Пришед мне надысь спам на електрическую почту, для интереса открыл, посмотреть чем порадуют, а там ужас, половина слов вообще непонятная, сплошной лизинг, менеджмент, аутсорс и прочий петтинг-митинг. И вот, помолясь, надумал я составить сей словарь, ибо, мыслю, польза великая от него будет простым сельчанам навроде меня, а ежели ещё и книжицей издать карманного формату получится, так и вообще славно будет. Так что, братие, не раздумывайте даже, присоединяйтесь, бабло от тиража поделим 😊
По мере возможности буду толкования переносить в первый пост, а там глядишь и алфавитный указатель прикручу. Пока же первое, что пришло в голову:
маржа - барыш
ри(е)тейлер - барышник
дистрибьютор - крупный барышник
ссудный процент - лихва
кредитование - лихоимство
офис - приказ(государев), лабаз(частный), офис, как помещение - контора
менеджер - приказчик
толерантность - воинствующий похYизм
магазин - лавка
супермаркет - торжище
секьюрити - холуй
ньюсмейкер - сплетник
гей - жопошник
бренд - название
вендор - представитель? бренда(названия)
люмпен - босота
Кому не лень, дополняйте, поправляйте, но тока без срача.
Аутсорсинг - отдай жену дяде, а сам иди к бл@ди.
Толерантность - принуждение.
Поселяниннемецкое слово.
контора
Поселянин
офис - контора
КвикПо нашенски - лабаз, скорее, или дельная изба.
немецкое слово
Супермаркет - ярмарка (а как еще?).
Магазин - лавка.
Секьюрити - страж.
тов.БерияНеправильно.
Секьюрити - страж.
Секьюрити - бабушка-вахтёрша
Офис - приказ (на старо-боярском)
Приказ - это если государственное учреждение. Типа налоговой (фискальный приказ) или минздрава (аптекарский приказ).
К частным лавочкам этот термин не должен применяться.
Ну, тогда вот так правильно будет:
Офис - частная лавочка.
спекулянтлатинизм
дистрибьютор- член промышленно - купеческого товарищества 😊
Супермаркет - ярмарка (а как еще?)
Гостинный двор.
Лихоимание, лихоимство - греховная страсть, заключающаяся в приобретении выгоды за счет затруднительного положения ближнего, «страсть иметь все больше и больше, от которой умножение стяжаний без разбора средств, чрез обман в сделках и торговле, чрез неправый рост и воровство» (Св. Феофан Затворник).
<Лихоимец, оставляя Бога, мамону слушает: и так тем самым как заповеди Божии, так и Бога заповедавшего отвергается. Потому и апостол называет лихоимство идолослужением (Кол 3:5), и лихоимца идолослужителем (Еф 5:5). Сколь же бедственно и бесстыдно, ради страсти отвергаться Живого и Бессмертного Бога, от Которого жизнь и все блаженство наше зависит!
Лихоимство - это страсть крайне развращенных людей, у которых безбожие кроется в сердце, хотя устами и исповедуют Бога...
проблемы с наличностью - хрен вам вместо денег.
МяуТолерантность - отсутствие иммунитета (мед.)
Толерантность - принуждение.
Мягкотелость, бесхребетность.
Дистрибьютор - разносчик, распределитель.
офис поправил, с аутсорсом не понял, спекулянта пока оставляю, возможно точнее будет барыга? дистрибьютор как я понимаю это оптовый ретейлер, поэтому оставим пока на потом, толерантность магазин и супермаркет добавил
Секьюрити - страж.Холуй - хозяйский !
PS. Хозяйский те при хозяине не путать с хозяйством.
спекулянта пока оставляю, возможно точнее будет барыга?
барыга (от барышник) - торговец краденым.
с аутсорсом не понял
там просто, - подрядчик.
ТС - толмач 😊
ПоселянинТам понятие такое: есть работа, которую и свои могут сделать, за меньшие деньги, но её (работу) почему-то на сторону отдают. И за бОльшие деньги, при наличии своих специалистов.
с аутсорсом не понял
GasarСаш, Поселянин имел ввиду мой "перевод", слегка злой и неуклюжий.
там просто, - подрядчик.
Возможно, так будет точнее:
Аутсорсинг - не царское дело.
О точняк, секурити это холуй, а вот бодигард, или как-то так то страж, хотя есть вроде слово телохранитель, хз путано пока.
GasarПринято. А как тогда перепродавца по-русски назвать?
барыга (от барышник) - торговец краденым
Nikofar
Аутсорсинг - не царское дело
NikofarДядя Коля, а одним словом-то как будет?
есть работа, которую и свои могут сделать, за меньшие деньги, но её (работу) почему-то на сторону отдают. И за бОльшие деньги, при наличии своих специалистов
Дядя Коля, а одним словом-то как будет?
Ну - если аутсорсинг в этом смысле...
Одним словом можно, но забанят 😊.
Не,ну надо именно чтоб про аутсорсинг было, а не так вообще 😊
Инновации - бородотяпство
Гаджет, тюнинг - подстаканник
Ньюсмейкер - глашатай.
Хедлайнер - шут.
Гаджет - полезняк (полезняшка, полезняка)
Тюнинг - показуха.
Инновация - новшество.
Дресс-код - калибратор.
Гламур - щёголь.
Gasarбарыга (от барышник) - торговец краденым.
фиг там 😊 изначально торговец лошадками, ближе всего соответствуют торговцы бу машин современные, соответственно и торговец краденым в том числе, барыш ныняшняя маржа или дельта со сделки, барышник = спекулянт 😊
Дресс-код - уравнитель, единообразник.
Дресс-код - униформа
Вендор - производитель (изготовитель)
Hunt049И то, и другое - не русского происхождения слова.
Дресс-код - униформа
Скорей уж, "сословное платье". У попа - ряса, у служивого - мундир.
Hunt049Вообще-то, "вендор" - это продавец, поставщик. По крайней мере, в пяти или шести европейских языках это слово имеет такое значение.
Вендор - производитель (изготовитель)
И я не понимаю, на кой хер вообще это слово нужно в русской печатной или непечатной речи?
Вот вам много всякого. Если баян - прошу не пинать...
http://lurkmore.to/%D0%91%D0%B...%8B%D0%BA%D1%8A
Особо доставляют:
Администратор - владыка
Модератор - блюститель
user - усёр
ФЭДСкорее сплетник КМК
Ньюсмейкер - глашатай
ФЭДНе уверен, не передаёт сути. Гламур суть показушный блеск, а щеголять можно разным.
Гламур - щёголь
ФЭДВообще не понял 😊
Хедлайнер - шут
ObuhЧётко, в самую писечку КМК. Принято.
барыш ныняшняя маржа или дельта со сделки, барышник = спекулянт
С дресскодом непонятно, сословное платье не передаёт сути, у одного сословия вполне могут быть разные дресскоды.
тов.БерияЗа ссылку благодарствую, но там мал мал не то, у меня задача свести не к староглиняному языку, который тоже не всегда понятен, а к относительно современному русскому, чтобы была понятна суть обозначаемых вещей, явлений и т.п.
http://lurkmore.to/%D0%91%D0%B...%8B%D0%BA%D1%8A
Crab12😊 это в другой словарь
user - усёр
Модераторы, если можно прилепите первый пост чтоб на каждой странице виден был, а то у меня не получается, а так редактировать неудобно 😞
ПоселянинЭто само случится, когда будет более 200 сообщений в теме. Можете сейчас в своих настройках просто увеличить количество сообщений, к примеру до 100.
Модераторы, если можно
semenА как быть с безполезными гаджетами или тюнингом движка, форсированием например?
Гаджет - полезняк (полезняшка, полезняка)Тюнинг - показуха.
NikofarПонял, а то я галочку ищу, ищу, а её и нету.
Это само случится
ПоселянинЕсли строго, то тюнинг - улучшение.
А как быть с безполезными гаджетами или тюнингом движка, форсированием например?
В наших палестинах, как правило, всяческие глупые прибамбасы.
Во! бесполезная полезняшка - прибамбас 😊
semenу меня на приёмнике написано tuning, и я знаю, что это ручка настройки 😊
Если строго, то тюнинг - улучшение.
Краткий чиновно-человеческий словарь :
нештатная посадка - развалилось пополам
отработали удовлетворительно - прохлопали 150 миллиардов долларов
сдерживание роста тарифов - выросли в полтора раза
подготовка к зиме - украдено еще летом
защита религиозных чувств - откат с ресторана
забота об интересах граждан - непереводимая игра слов
ПоселянинВот чего то я не заметил этого, имхо обычный стёб.
меня задача свести не к староглиняному языку, который тоже не всегда понятен, а к относительно современному русскому, чтобы была понятна суть обозначаемых вещей, явлений и т.п.
маржа - барыш
Допустим.
ри(е)тейлер - барышник
А это то причём. Ретейлер это перепродавец. А просто прадавец это кто?
дистрибьютор - крупный барышник
Дистрибьютер Это официальный поставщик товара от производителя который осуществляет не только продажи но и поддержку товара в своём регионе (приём притензий, ремонт, рекламу) причём здесь просто крупный барышник.
ссудный процент - лихва
ну допустим. Хотя понятие лихва не отражает сути процента - а именно пропорциональности. Лихва она просто всё что сверх.
кредитование - лихоимство
А это чего я конечно понимаю внутреннию обиду, но лихоимство это по сути зарабатывание на беде. Кредитование таковым не является в основной массе. Потреб кредит дают не на хлеб, а на айфоны, комерческий кредит это вообще деньги на раскрутку, жилищный кредит разве что...
офис - приказ(государев), лабаз(частный)
вообще не в тугу. Офис это помещение. А приказ это организация. Тащить в приказ, это как сейчас тащить в ментовку (не в здание ментовки, а в орг.структуру МВД). Лобаз это, помнится, магазин совмещённый со складом... причём здесь офис?
менеджер - приказчик
Допустим
толерантность - принуждение
Вообще не въёзжаю. Ближе всего по смыслу "безразличие".
магазин - лавка
Вот тут скорее лобаз. Лавка это как скорее ларёк нынешний
супермаркет - торжище
На торжие торгуют разные люди, а всупермарките один большой продавец. Скорее уж купечиский дом типа Елисеевского.
секьюрити - холуй
Скорее вышибала.
ньюсмейкер - сплетник
Ньюс мейкер это прежде всего работник... который делает новостные статьи. Ближайший аналог журналист. А сплетник это лицо распространяющее неподтверждённую (неофициальную) инфу. Разницу чувствуете.
гей - жопошник
Ну допустим.
бренд - название
Не просто название. Просто название это не бренд. Бренд это название обладающее известностью "галантерейщик и Кардинал"
вендор - представитель? бренда(названия)
Скорее "усыновитель", т.е. предоставляющий "своё" имя "усыновлённому" товару. Не помню точно, но раньше было в ходу продажа таким образом титулованных фамилий.
В основном стёб.
Про Аутсорсинг вообще...
Аутсорсинг это тупо загрузка чужих мощностей своими задачами, этакая аренда без перехода прав пользования и владения. Немного отличается от подряда и услуг деталями.
OrВозможно именно просто продавец. Вырастил я ведро картошки и продал. Не?
А просто прадавец это кто?
OrА чем является? Новой прогрессивной формой рабства?
лихоимство это по сути зарабатывание на беде. Кредитование таковым не является в основной массе
OrАй, лукавишь, процент, точнее его размер зависит только от наглости и жадности лихоимца, а уж математику под это дело подвести можно любую.
лихва не отражает сути процента - а именно пропорциональности
Про офис, как про помещение, скорее всего соглашусь, первоначальный вариант был - контора, слово вроде не особо русское, но понятное.
OrДык критикуя предлагай, как грицца.
В основном стёб.
ПоселянинНе. Продавец просто - это чел который продаёт. А сам он произвёл, купил у кого-то или является офиц представителем кого-то это уже тонкости. И если вы в новоязе указываете тонкости дистриб или ритейл то тогда и в переводе должны эти тоноксти отразить.
Возможно именно просто продавец. Вырастил я ведро картошки и продал. Не?
ПоселянинАрендой ресурса (денежных средств). А уж попадёт кто-то в результате этой аренды в анальное рабство или наоборот приподнимится это уже детали. Вы же не назовёте арнду прогресивной формой рабства... Так что не надо лозунгами кидаться.
А чем является? Новой прогрессивной формой рабства?
Что касается превода то есть хорошее слово Займ. Оно и сейчас в ходу, собственно говоря. И от кредита нонешний займ отличается парой юридических деталей... так что вполне себе в качестве перевода.
Что же касается всякого "нового рабства" то тут не в переводе слова кредитование надо изголяться оно то к распространению желания жить не по средствам существенного отношения не имеет. (грубо говоря кредит существует несколько дольше чем общество потребления)
Поселянинкак раз в математике и дело.Просто лихва это установленая сумма сверх (а уж каким методом она исчисляется это детали). А процент это способ исчисления лихвы.Сиречь та самая "деталь" которая опущена в термине "лихва". Лихва не обязательно процентная может быть, может быть и фиксированная сумма, например.
Ай, лукавишь, процент, точнее его размер зависит только от наглости и жадности лихоимца, а уж математику под это дело подвести можно любую.
ПоселянинЯ не критикую. Я просто указал что конструктива мало.Стёба дохрена.
Дык критикуя предлагай, как грицца.
Ну например секъюрити - холуй.
Это очень весело...
Холуй это подчинённый человек находящийся в услужении.
Я бы ещё мог понять если бы официанта назвали холуём (и то это не подчёркивает его специфики работы)
Секъюрити - это сотрудник охраны спецификой которого является физическое устранение опасностей. (тот же очкарик-аналитик из службы безопасности вряд ли будет назван секъюрити). Посему я и предложил Вышибалу.(и то это не соответсвует вышибала это секъюрити помещения. А секъюрити может быть и личной охраной)
Чтобы я мог нормально предлагать конструктив, я должен понимать зачем . Смысла в таком толковом словаре не вижу кроме стёба.
Холуй это подчинённый человек находящийся в услужении.Обычно в "обязанностях" охранника есть графа : - выполнять личные поручения .... .
Н.ВалеричЭто не является спецификой именно охранника. В шизанутых заведениях такая графа есть у всех.
Обычно в "обязанностях" охранника есть графа : - выполнять личные поручения .... .
Кроме того такая граф более свойственна личной охране, а не охране заведения....
Ну для пояснения: личный шофёр тоже холуй, няня, садовник, повар.. все холуи...
Дофига профессий а перевод один - холуи. в то время как перевод по декларации автора должен должен подчёркивать смысл переводимого слова. А смысл секъюрити не в холуйстве. А том что они "держиморды". Этим они отличны от всех остальных.
Холуй - понятие, скорее, нравственное и мировоззренческое, а не отношение к определенному виду деятельности.
Холуем может быть и генерал, и академик, и президент, а допустим официант может и не быть холуем.
А смысл секъюрити не в холуйстве. А том что они "держиморды". Этим они отличны от всех остальных.Ну тогда - ЛАНДСКНЕХТЫ НАЁМНЫЕ (помните в "Республике Шкид" нетленное "Я вам что, ландскнехт наёмный?! Или держиморда околоточная.) .
Держиморда - это наверно сейчас бригадир на производстве, тк уже лет десять ничего нерешает а только следят , что-бы рабочие "пили в-меру"(поэтому и отказывался, но мне говорили что моё мнение никому неинтересно и будешь "бугром").
корпоратив - сабантуй ?
Сабантуй - праздник сугубо сельскохозяйственный.
Корпоратив - пьянка.
сельскохозяйственный, но приуроченный к проделанной работе и проводящийся в рабочем коллективе. чем не корпоратив? понятно что пьянка, но это слишком обширное понятие ) сабантуй - с/х корпоратив пускай будет ))
Сабантуй - праздник сугубо сельскохозяйственныйсабантуй ваще то тюрское словосочетание 😊 по русски это будет маевка -обмыв посевов, как оно до коммунистов называлось не знаю, но то что стал не только сельхозпраздником это точно, второй день пьянок это откоски, после сбора зерна 😊
Во, ещё слово на глаза попалось, люмпен. Попробовал перевести на русский, получилось босота. Вроде понятней стало.
Корпоратив по-моему не просто пьянка, а скорее оргия сослуживцев 😊 Только вот оргия - это когда все равны, а тут же нет, всё по табели о рангах. Так что хрен его знает как обозвать чтобы правильно.
Толерантность поправил, вроде так понятней.
semenЕсть такое, как и раб, я подразумеваю именно профессию, если это вообще можно так назвать.
Холуй - понятие, скорее, нравственное и мировоззренческое
Так-то есть и нормальная профессия - охранник. Охрана - о храна(хранилища). Как-то так и понятно сразу.
OrТак вроде и пытаюсь отразить новояз в понятных терминах труЪ русского языка.
И если вы в новоязе указываете тонкости дистриб или ритейл то тогда и в переводе должны эти тоноксти отразить.
Вот никак не соображу. Люмпен. Перацци. Как они взаимодействуют? 😊