Летал в командировку в Винницу, по дороге увидел указатель. Время было, натхнення тоже, потому заехал.
Впечатления.
1. Указатель с трассы есть, а дальше - ехай как революционная совесть подскажет. (Таки не подвела 😊)
2. Лес такой... Лесок. 2х0,5 км. По книгам и урокам школьной истории я готовился ехать в далекие бебеня лесные, а тут так все по домашнему.
3. Как достопримечательность обьект нифига не оборудован. Ни забора, ни надписей, ни план-схемы. Правда у центральных обломков пасется в машине мужичок, который продает книги на тематику и даже грозится провести экскурсии. Но т.к. я заехал по велению революционной совести, то бишь с конца, то бишь через жопу, то к моменту обнаружения мужичка я уже изрядно порыскал и многое осмотрел.
4. Место достаточно загажено. В прямом и переносном смысле. Обломки бункеров украшают свастики, руны и прочая фашисская дотень. На земле коровьи лепешки, следы кострищ, пустые пивные бутылки и прочая и прочая.
Место в принципе интересное, позволяет сформировать собственное мнение, теперь когда читаешь "в лесах под Винницей" перед глазами не встают непролазные дебри. Еще интересен бетон. Смотрел совецкие
ДОТы - армирование не такое густое и щебень крупный чуть не 60% от массы бетона. Тут вкраплений нет. Так нигде и не увидел перекрытий в 4,5 метра толщины, то ли пропаганда брешет, то ли еще чего.
Фото с мобилы т.к. экспромтом.
Класс! Надо будет выбраться 😊 Давно хотел побывать в тех местах.
Трасса Винница-Житомир, 8 км. от Винницы.
Да, тоже бывал. А еще в Виннице есть дом-музей хирурга Пирогова. Он там забальзамированный лежит. Уважение ему и почет.
Я был в ставке Гитлера в Польше "Вильчи Шаннец". Развалины впечатляют. Стены метра в три - четыре. На них растут деревья, посажены еще в войну.
felixDВольфшанце
"Вильчи Шаннец"
Шанце - шанец (русск.) - укрепление (тут - логово)
Вольф - понятно
ОРДЫНЕЦ
ВольфшанцеШанце - шанец (русск.) - укрепление (тут - логово)
Вольф - понятно
Вильчи Шанец - это по-польски.
😊
felixDпонятно
Вильчи Шанец - это по-польски.
Тогда - Рабочий волк (Шанце - работать) 😊
ОРДЫНЕЦ
понятноТогда - Рабочий волк (Шанце - работать) 😊
Почему? "Волчье логово" - так и есть. Не помню, как по-польски работать (забыл), но уж точно не "шанце"
felixDЭто в немецком.
Не помню, как по-польски работать (забыл), но уж точно не "шанце"
Помните - "шанцевый инструмент"?
Не "логовищный инструмент"..., рабочий... 😊
ОРДЫНЕЦ
Это в немецком.Помните - "шанцевый инструмент"?
Не "логовищный инструмент"..., рабочий... 😊
А, ну тогда по-немецки это значит "логово, отрытое волком". (Я в немецком не силен) Кстати, свпомнил, как "работать" по-польски: "робичь" или "робить"
felixDПрацувать
"робичь" или "робить"
felixDА шанцевый инструмент - это будет в таком случае
А, ну тогда по-немецки это значит "логово, отрытое волком". (Я в немецком не силен) Кстати, свпомнил, как "работать" по-польски: "робичь" или "робить"
"инструмент для отрывания логовищ"?
😛
ОРДЫНЕЦ
Это в немецком.Помните - "шанцевый инструмент"?
Не "логовищный инструмент"..., рабочий... 😊
die Schanze - окоп, укрепление земляное. Поэтому шанцевый - для рытья этих самых укреплений и окопов.
глагол schanzen - тяжело работать, надрывать пуп 😊
В случае с Wolfschanze - волчий окоп - нора - логово.
Русскоое "шанцы" заимствовано Петром, охочим до таких делов.
ОРДЫНЕЦ
Працувать
Да, точно. Робить - это по-белорусски или по-украински, не помню.
А насчет шанцевого инструмента - ну хрен его знает, немцам виднее. Может для логова, может для погреба. Немчура, одним словом. 😛
felixD
А, ну тогда по-немецки это значит "логово, отрытое волком". (Я в немецком не силен)
Годится 😊
felixD
Кстати, свпомнил, как "работать" по-польски: "робичь" или "робить"
pracować
felixDДа, точно. Робить - это по-белорусски или по-украински, не помню.
В украинском:
Робити (робыты) - это больше с оттенком "делать".
А "работать" по-украински - працювати (працювАты)
2 Сергей - спасибо за фотки 😊
Yak9tА мне казалось именно так: Працувать
pracować
Видимо, фонетика
Yak9tВ украинском:
Робити (робыты) - это больше с оттенком "делать".
А "работать" по-украински - працювати (працювАты)
Так, значит по-украински - это практически по-польски. По польски я вспомнил, они все же говорили працевать - работать, а вопрос "цо пан працуе?" значил "а что вы делаете?" или "чем занимаетесь?"
Значит "робить" - это по-белорусски?
felixDЭто в ветку Белоруссия
Значит "робить" - это по-белорусски?
😊
ОРДЫНЕЦ
Это в ветку Белоруссия
😊
Да чего из-за одного слова тему создавать... Сразу вспомнилось: "Родина моя, Белоруссия. Песни партизан, сосны да туман..." Хороший народ.
felixD
Так, значит по-украински - это практически по-польски.
В случае с данным словом - да, практически 1 в 1 ( прац(ь)оваць(ч) - працювати). Белорусы недалеко ушли (см ниже 😊)
felixD
По польски я вспомнил, они все же говорили працевать - работать, а вопрос "цо пан працуе?" значил "а что вы делаете?" или "чем занимаетесь?"
Странно. Сколько я слышал - "Co pan robić". Видать, диалекты.. 😊
felixD
Значит "робить" - это по-белорусски?
дзеяць (делать), працаваць (работать).
Yak9tПолиглот Вы, батенька. Или корни польско-белорусские?
дзеяць (делать), працаваць (работать).
ОРДЫНЕЦ
Полиглот Вы, батенька. Или корни польско-белорусские?
Да нет, просто интересуюсь иногда. 😊
Корни у слов - старославянские.
Корни у меня - украинские.
"Странно. Сколько я слышал - "Co pan robić". Видать, диалекты.."
Что-то я запутался. Все-таки "робичь"? Я давно в Польше не был - последний раз где-то в 92-93-ем. В Минске тоже давно не был.
Yak9tПонятно.
Да нет, просто интересуюсь иногда.
Корни у слов - старославянские.
Корни у меня - украинские.
Да и языки понятны.
Помню - чЮдную (и толстенную) книзку "про шпигунов" на украинском нашёл - читал, сначало тяжело (и смешно), к странице 50-й вполне приемлимо, а далее - леХко.
И теперь кое-что понимаю.
Но "паляныця" - не произнесу 😊
felixDСам думаю, надо съездить, на экскурсию, только зачем Минск?
В Минске тоже давно не был.
Там ничего нет интересного - слышал, что там всё новострой, после войны.
"Co pan robię" (Цо Пан робе).
Сорри - польской клавиатуры нету, не ту букву тыцнул. 😊
"Цо пан муве - я не розуме" - вспомнилось из детства
😊
ОРДЫНЕЦ
Понятно.Да и языки понятны.
Помню - чЮдную (и толстенную) книзку "про шпигунов" на украинском нашёл - читал, сначало тяжело (и смешно), к странице 50-й вполне приемлимо, а далее - леХко.
Я так чехословацкие книжки по авиации читал в детстве. Сначала было смешно от "летадел", "долетов" и "кадлубов", а потом втянулся и искал общие корни 😊
ОРДЫНЕЦ
Но "паляныця" - не произнесу 😊
Так это - с непривычки и по-трезвому 😊
ОРДЫНЕЦ
Сам думаю, надо съездить, на экскурсию, только зачем Минск?Там ничего нет интересного - слышал, что там всё новострой, после войны.
Да, в Минске от старого (довоенного) города остался только дом правительства. Но сам город хороший, приветливый. Также, как в свое время Киев, сейчас не знаю. Был еще в Пинске - уютный город. Про сельские поездки сейчас уже не вспомню, но помню баньку, сделанную в старой мельнице.
Есть экскурсии, я смотрел.
Выбор имеется.
ОРДЫНЕЦ
"Цо пан муве - я не розуме" - вспомнилось из детства
😊
Deutsch und deutlich bitte! 😊
Yak9tЭто мне понятно 😊 (но на слух 😞 )
Deutsch und deutlich bitte!
Генуг, камарад.
ОРДЫНЕЦ
Это мне понятно 😊 (но на слух 😞 )
Генуг, камарад.
Это что-то типа "Арбайтн мит фрей?" или я опять ляпнул что-то не то?
😊
felixDНет, это просто я освободил "клаву", генуг - довольно, достаточно.
Это что-то типа "Арбайтн мит фрей?" или я опять ляпнул что-то не то?
Так шо, паны полиглоты, вып"эмо за Зденека? 😛
2 Сергей спасибо за краткий экскурс и фотки.
Други, а кто был в Польше в "Логове дождевого червя"? Поделитесь своими фотками, Инетные не надо.... видал
Sergey13
Так шо, паны полиглоты, вып"эмо за Зденека? 😛
Зденека не знаю, а вот за Войцеха выпил бы. Я имею в виду Ярузельского.