Парни, как переводиццо

Стрела

lesdehors
есть подозрения что немецкий, но м.б. и английцкий.

Зануда

les dehors = фр. = вне

smike

Зануда
les dehors = фр. = вне
Во фр. не очень силен, поэтому далее ИМХО. Скорее всего = внешность, т.к. артикль и как раз внешность требует множественный (pl) артикль "les".

Стрела

всё слово как вне? любопытно. неуверен, что это правильная трактовка. ещё варианты?

JRGN

Немецким и английским тут не пахнет. По ссылке см. перевод с французского.

http://multitran.ru/c/m.exe?&s=dehors&l1=4&l2=2

Зануда

Вне дома, вне общества.

Стрела

короче судя по контексту внешность это. спасибо пацаны! 😊