Как переводится beanbag shotgun? Помогите

Translator

Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, с переводом. Что это за оружие - beanbag shotgun? Нигде не найду перевод, а из объяснений все равно непонятно.
Примерное объяснение такое: "оружие, стреляющее тканевым мешочком, содержащим свинцовую пулю, которая только оглушает или сбивает цель на землю" (перевела дословно).

Вообще, судя по контексту, предполагаю, что пули были пластиковые (это была тренировка).

Спасибо.

badydoc

Вот тут: http://guns.allzip.org/forum/4/
попробуйте спросить. Там много участников проживающих вне России и владеющих английским языком.

SHERIFF

В полицейских подразделениях есть крупно калиберные девайсы для подавления массовых беспорядков, заряд мешочек с наполнителем либо типа песка либо типа картечи, я так понимаю это и имеется ввиду. Трудности с переводом из-за того, что у нас таких аналогов не встречал. Наши юзают резиновые пули и картечь.

Desert Eagle

мешочек с наполнителем либо типа песка либо типа картечи,
Верно, это и имеется ввиду - тканевый мешочек, не полностью засыпанный дробью. Только не картечь, а мелкая-мелкая дробь. Про песок не знаю, но натыкался в сети на боеприпас для вышибания дверей, с зарядом цинкового порошка вместо пули.