Вопрос к знающим китайский

Sigfried

Посмотрите, пожалуйста, вот на сканах сигареты предположительно 1930-х годов из докоммунистического Китая. Что-нибудь можно сказать по надписям на акцизных марках? Это Китай, Манчжурия или что?



пожилой_заяц

Пардон, китайский не знаю, но на красной пачке написано "SHANGHAI" латиницей.
Это явно не Манчжурия.

ЗЫ: Может, красная пачка для поставки на Гиганду? Называется она "Хай Алай", наверно, любимые сигареты алайцев. 😊

Sigfried

Да, уважаемый Пожилой Заяц)))))))), раз Шанхай южнее Манчжурии, то сигареты не из Манчжурии. Согласен с Вами. Видимо, все-таки из независимого Китая. Так что будем ждать отзывов китаистов, китаеведов и просто всяких китайцезнайцев.
Алайцы, я так понял, это из фантастики? Увы, не читал этого произведения... Ну а говоря серьезно, думаю, что название пачки - это название этой самой игры, нарисованной на ней. Это, впрочем, интересует меня в последнюю очередь. В первую очередь, интересует период выпуска, если можно датировать его по акцизу, и точный и подробный перевод именно акцизной надписи! Так что жду знатоков, очень знать хочу, ауууу!!!! Помогите!!!!

пожилой_заяц

Алайцы, я так понял, это из фантастики? Увы, не читал этого произведения...
Да, Стругацкие, "Парень из преисподней".

http://27rg.ru/24.html

Зануда

Съездейте в выходные в Садовод и спросите китайцев.
Они переведут.

Если лень, найдите форум студентов П.Лумумбы.

Sigfried

Зануда
Съездейте в выходные в Садовод и спросите китайцев.
Они переведут.

Если лень, найдите форум студентов П.Лумумбы.

Спасибо! Садовод и правда посещать неохота, но не потому, что далеко, а потому, что хочется получить ответ от образованного и просвещенного человека, точно передающего все нюансы смысла, а что можно взять с рыночного китайца, который вряд ли хорошо владеет русским, чтобы верно изложить свою мысль? Вот есть у меня еще вьетнамские образцы, а я часто захожу во вьетнамское кафе, так ни разу тамошним вьетнамцам не показывал, потому что плохо по-русски говорят. Сам был много лет переводчиком, поэтому правильному русскому слову придаю очень важное значение. Я за академический подход вопросу. Форум лумумбовцев - неплохая, по-моему, идея, попробую, если тут никто не найдется компетентный!

ZARIN [NSK]

Уважаемый Sigfried.
Прочитал надписи на акцизках, хотя и с трудом - иероглифы старые, до реформы и упрощения.
На самом деле там ничего особенного не написано, написано с одной стороны "Сигареты(сигары)" и "двадцать штук" (это по бокам акцизки), посередине "налоговое бюро (инспекция)" и ниже "сигаретам выдан сертификат соответствия", или "сигареты проверены", вроде так.

Сигареты как раз оттуда, где я живу.)

Sigfried

ZARIN [NSK]
Уважаемый Sigfried.
Прочитал надписи на акцизках, хотя и с трудом - иероглифы старые, до реформы и упрощения.
На самом деле там ничего особенного не написано, написано с одной стороны "Сигареты(сигары)" и "двадцать штук" (это по бокам акцизки), посередине "налоговое бюро (инспекция)" и ниже "сигаретам выдан сертификат соответствия", или "сигареты проверены", вроде так.

Сигареты как раз оттуда, где я живу.)

Спасибо огромное! Это мне и нужно было! Еще один вопрос к Вам: все-таки можно определить период выпуска? Вот что я нашел:
Когда началась кампания за искоренение безграмотности среди населения, китайцы поняли, что существующая система письменности слишком сложна для овладения всеми слоями населения. Плюс к этому, в 1905 году была отменена система государственных экзаменов (мы обязательно сделаем статью об этом).

После студенческого движения 4 мая 1919 года, одним из требований участников которого была отмена 文言(wényán - письменный язык) и переход на 白话(báihuà - разговорный язык). В результате этого вэньянь был вытеснен из художественной литературы в сферу научных текстов и деловой переписки. А после 1949 года правительство КНР перестало пользоваться вэньянем как языком официальных документов. С того времени все тексты в КНР стали записываться на живом, разговорном языке.


Последним пунктом в изменении китайской иероглифики был переход к упрощенным иероглифам (简体字 - jiǎntǐ zì 😛. Это произошло в 60-х-70-х гг. 20 века. Полные иероглифы все еще используются, например, на Тайване и в Гонконге (см. статью "полные и сокращенные иероглифы").

И вот это:
(1920-е) - замена вэньяня на разговорный китайский путунхуа в качестве стандартного письменного языка.
путунхуа выбран специальным комитетом из ряда распространённых диалектов китайского языка.
(1950-е, только КНР) - замена традиционных иероглифов на упрощённые; (позднее реформу приняли Сингапур и Малайзия, однако традиционные иероглифы сохраняются на Тайване, в Гонконге, Макао и в ряде китайских диаспор).

Эти сигареты, получкется, до 20-х или до 50-х?

ZARIN [NSK]

Эти сигареты, получкется, до 20-х или до 50-х?

До 50-x. Именно тогда провелась реформа письменности, это если судить только иероглифам.
С другой стороны, старые неупрощенные иероглифы еще использовались долгое время (да и сейчас продолжают использоваться в континентальном китае в некоторых случаях).

Судя по упаковке - явно не до 20-x. Не думаю, что в Циньском Китае уже могли выпускать такие сигареты. Наверняка выпуск в годы расцвета Шанхая, в 30-40xx, вон видно уже и всякие китайские Co.,LTD начали появляться..

В-общем, самого заинтересовало, погуглю по китайским сайтам при наличии времени.

Sigfried

ZARIN [NSK]

До 50-x. Именно тогда провелась реформа письменности, это если судить только иероглифам.
С другой стороны, старые неупрощенные иероглифы еще использовались долгое время (да и сейчас продолжают использоваться в континентальном китае в некоторых случаях).

Судя по упаковке - явно не до 20-x. Не думаю, что в Циньском Китае уже могли выпускать такие сигареты. Наверняка выпуск в годы расцвета Шанхая, в 30-40xx, вон видно уже и всякие китайские Co.,LTD начали появляться..

В-общем, самого заинтересовало, погуглю по китайским сайтам при наличии времени.

Спасибо. Китайские сигареты 50-х уже с другими акцизами, да и пропагандистско-коммунистические по оформлению на 90%. Значит, получается 30-х или в крайнем случае 40-х. Интересно будет узнать, что вы еще нароете, успеха!