Странная англоязычная шутка про Маузер:

Паршев

"It's a Mauser thing; you wouldn't understand!".

Что бы это значило?

GreenG

Дык сумрачен Германский гений...

Паршев

Похоже да, что-то вроде. Поскольку Блока у инглишменов не родилось в своё время - то и выражают они бьющуюся мысль по-другому.

tov_Mauser


я бы перевел "Это типично Маузерский закидон, тебе не понять.."

c cумрачным гением Маузера англосаксы впервые столкнулись в англо-бурскую войну и были неприятно удивлены, удивляются и не понимают до сих пор 😊

tex

Интересно, чего там бритты такого закидонистого нашли, что даже не понять этот самый "thing"

Litr-Msk

Треугольную мушку? 😊

tex

Litr-Msk
Насчет мушки, почему она такая растакая проклятая "thing", то это больше всего здесь возмущались. Особенно ... 😛

voron.308

Да ну мужики, не забивайте себе голову.
Ето не шутка, а .... не могу вспомнить русское слово.
Довольно распостранённая булька, про маузер, я лично не видел, а вот наклейки на бамперах джипов, видел и не раз:
It's a jeep think, you would understand.

Имеетса в виду, что если у тебя нету джипа, ты не можеш оценить какая ета классная тачка, ну и естественно, всё что с ней связанно, типа по бездорожью ползать, от чего хозяин получает искреннее удовольствие.

С маузером... теже яйца.



Grossfater Muller

Я бы сказал, что эта шутка не про винтовку маузера, а про "брумхэндл" - ибо кишочки там настолько своеобразно сделаны...
Чудовищно нерационально - но работает.
Так что - всё верно. 😊

Duster

Вспомним мультик про Ивана Карабасова. Иван говорит коту-амеру, держа в руках кусок грязи: "...Родная земля... Тебе, скотина, не понять!"

Grossfater Muller

Ихь бин герр Капут. Ихь бин гуманист. (с)

Thompson

Иеется ввиду,что "Ты не поймешь,как такую классную винтовку придумал Маузер".