"Братва и кольцо"

DG

Посмотрел супер-мега-эпос "Братва и кольцо" в редакции Гоблина. Что можно сказать - тягомотный фильм иногда можно спасти прикольным переводом.

На всём протежении эпоса уважаемый Гоблин был замечен в стойкой нелюбви к полу-мальчуковой группе Тату и скрытом обожании западногерманского Рамштайна. А как шикарно смотрится воспроизводство урков господином Сарумяном в Мордовии под Du Hast 😊

Смотрели на работе - так нашёлся один скрытый толкиенист, который посмотрел половину фильма с рожей, как-будто у него случился приступ кашля и диарея одновременно, обозвал сие творение пошлятиной (это при полном отсутствии мата!) а нас уродами и удалился. За мечом, наверное пошёл, нас рубать.

Резюме: рекомендовано к просмотру всем, кто смотрел кинцо в оригинальном переводе.
Доброму человеку должно особо понравиться - его юмор 😛

------------------
Сядь спокойно на крыльце своего дома и рано или поздно мимо тебя пронесут новый Закон об оружии (китайская пословица)

trigger

DG
Посмотрел супер-мега-эпос "Братва и кольцо" в редакции Гоблина.

Да. Ждём-с Сорваных башен...
Хотя, как сказал мой друг - это будет уже не то. Гоблину нужно будет хорошо выложится, что бы башни смотрелись хотя бы не хуже.
А новости искать на oper.ru

А вот у тебя такая фотка прикольная под ником, может кинешь на мыло нормального размера?

------------------
[team AGC]
[Милчевский снайпер]
Dimon Trigger

Sweety

А мне очень понравилось!!!!!!!!
Мы кота назвали Фёдор Сумкин.
Прикольно все имена переделали: Федор Сумкин, Пендальф, Логоваз, Агроном, Электродрель и т.д.
А еще прикольно: "логин - мутный глаз, пароль - спаси Господи"...
Мне кажется Рамштайн и Тату очень даже к месту....лучше оригинальной музыки...


[edited by Sweety]

Nazgul

Боюсь показаться воинствующим эстетом, но гоблинский юмор мне показался туповатым. Хотя музыка подобрана шикарно.
А "Властелин колец" читать надо, а не смотреть.

------------------
Ты не мудри, ты пальцем покажи.

WeS

Честно говоря гавно, то еще, юмор должен быть собственным а не паразитирующим, это на уровне американских юмористов, которые выходят на сцену и обсирают всех сидящих, ничего оригинального не увидел, мы в 3ем классе, любили подобным образом каверкать учебники, так то 3й класс. Так же все переписывали затирали, "юмор" свой показывали. На любой фильм подобное гавно можно настругать за 5 минут. Причем он не первый, подобные вещи уже выходили в печати ТОННАМИ.

William

Читал Властелин Колец и в переводе и в оригинале - понравилось, Смотрел оригинальный фильм, потом Гоблинский: Потрясающие зрелище. Музыка подобрана полностью в тему! А перевод дает возможность еще раз потом фильм посмотреть... в оригинале один раз посмотришь и больше не хочеться, а это как комедия: Я только "Каштанку" читал, хош за жопу укушу...

DG

2 Wes&Nazgul

Может я и не прав, но мне показалось, что Гоблин не пытался сделась из "говна конфету", попутно срубив бабло, просто прилепив к откровенно нудному фильму супер-пупер смешной самодельный перевод.

Основная цель - постебаться, подколоть, поиронизировать. Это как передача "Окна" - я вам признаюсь (только никому, ладно? 😊): мы с женой не пропускаем ни одной передачи 😊. Вот только важно КАК смотреть это "творение".

Если относится к нему серьёзно - то через пару передач дорога прямиком на митинг вместе с бабулями в кастрюльки стучать и книжки всякие сжигать.
А если чуть-чуть ширшЕе взглЯнуть, не так серьёзно и без поиска ответов на вопросы "кто виноват" и "что делать" - то можно целый час развлекаться.
Перефразирую - "Не надо искать чёрную кошку в тёмной комнате. Её там всё равно нет".

Туповатый, и, главное, похабный юмор - это в его же Гоблиновском фильме Snatch, где матерных слов больше, чем нормальных, а БиК - весёленькое кинцо, которое можно и во второй раз посмотреть, чего нельзя сказать об оригинале.

Фельдфебель

По-моему, гоблинский перевод сделал фильм гармоничным, более того: только так этот отстой и можно смотреть.

Manstopper

Властелин колец я читал раз двадцать, в том числе в оригинале. Поэтому фильм как таковой показался мне жутко исковерканным (ну надо же так испохабить сюжет! конечно, все не сделаешь, что в книге было, но меру знать надо). Ну да неважно. В "нормальном" варианте я фильм не смотрел ни разу, и не собираюсь, зато в гоблинском уже раз шесть. Когда у меня плохое настроение, я покупаю пива, орешков и смотрю "Братву и кольцо" 😊 И каждый раз почему-то смешно. Вот такая вот загогулина 😀

ЗЫ: очень смеялся, когда в первый раз услышал, как Гиммлер с грузинским акцентом говорит 😀

------------------
Always outnumbered - Never outgunned.

Riddick

"Я категорически Вас приветствую" - "Симметрично !"

Фильм озвучен прикольно - то что Гоблин хотел, то и добился. С чем его и поздравил бы 😊
А рассуждать, плохо это или хорошо я не буду, т.к. ненавижу профессию (а для кого-то хобби "т" 😛 ), называемую КРИТИК.

Просто: мне понравилось... особенно музыка при последней битве "скромного паренька из Гондураса" и его смерти - очень к месту...

P.S. видел оба варианта фильма по 2 раза...


[edited by Riddick]

[edited by Riddick]

Добрый человек

[QUOTE]Originally posted by DG:
"...Доброму человеку должно особо понравиться - его юмор ... 😛"
----------------------------------------------------------------------------------------

Спасибо за проявленную заботу обо мне. 😛
Но я не люблю толкинисткие творения ,какое то предубеждение ,
мне бы что попроще Гринуэя ,например или Бюнуэля . 😛
Бюнуэлевский фильм "Скромное обаяние буржуазии" с его юмором мне ближе и понятнее. 😛

man

А это произведение на VHS есть, или только на DVD (DVDюка нету, только видак)

pivo

2 Man: я видел только в MPEG4 (с Гоблинским
переводом).

Basil2

Читал книгу, смотрел оригинал и версию Гоблина - 2 раза.
Для меня так:
- Книга нудновата, мне понравился только ее самый конец, с кольцом никак не связаный (про гражданскую войну в Шире)
- Фильм-оригинал жутко нудный, смотрел, одновременно лазая на www.anekdot.ru (благо смотрел на компе).
- Гоблинский перевод - супер, все слова подобраны очень к месту, равно как и музыка. Персонажи стали по настоящему колоритными. Я бы сказал, фильм обрел свое лицо!

Л.Х.Освальд

Остался при своем мнении.

Гоблин как личность - недалекий мерзавец (см. некогда закрытый флуд про избиение им, тогда ст.опером, преступницы и последствий).

Братва и кольцо - шедевр. От оригинального произведения не в восторге, но от "Братвы..." я проперся по полной. Более того, это первая за несколько лет комедия, которая заставила искренне смеяться. Кроме того, проперевшись сам, я всех знакомых заставил посмотреть, большенству Толкиенистов - понравилось. :-)

В общем, после Братвы и кольца лишний раз порадовался, что хоть какое-то исскуство умеют делать в России...

"Это наши древние боги. Их звали - Маркс и Энгельс".

Купил для пробы на Горбушке VHS, который до сих пор по рукам ходит. При случае куплю на DVD.

badydoc

прикольный перевод и музыка в тему 😊 Уже раза 3 пересмотрел.

Histry

Всем стоять,Трамвай прижаться в право!

Великолепный фильм,с нетерпением жду второго,говорят на майские праздники выйдет.

Already

2 Л.Х.Освальд:
"Гоблин как личность - недалекий мерзавец (см. некогда закрытый флуд про избиение им, тогда ст.опером, преступницы и последствий)."
Было бы интересно почитать...линк не подкините?

ErmiAk

Классный фильм! Саундтреки подобраны редкостно грамотно. Особенно в эпизодах с "конными эсэсовцами" и оружием для урок (Чуть ли не лучше оригинального Sonne) Хотя подозреваю, что поклонники Толкиена разорвут переводчиков на грелки.

Л.Х.Освальд

Already
2 Л.Х.Освальд:
"Гоблин как личность - недалекий мерзавец (см. некогда закрытый флуд про избиение им, тогда ст.опером, преступницы и последствий)."
Было бы интересно почитать...линк не подкините?
http://forum.guns.ru/forums/Forum20/HTML/001303.html

badydoc

>Великолепный фильм,с нетерпением жду второго,говорят на майские праздники выйдет.

А говорят нифига не выйдет - мол гоблин щаз Гари Потера переводит. А вторую часть переводит (или уже перевел) не он, а какой-то лох.

Кречет

2 Л.Х.Освальд
Гоблин - очень неоднозначен.

2 badydoc
взято с www.oper.ru :

"С просторов бескрайней родины и из города Москва в частности шквальным порядком поступают сигналы о том, что в продаже появились видеокассеты Властелин колец: Башню снесло "в переводе Гоблина".

Сообщаю: никаких "Башню снесло" я не делал.
И уж тем более никакие альфа/бета версии никому не выдавались.
То, что вам пытаются впарить - суть убогая поделка группы анонимных козлов, имеющая целью нажиться на мега-бренде Goblin.

Также сообщаю, что у меня никак не получается закончить данную работу ранее конца апреля.
Это надо понимать так, что до майских праздников "перевода" не будет."

dunkelfalke

я сам толкиенутый. посмотрел в общем братва и кольцо... со смешаными чувствами. перевод веселый, это мне понравилось. а вот музыка вставленая страшно действовала на нервы. особенно тату.