженный в долях от дюйм на английском языке. В Европе, где метрическая система , этот размер выражается в мм.
Cannelure:
Желобок (или канавки) в нижней части окружности пули. Эти канавки обеспечивают наилучшую фиксацию пули в дульце гильзы.
Case:
Гильза. Может быть металлической, пластиковой, бумажной.
Case Neck Brush:
Металлическая или нейлоновая круглая щетка для чистки дульца гильзы.
Case Trimmer:
Устройство, предназначенное для удаления избытка материала дульца гильзы. Металлическая гильза после интенсивной стрельбы и может избыточно вытянутся. В этом случае избыточный металл дульца должен быть срезан.
Case Trimmer Pilot:
Специальная деталь по калибру патрона, устанавливается в дульце гильзы, для центровки.
Cast Bullet:
Пули для винтовок центрального боя или пистолетов, которые были сделаны из свинцового сплава. Пули для дульнозарядного оружия и ружей могут быть из чистого свинца.
Centerfire:
Винтовки, использующие патроны с центральным расположением капсюля в гильзе.
Chamber:
Патронник. Часть ствола куда подается патрон для стрельбы.
Chamfer:
Край дульца гильзы.
Charge:
Величина пороховой навески (настройки дозатора, весов и пр.) Пороховой заряд.
Choke:
Чок. Устройство устанавливаемое в ствол ружья для контроля рассеивания дроби.
Chronograph:
Инструмент для измерения скорости пули
Compressed Charge:
Величина заряда при котором пуля прижимает (компрессирует) пороховой заряд. Характерно для предельных значений.
Components:
Заменяемые части патрона. Порох, капсюль. Иногда так говорят о пулях.
Corrosion:
Коррозия. Изменение в канале ствола в следствии химических реакций.
Crimp:
Изгиб внутрь дульца, вокруг пули для лучшей фиксации. Для ружей термин относится к закрытию края дульца.
Crimped Primer:
Специальное завальцовавание капсюля. Встречается на военных патронах.
TOP
________________________________________
Deburring Tool:
Инструмент для обработки острой внутренней и внешней фаски дульца гильзы после тримминга.
Decap:
Операция по удалению стрелянного капсюля. Выполняется специальным устроиством.
Die:
Матрицы для ручного снаряжения патронов.
Dram Equivalent:
термин означает соотношение скорости к заряду
Drift:
Отклонение пули от линии выстрела из-за ее вращения или силы ветра.
Drop:
Снижение пули на дистанции, считается от точки вылета пули.
Double Base Powder:
Двухкомпонентые бездымные пороха.
Duplex Load:
Использование двух различных порохов при зарядке патрона. Внимание! Действие требует высокой квалификации, иначе могут быть трагические последствия.
TOP
________________________________________
Energy:
Энергия пули. Соотношение ее веса и скорости на дистанции.
Erosion:
Износ ствола из-за трения пуль или температурного воздействия газов.
TOP
________________________________________
Fireform:
Преобразование или изменение формы гильзы путем отстрела в патроннике нужного размера.
Flash Hole:
Отверстие в гильзе через которое происходит воспламенение порохового заряда.
Foot-Pound:
Единица кинетической энергии. Отношение скорости в футах к весу в фунтах.
Freebore:
Расстояние в стволе, которое проходит пуля до контакта с нарезами.
TOP
________________________________________
Gas Checks:
металлический стакан, который используется для защиты базы пули из свинцовых сплавов от воздействия горения пороховых газов.
Gliding Metal:
Медно цинковый сплав используемый для оболочек пуль и Gas Checks. Томпак.
Grain:
Единицы измерения веса. 437,5 гран равны одной унции; 7000 гран равны один фунт.
0.065 грамма.
TOP
________________________________________
Hangfire:
Задержка воспламенения.
Heel:
Край базы пули
Hollow Point:
Дизайн пуль, при котором в носике пули образуется пустота.
TOP
________________________________________
Ignition:
Воспламенение капсюля и заряда.
IMR:
аббревиатура 'Совершенное военное оружие'
TOP
________________________________________
Jacket:
Оболочка пули
TOP
________________________________________
Keyhole:
Отпечаток пули прилетевшей в цель боком.
TOP
________________________________________
Lands:
Поля в канале ствола.
Line of Sight:
Воображаемая прямая линия от глаз, через прицелы, до точки цели.
Loading Density:
Отношение объема порохового заряда к объему гильзы. Чем выше, тем лучше результаты в плане точности.
Lube Dent:
Брешь в гильзе (или глубокая вмятина), вызванные использованием слишком большого количества смазки при работе с матрицей. Может быть так же вызвана попаданием посторонних частиц (крупинок пороха, частиц чистящего порошка)
Lube Pad:
Специальная подкладка пропитанная смазкой для смазки гильз перед работой с матрицами.
Lubricant:
Специальные смазки для гильз.
TOP
________________________________________
Mecuric Primer:
Капсюль в состав которого входит ртуть.
Metal Case (MC):
Тип пули, которая , за исключением небольшое отверстие в базе, полностью заключенна в оболочку.
Mid-Range Trajectory:
Положение пули на половине дистанции между стволом и целью.
Minute-of-Angle:
Угловая минута. Для практических целей, она, как правило, приблизительно равна одному дюйму на 100 ярдов.
Misfire:
Осечка
Muzzle:
Дульный срез ствола
Muzzle Energy:
Дульная энергия. Энергия которую имеет пуля при вылете из ствола.
TOP
________________________________________
Neck:
Шейка гильзы. Верхняя часть гильзы, обычно то что возвышается над плечиками гильз (для гильз бутылочной формы)
Neck-Size:
Обжим шейки в специальной матрице. Для придания ей необходимого размера.
Non-Corrosive:
Капсюли в состав которых не входят элементы вызывающие коррозию. Таковы все современные капсюли.
TOP
________________________________________
Ogive:
Речь идет о форме носа пули. Радиус кривой тела пули.
TOP
________________________________________
Powder:
Порох. 'Топливо' используемое в большинстве огнестрельного оружия. Производит большой объем газов, при поджигании. Два основных типа; Бездымные и дымные пороха.
Powder Funnel:
Вороночка для пороха при засыпании в гильзу.
Powder Measure:
Дозатор пороховой.
Powder Scale:
Весы для пороха. Могут быть электронными или механическими.
Pressure:
Давление которое образуется в патроннике при выстреле.
Primer:
Капсюль.
Primer Pocket:
Капсюльный карман. Место установки капсюля в гильзе.
TOP
________________________________________
Ram:
Шток релодырского пресса
Resizing Die:
Матрицы для изменения размеров гильзы (приведение размеров к нужным значениям)
Round:
Один выстрел.
Round Nose (RN):
Дизайн пуль с круглым носом.
TOP
________________________________________
SAMMI:
аббревиатура "Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute".
Seating Depth:
Глубина посадки пули в гильзу.
Seating Die:
Матрица для установки пули в гильзу. Финальная операция в сборке патрона.
Sectional Density:
Поперечная нагрузка. Отношение длины пули к площади.
Shell Holder:
Специальные устройства для фиксации гильзы в прессе, капсюляторе, триммере.
Swage:
Опрессовка в матрице
TOP
________________________________________
Throat:
Пульный вход? Часть ствола непостредственно за патронником.
Trajectory:
Путь снаряда в воздухе.
Trim-to-Length:
Длина гильзы должна быть уменьшена в триммере, если она превышает максимально допустимую длину.
Turret Press:
Пресс с турельной головкой, в которой располагаются сразу несколько матриц и их замена происходит простым поворотом турели.
TOP
________________________________________
Velocity:
Скорость (пули)
Vernier Caliper:
Специальный инструмент для измерения длины патрона и гильзы
TOP
________________________________________
Wad Cutter (WC):
Дизайн пули с острыми краями. Выбивает в мишени круглые дырки.
Web:
That portion of a cartridge case between the bottom of the primer pocket and the interior of the case.
Work-Harden:
Отвердевание металла гильз при работе (уплотнение)
TOP
________________________________________
X-Ring:
Центр мишени. 'Бычий глаз'
TOP
________________________________________
Yaw:
Вращение пули. Угловая скорость
TOP
________________________________________
Zero:
Точка пристрелки. 'Ноль'.
Леша, спасибо.
http://guns.allzip.org/topic/12/156441.html тоже немного есть. про пули
Тема- то вот, только поплнять желающих не много...
С уважением, Михаил.
Алексей, системы Бердан/Боксер с привязкой к Америке/Европе не верно. Коммерческие как правило с боксером для удобства переснаряжения независимо от сторон света (исключение Россия, но у нас "первые" .223 ТПЗ в стальной гильзе шли с боксером), военные с берданом повсеместно, т.к. система бердан более надёжна по определению и релоуд не предусмотрен.
НМС
Тема- то вот, только поплнять желающих не много...С уважением, Михаил.
а как можно пополнить если че?
Пишешь свою толику и просишь авторов постов добавить к себе в пост.
С уважением, Михаил.
PS Думаю правильно добавлять в топик Алексею, как наиболее полно раскрывшему тему.
Алексей!
Спасибо за титаническую работу!
Я, с твоего позволения, чуть подредактировал текст...
Исправил несколько "очепяток". Некоторые из них тянулись из оригинального текста.
Например, SAAMI вместо SAMMI, Gilding вместо Gliding, Mercuric вместо Mecuric.
"Причесал" некоторые переводы.
Добавил пару-тройку.
Исправил или видоизменил ряд определений в соответствии с моим восприятием английской терминологии, в некоторых случаяx даже пренебрегая оригинальным текстом и, конечно же, не претендуя на истину в последней инстанции.
Anneal:
Процесс изменения структуры металла, снятие напряжения и улучшения качества для дальнейшей работы путем прогрева.
Anvil:
Металлические части капсюля. Наковаленка, взаимодействие с ударником вызывает воспламенения капсюльного состава.
Ball:
Раннее обозначение пули, происходящее от первоначальной шаровидной геометрии. По прежнему используется производителями пуль в военной номенклатуре. Обычно означает пулю типа FMJ (смотри ниже).
Ball Powder:
Бездымный порох у которого зерна имеют сферическую или чуть сплюснутую сферическую форму.
Ballistics:
Баллистика.
Ballistic Coefficient:
Баллистический коэффициент.
Battery Cup:
Тип капсюля, используется в гладкоствольных патронах.
Bearing Surface:
Часть поверхности пули, которая имеет контакт со стволом.
Bell:
Деталь для расширения дульца гильзы, для более легкой посадки пули.
Belted:
Поясок жесткости, для усиления основания гильзы, обычно в магнум-калибрах.
Berdan (Primer):
Капсюли общеевропейской системы, предполагающей использование встроенной наковальни в гильзу.
Boattail или Boat Tail:
Конструкция пули с коническим основанием.
Bore:
Канал ствола.
Boxer (Primer):
Тип капсюля используемый во всех американских винтовках и пистолетах.
Имеет встроенную наковальню.
Bullet:
Пуля.
Burning Rate:
Константа скорости горения пороха. Понятие относительное в сравнении с другими порохами.
Caliber:
Калибр.
Cannelure:
Желобок (или канавки) в нижней части окружности пули. Эти канавки обеспечивают наилучшую фиксацию пули в дульце гильзы.
Case (иногда используется shell или brass):
Гильза. Может быть металлической, пластиковой, бумажной.
Case Neck Brush:
Металлическая или нейлоновая круглая щетка для чистки дульца гильзы.
Case Trimmer:
Устройство, предназначенное для удаления избытка материала дульца гильзы. Металлическая гильза после интенсивной стрельбы и может избыточно вытянуться. В этом случае избыточный металл дульца должен быть срезан.
Case Trimmer Pilot:
Специальная деталь по калибру патрона, устанавливается в дульце гильзы, для центровки.
Cast Bullet:
Пули для винтовок центрального боя или пистолетов, которые были сделаны из свинцового сплава. Пули для дульнозарядного оружия и ружей могут быть из чистого свинца.
Centerfire (caliber):
Калибр, использующий патроны с центральным расположением капсюля в гильзе.
Chamber:
Патронник. Часть ствола куда подается патрон для стрельбы.
Chamfer - Chamfering:
Процесс расточки внутренней поверхности дулца гильзы для устранения коничности.
Charge:
Пороховой заряд.
Choke:
Чок. Устройство устанавливаемое в ствол ружья для контроля рассеивания дроби.
Chronograph:
Прибор для измерения скорости пули.
Compressed Charge:
Заряд, при котором пуля прижимает (компрессирует) пороховой заряд. Характерно для предельных значений.
Components:
Заменяемые части патрона. Порох, капсюль. Иногда так говорят о пулях.
Corrosion:
Коррозия. Изменения металлических деталей/поверхностей вследствие химического окисления.
Crimp:
Изгиб внутрь дульца, вокруг пули для лучшей фиксации. Для ружей термин относится к закрытию края дульца.
Crimped Primer:
Специальное завальцовавание капсюля. Встречается на военных патронах.
Deburring Tool:
Инструмент для обработки острой внутренней и внешней фаски дульца гильзы после тримминга.
Decap - Decapping:
Операция по удалению стрелянного капсюля. Выполняется специальным устроиством.
Die:
Матрица для ручного снаряжения патронов.
Dram Equivalent:
Это понятие используется в отношении патронов для гладкоствольного оружия. Обозначает заряд бездымного пороха, который обеспечивает такую же скорость, как и некое количество черного пороха измеренного в драмах. Т.е. 3-х драмовый эквивалент бездымного пороха, это такое его количество, которое обеспечит катую же скорость снаряда как и 3 драмы черного пороха. 1 dram = 27.3 grains = 1.769 g.
Drift:
Отклонение пули от линии выстрела из-за ее вращения или силы ветра.
Drop:
Снижение пули на дистанции, считается от точки вылета пули.
Double Base Powder:
Двухкомпонентый бездымный порох.
Duplex Load:
Использование двух различных порохов при зарядке патрона. Внимание! Действие требует высокой квалификации, иначе могут быть трагические последствия.
Energy (bullet energy):
Энергия пули.
Erosion:
Износ ствола из-за трения пуль или/и температурного воздействия газов.
Fireform - Fireforming:
Изменение формы гильзы путем отстрела в патроннике нужного размера.
Flash Hole:
Отверстие в гильзе через которое происходит воспламенение порохового заряда.
FMJ (full-metal jacket):
Tип конструкции пули, обычно состоящей из сердечника из свинцового сплава и медной оболочки, полностью покрывающей сердечник за исключением основания.
Foot-Pound:
Единица кинетической энергии. Отношение скорости в футах к весу в фунтах.
Freebore:
Расстояние в стволе, которое проходит пуля до контакта с нарезами.
Gas Check:
металлический стакан, который используется для защиты базы пули из свинцовых сплавов от воздействия горения пороховых газов.
Gilding Metal:
Медно цинковый сплав используемый для оболочек пуль и Gas Checks. Томпак.
Grain:
Единица измерения веса. 437,5 гран равны одной унции; 7000 гран равны одному фунту.
0.065 грамма.
Hangfire:
Задержка воспламенения.
Heel:
Край базы пули.
Hollow Point:
Дизайн пуль, при котором в носике пули образуется пустота.
Ignition:
Воспламенение заряда.
IMR:
Аббревиатура 'Совершенное военное оружие'.
Название одной из компаний производившей бездымные пороха.
Jacket:
Оболочка пули.
Keyhole:
Отпечаток пули прилетевшей в цель боком.
Lands:
Поля в канале ствола.
Line of Sight:
Воображаемая прямая линия от глаз, через прицелы, до точки цели.
Loading Density:
Отношение объема порохового заряда к объему гильзы. Чем выше, тем лучше результаты в плане точности.
Lube Dent:
Вмятина в гильзе, вызванная использованием слишком большого количества смазки при работе с матрицей. Может быть так же вызвана попаданием посторонних частиц (крупинок пороха, частиц чистящего порошка)
Lube Pad:
Специальная подкладка, пропитанная смазкой для гильз перед работой с матрицами.
Lubricant, или просто Lube:
Специальные смазки для гильз.
Mercuric Primer:
Капсюль в состав которого входит ртуть.
Metal Case (MC):
Тип пули, полностью покрытой оболочкой, за исключением небольшой поверхности в основании.
Mid-Range Trajectory:
Положение пули на половине дистанции между стволом и целью.
Minute-of-Angle или MOA:
Угловая минута. Для практических целей, она, как правило, приблизительно равна одному дюйму на 100 ярдов.
Misfire:
Осечка.
Muzzle:
Дульный срез ствола.
Muzzle Energy:
Дульная энергия. Энергия которую имеет пуля при вылете из ствола.
Muzzle Velocity:
Начальная скорость, которую имеет пуля при вылете из ствола.
Neck:
Дульце гильзы. Верхняя часть гильзы, обычно то что возвышается над плечиками гильз (для гильз бутылочной формы)
Neck-Size - Neck-Sizing:
Обжим шейки в специальной матрице. Для придания ей необходимого размера.
Non-Corrosive (primer):
Капсюль, в состав которых не входят элементы вызывающие коррозию. Таковы все современные капсюли.
Ogive:
Оживало. Cужающаяся часть пули впереди цилиндрической.
Powder:
Порох. 'Топливо' используемое в большинстве огнестрельного оружия. Производит большой объем газов, при поджигании. Два основных типа; Бездымные и дымные пороха.
Powder Funnel:
Вороночка для пороха при засыпании в гильзу.
Powder Measure:
Пороховой дозатор.
Powder Scale:
Весы для измерения заряда пороха. Могут быть электронными или механическими.
Pressure:
Давление.
Primer:
Капсюль.
Primer Pocket:
Капсюльное гнездо. Место установки капсюля в гильзе.
Ram:
Шток пресса для релоадинга.
Resizing Die:
Матрицы для изменения размеров гильзы (приведение размеров к нужным значениям).
Round:
Выстрел. Патрон.
Round Nose (RN):
Дизайн пуль с круглым носом.
SAAMI:
Аббревиатура "Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute".
Seating Depth:
Глубина посадки пули в гильзу.
Seating Die:
Матрица для установки пули в гильзу. Финальная операция в сборке патрона.
Sectional Density:
Поперечная прлотность. Отношение длины пули к поперечного сечения.
ShellHolder или Shell Holder:
Специальные устройства для фиксации гильзы в прессе, капсюляторе, триммере.
Swage - Swaging:
Опрессовка в матрице
Throat:
Пульный вход. Часть ствола непостредственно за патронником.
Trajectory:
Траектория.
Trim-to-Length:
Длина гильзы должна быть уменьшена в триммере, если она превышает максимально допустимую длину.
Turret Press:
Пресс с турельной головкой, в которой располагаются сразу несколько матриц и их замена происходит простым поворотом турели.
Velocity:
Скорость.
Vernier Caliper:
Специальный инструмент для измерения длины патрона и гильзы - микрометр.
Wad Cutter или Wadcutter:
Дизайн пули с острыми краями в носоной части. Выбивает в мишени четкие круглые отверстия, что позволяет уменьшить вероятность ошибки при измерениях величины групп.
Web:
Часть гильзы между донцем капсульного гнезда и внутренним пространством гильзы.
Work-Harden:
Отвердевание металла гильз при работе (уплотнение).
X-Ring:
Центр мишени. 'Бычий глаз'.
Yaw:
Угловое вращение пули относительно траектории полета.
Zero:
Точка пристрелки. 'Ноль'. Расстояние, на котором оружие поражает цель в точке прицеливания.
С уважением
флинт
По поводу словаря как такового - словарь имелся виду не просто перевод терминов с иностранного, а и специфические термины на русском, в том числе, подробно растолкованные. Толковый словарь релодыря, если хотите. Например зеркало затвора, пульный вход, коронка ствола и т.д.
Можно и топик переименовать.
Что скажите ?
С уважением, Михаил.
НМС
По поводу словаря как такового - словарь имелся виду не просто перевод терминов с иностранного, а и специфические термины на русском, в том числе, подробно растолкованные. Толковый словарь релодыря, если хотите. Например зеркало затвора, пульный вход, коронка ствола и т.д.
Можно и топик переименовать.
Что скажите ?..
Михаил,
Насколько я понимаю, задуманная вами же тема, предполагала именно перевод тех самых терминов, которые присутствуют в оборотах речи именно в этой области - в релоадинге, где в силу сложившегося исторически хода событий лидирующие позиции заняли англоговорящие страны. Попытка толкования сложных или отсутствующих в русском языке понятий в какой-то степени сделана. Обратите внимание, что в большинстве случаев, это не перевод одним-двумя словами, а именно толкование. А писать целую статью на каждый предмет как в энциклопедии не вижу никакой возможности. Это же несколько десятков статей! Кто же за такой сизифов труд возьмется? Так же не вижу смысла вдаваться в пространные объяснения простых понятий как-то: Velocity, Trajectory, Pressure, Bullet и т.д. Где по сути требуется только перевод и в русском языке присутствует однозначно-равноценное понятие.
А по поводу толкований "зеркало затвора, пульный вход, коронка ствола и т.д", - это уже больше напоминает общий оружейный словарь. А не перевод - толкование английских терминов.
Если и есть в таком необходимость, то стОит, скорее всего, сделать его отдельным.
С уважением
флинт
Ну, наверное, не правильный пример привел, это больше действительно к оружейной, а не релодырской тематике.
Согласен, что большинство терминов иностранные, но есть и сложившийся "русский" сленг, пусть может и не большой. Например ПОРОШОК 😊 и т.д.
В принципе согласен, но как видите, с оговорками... 😊
С уважением, Михаил.
НМСБулька, фулсайзка (отфулсайзить)... Здравствуй, Брайтон! 😊
ПОРОШОК
Док
Dr. Watson
Булька, фулсайзка (отфулсайзить)... Здравствуй, Брайтон! 😊Док
На Брайтоне в русских магазинах, отвешивая сыр или колбасу, спрашивают: Вам наслисать или куском? 😀
------------------
С дружеским прицелом, Дядя Леша
Ну вот, пришел поручик Ржевский и всё опошлил.
А как пристойно и благочестиво все начиналось 😞 ...
гыруд
[b]Вам наслисать или куском?
Вообще-то там говорять "послайсить или писом".
А тема богатая - клинить карпет, мопать пол, вошебал и драебал и тд.[/B]
Ну-у, это уже следующий этап погружения в языковую среду 😛
В общем:
- Do you speak English?
- Yes, I'm a table!
Но, ежели без балды, то словарь ой, как нужОн!
Вот, расквитаюсь отчётами, да как доделаю редакцию текстовки второго фильма по релоду (ой, долг у меня перед НМС), да как займусь еще и словариком, да как мы его на диске-то выпустим! Пойдут клочки по закоулочкам!!!
------------------
С дружеским прицелом, Дядя Леша
На http://www.midwayusa.com/
есть неплохой словарь: http://www.midwayusa.com/guntecdictionary.exe/browse
Если взять за основу, то можно и англо-русский сделать. У меня в своё время на это терпенья и времени не хватило. Ну и мотивации, разумеется.
НМС
Пишешь свою толику и просишь авторов постов добавить к себе в пост.
С уважением, Михаил.
PS Думаю правильно добавлять в топик Алексею, как наиболее полно раскрывшему тему.
сенькью!
Дядя ЛешаНа Брайтоне в русских магазинах, отвешивая сыр или колбасу, спрашивают: Вам наслисать или куском? 😀
кажется там спрашивают "наслайсить" 😊
"... или писиком возьмете?"(с) 😊
Док
Dr. Watson
"... или писиком возьмете?"(с) 😊
Док
точно, док, писиками... 😊