Помогите перевести

Yarusaka
Имеется вот такая надпись на цубе (китаёзной), Помогите пжл её перевести. Просто интересно, что наши маленькие желтенькие друзья имели ввиду 😛

Я, к сожалению, не силен в таких весчах. А то вдруг они там, понимаешь, матом!!! Вот позорище то будееет.... 😊

STFlex
Вы неправильно изобразали последний иероглиф кандзи. На самом деле это 勇 (нижний горизонтальный радикал не связан с тем, что повыше)
下天のスボいしま勇 гугл переводит как "Исаму SUBO или камень под открытым небом"
Если сам перевожу, то, как всегда, получается полный бред =)
Yarusaka
А, да спасибо. Последний на цубе китаезы переврали... (там было именно так, как я нарисовал 😊 )
Yarusaka
Вот я неумеха!!! Надо же с другой стороны подходить!!! Иероглифы написаны по кругу и нать читать сверху вниз (т.е на цубе справо на лево) Читается сие вот так 勇ましいボスの天下. Блин с такой надписью даже неудобно, как то....Вот китаезы 😀
papasha1
Японского не знаю, высказываний не понял, 天 下 по-китайски значит "во всем мире".
Yarusaka
Короче, звучит это так: "Храбрейший во всем свете босс". Ну господа, впору смело фуфлить цубу, выдав ее за гарду с парадного меча главы одного из семей Якудзы 😀


Натфилингом занимался я, потому, как оч. много литников было. Как видите я уже сделал проточки в накаго-ана для оловянных подгоночных "пломб" думаю еще залить когай хицу-ана. А потом можно затемнить, там, зазеленить чуток....

STFlex
Китайщина детектед! =)
Тем не менее у китайцев встречаются великолепные экземпляры.