Главное, чтобы не Буль-Буль 😊
Тоже об этом думал))))))
Бюль-бюль, емнип, переводится как соловей.
Нумминорих+0.45
Бюль-бюль, емнип, переводится как соловей.
Это не корабль, это судно 😊
А в чём разница?
Грубо говоря, военный, вооружённый -корабль, а гражданское то-судно.
Это типа как все машины джипами называть, слух режет 😊
"Варяг"- корабль? А поют- судно))))
Эх, была б пару недель назад шайтан-труба, походил бы у меня этот "Бюль-бюль" 😛
Все снасти оборвал, редиска 😞
Кто?? Там в каком месте?
Могут, но не правы тогда)))
Варяг крейсер! никак судном быть не может)
"И судно охвачено морем огня, настала минута прощанья"
спасибо, подзабыл текст.
но всё равно, врут)
На трассы гляньте - дальнобоев почти как в старое доброе время, местами как прос... ало, заколебёшься обгонять. Впервые увидел, что начали тащить лес-кругляк.
ASvОткуда куда? Из страны если, так они давно его туда тащат.
Впервые увидел, что начали тащить лес-кругляк.
КвикЗато грузоподъёмность ого-го 😊
Смешной корабль)))
Harpushtak
Откуда куда? Из страны если, так они давно его туда тащат.
Из страны в Финляндию. Из-за пошлин перестали таскать года с полтора назад.
КвикНе забываем, что "Варяг" - изначально немецкий текст. А уж как наши переводчики его переводили, это отдельный текст 😊
"И судно охвачено морем огня, настала минута прощанья"
До сих пор с дрожью вспоминаю перевод "Одиссеи" от Жуковского...