Прошу помощи с переводом надписи на клинке, фото прилагаю.
Я понимаю что нож современный - но надеюсь на снисхождение 😊
BurN
Канэцунэ: https://guns.allzip.org/topic/5/2123210.html
兼常
Третий кандзи не осилил.
Что там?
-=-
Похоже, что скромно так добавили-
永 = вечный
😊
Kanetsune Takumi-Katana Fixed Blade Knife (3.625" Damascus) KB-219
ViDan888
Третий кандзи не осилил.
Что там?
作
BurN作
Ну саку там конечно просится. А разница в написании - видимо это новопись?
BurN作
111daddyНу саку там конечно просится. А разница в написании - видимо это новопись?
Ну, тоже, конечно, предполагал, что саку.
...может и новопись, а может и старопись. 😊
К примеру шрифт Reisho.
Весьма похоже как раз на 永 - Эй (вечный)
111daddy
За что я отдельно уважаю японцев! Написано может быть совсем не то, что написано и читать надо задом наперед с середины.
Да... уж!
Как они вообще что нибудь понимают.
Если один и тот же иероглиф может иметь более десяти вариантов прочтения.
Отсутствует изменение слов по родам, числам и лицам.
И гигантское количество омофонов и синонимов.
-=-
Вспарывание живота = Сэппуку (切腹.)
А вот Живота вспарывание уже = Харакири (腹切.)
-=-
😊 😀
ViDan888Да... уж!
Как они вообще что нибудь понимают.
Если один и тот же иероглиф может иметь более десяти вариантов прочтения.
Отсутствует изменение слов по родам, числам и лицам.
И гигантское количество омофонов и синонимов.
-=-
Вспарывание живота = Сэппуку (切腹.)
А вот Живота вспарывание уже = Харакири (腹切.)
-=-
😊 😀
😊 - 切腹 😀 - 腹切. Главное все нужно делать с огоньком и позитивом!