"It's a Mauser thing; you wouldn't understand!".
Что бы это значило?
Дык сумрачен Германский гений...
Похоже да, что-то вроде. Поскольку Блока у инглишменов не родилось в своё время - то и выражают они бьющуюся мысль по-другому.
я бы перевел "Это типично Маузерский закидон, тебе не понять.."
c cумрачным гением Маузера англосаксы впервые столкнулись в англо-бурскую войну и были неприятно удивлены, удивляются и не понимают до сих пор 😊
Интересно, чего там бритты такого закидонистого нашли, что даже не понять этот самый "thing"
Треугольную мушку? 😊
Litr-Msk
Насчет мушки, почему она такая растакая проклятая "thing", то это больше всего здесь возмущались. Особенно ... 😛
Да ну мужики, не забивайте себе голову.
Ето не шутка, а .... не могу вспомнить русское слово.
Довольно распостранённая булька, про маузер, я лично не видел, а вот наклейки на бамперах джипов, видел и не раз:
It's a jeep think, you would understand.
Имеетса в виду, что если у тебя нету джипа, ты не можеш оценить какая ета классная тачка, ну и естественно, всё что с ней связанно, типа по бездорожью ползать, от чего хозяин получает искреннее удовольствие.
Я бы сказал, что эта шутка не про винтовку маузера, а про "брумхэндл" - ибо кишочки там настолько своеобразно сделаны...
Чудовищно нерационально - но работает.
Так что - всё верно. 😊
Вспомним мультик про Ивана Карабасова. Иван говорит коту-амеру, держа в руках кусок грязи: "...Родная земля... Тебе, скотина, не понять!"
Ихь бин герр Капут. Ихь бин гуманист. (с)
Иеется ввиду,что "Ты не поймешь,как такую классную винтовку придумал Маузер".