Читая сообщения разных любителей заточки, заметил что устоявшейся терминологии в обозначении камешка для наведения суспензии нет.
Чаще всего такие камешки называют заимствованными из японского или английского языков словами "нагура" и "слурик". Это, конечно, решает проблему взаимопонимания, но является далеко не лучшим вариантом.
Поэтому предлагаю в этой теме устроить конкурс на лучшее название пока еще неименованного камешка.
Обязательное требование к предлагаемым вариантам - название камешка должно быть простым, коротким и иметь русскоязычные корни (ну чем мы хуже японцев или англосаксов?!).
На первом этапе сроком до 1 ноября текущего года будет сбор Ваших предложений, если таковые будут.
На втором этапе - голосование за лучшее название камешка.
На третьем этапе - подведение итогов и определение победителя - автора лучшего названия.
Обязуюсь на втором этапе конкурса в заглавном сообщении темы перечислить все предложенные варианты, а на третьем - произвести подсчет голосов за разные варианты и объявить победителя.
На предварительном этапе прошу всех высказаться о нужности/ненужности темы. Если конкурс никого не заинтересует, то тему удалю в течении недели.
С уважением, Андрей.
Предложенный вариант (автор) количество голосов за этот вариант:
1) натирка (Botanic),
2) суспензиат (Botanic),
3) суспензик (Boss28),
4) кропаль (Шмыга1),
5) кропалёк (Шмыга1),
6) трулька (Шмыга1),
7) натиро̀к (oldTor),
8) суспензяк (oldTor),
9) обмылок (vovchiklj),
10) сланчик (LyapaDara),
11) каднасус (Женя-Кот),
12) надѝр (Омский55),
13) правѝло (ocherednoy),
14) натира̀ло (ocherednoy),
15) бодрѝло (ocherednoy),
16) кашкодел (bariandr),
17) скребок (Gvozdodёr),
18) загрязнитель (Komimort),
19) загрязник (Komimort),
20) загадник (Komimort),
21) осадчик (Komimort),
22) засальник (Komimort),
23) затиральник (Komimort),
24) камешек (Komimort),
25) обломок (Komimort),
26) кусочек (Komimort),
27) крохаль (Komimort),
28) возюкалка (Komimort), 1 голос
29) натерчик (Komimort),
30) натерка (Komimort),
31) затерка (Komimort),
32) натиральник (Komimort),
33) терло̀ (Komimort),
34) камнетёрка (Komimort),
35) заскребыш (Komimort),
36) наскребыш (Komimort),
37) поскребыш (Komimort),
38) поскрёбок (Komimort),
39) поскребо̀к (Komimort),
40) скребло̀ (Komimort),
41) камнерушка (Komimort),
42) камнетёр (Komimort),
43) камнетёрка (Komimort),
44) крушильник (Komimort),
45) крушилка (Komimort),
46) камнекрушка (Komimort),
47) накрошник (Komimort),
48) грязнуля (1shiva),
49) натёрыш (олег 1234)
50) тёрка (Skif 77).
Первый этап конкурса завершен.
Объявляется второй этап конкурса. Срок проведения второго этапа - до 16 ноября включительно.
Желающие проголосовать должны выбрать один понравившийся вариант названия и указать его в своем посте. Каждый участник может проголосовать только один раз.
Пост желательно оформить следующим образом:
'Номер варианта из списка' 'название' 'автор поста'.
- чем не устраивает уже всем понятное и устоявшееся в обиходе название?
- название придумаем, а будут ли им пользоваться в дальнейшем? В общем идея непонятна.
название камешка должно быть простым, коротким и иметь русскоязычные корни (ну чем мы хуже японцев или англосаксов?!).
Слово "суспензия" тоже не шибко русское, так что смысл затеи непонятен.
Часто сложно понять кто что имеет ввиду, называя "нагура" то, что к нагурам нее имеет отношения, не уточняет выделяется камушком для наведения суспензии суспензия именно из него самого, или он служит в конкретной ситуации средством выделения таковой из стационарного камня.
Название - да бог с ним, лучше бы уж перестали путать "слурри стоун", "дрессинг стоун" и "нагура")
PS: ну и всем выше по плюсу 😊
bariandr
Приветствую.
- чем не устраивает уже всем понятное и устоявшееся в обиходе название?
- название придумаем, а будут ли им пользоваться в дальнейшем? В общем идея непонятна.
Как раз устоявшегося названия нет. Встречаются и "нагура", и "слурик", и просто длинное "камешек для наведения суспензии".
По поводу дальнейшего использования предсказать нельзя, но есть один на мой взгляд очень хороший пример - это термин "досточка", используемый для обозначения тонкой досочки с кожей для доводки. Некоторым такой термин не нравится, так как он кажется просто неграмотным искажением русского языка, но мне лично очень даже нравится. И просто, и достаточно коротко, и понятно. Кроме этого красиво и звучно. В общем, как раз то, что можно считать удачным примером языкового творчества в области заточки, которому и посвящена тема. Используется "досточка", кстати довольно широко.
oldTor
Придумается название, допустим, но останется проблема, существующая и сейчас:
Часто сложно понять кто что имеет ввиду, называя "нагура" то, что к нагурам нее имеет отношения, не уточняет выделяется камушком для наведения суспензии суспензия именно из него самого, или он служит в конкретной ситуации средством выделения таковой из стационарного камня.
Название - да бог с ним, лучше бы уж перестали путать "слурри стоун", "дрессинг стоун" и "нагура")
По моему мнению, путаница и существует из-за иностранных слов, которые просто непонятны. Их назначение никак не связано с самим словом - не вызывает никаких простых и понятных ассоциаций (тут блесну эрудицией и уточню, что в научном лексиконе они называются коннотации - читал как-то одну книгу, написанную профессиональным филологом). В данной теме речь идет о кусочках камня, отпиленных от него и используемых для наведения суспензии. Заграничные термины, если не путаю - это английское "slurry stone" и японское томо-нагура (по-японски не пишу, так как никто не поймет).
Botanic
натирка, слурик, томо-нагура (но не нагура)..суспензиат? 😊
PS: ну и всем выше по плюсу 😊
Итак, первые предложенные варианты:
1) натирка,
2) суспензиат.
Два остальных - прямое заимствование и поставленному требованию не удовлетворяют.
Boss28
Наверное, у кого-то суспензик крупненький появился, но пока без названия...
Нет, совсем не так. Речь идет о названии не одного конкретного камня, которое было бы просто именем собственным, а целого класса камешков для наведения суспензии, т.е. имени нарицательного.
С уважением, Андрей.
от "натИрка"))
или...э... "суспензяк" ХD)))))
А если серьёзно, то хоть и улыбает, но "натирок" вполне нормально по-моему - "кратко, категорично и со вкусом"(с)
И "по-нашему". Вполне стилистически выдержано.... тот же "мастерок", например...
а "суспензяк" - не, не то)
Странно, но почему-то как-то неприлично звучит))
Только, правда остается проблема.
Он же по разному может использоваться:
- мягкий, чтоб свою суспензию навести
- твердый, выровнять основной камень и с него натереть суспензию
- мягкий безабразивный, "засалить" основной камень.
Придумывать сразу 3 названия? Может я по неопытности еще какие методы употребления пропустил
LyapaDara
Зачем придумывать три разных названия?
Томо-нагура тоже очень разные по твёрдости бывают.А чем слурик не нравится? Коротко и ёмко. Хоть для письменной речи, хоть для устной.
И, кстати, оно не просто заимствованное, оно переделанное. То есть обрусевшее.
Про слурик и нагуру я уже отвечал раньше. Даже переделанное слово не имеет смысловой связи с заточкой.
С уважением, Андрей.
LyapaDara
Зачем придумывать три разных названия?
Томо-нагура тоже очень разные по твёрдости бывают.А чем слурик не нравится? Коротко и ёмко. Хоть для письменной речи, хоть для устной.
И, кстати, оно не просто заимствованное, оно переделанное. То есть обрусевшее.
Дело в том, что останется главная проблема - просто одно слово заменится другим.
Пример:
- Продам камень со натирком(вставьте свой понравившийся вариант).
И какую информацию я могу почерпнуть из предложения? Что с ним делать? Ровнять камень, суспензию наводить(и т.д.)?
И еще, какие прилагательные мы сможем использовать для этого слова, чтобы подчеркнуть его свойства и назначение? - Я вот никаких не смог подобрать.
И тогда получается, что мне далее нужно написать целое предложение объясняющее его назначение. Тогда зачем вообще что то придумывать - Камушек, он и раньше был в словаре.
Другой пример:
Продам Нагуру Кома. - Два слова и сведущим людям ясно и понятно что предлагают.
Я не настаиваю на своем мнение, хочу просто обратить внимание, но просто еще одно название не жизнеспособно будет скорее всего.
Женя-КотДа за такое название сразу больше денег заплатят:-)
"КАДНАСУС!"
С уважением,1shiva
Gvozdodёr
Слово "суспензия" тоже не шибко русское, так что смысл затеи непонятен.
у японцев есть хорошее слово для обозначения суспензии
砥糞 (とぐそ), иногда пишут его как 砥ぐそ
посмотрите на досуге что означает второй иероглиф, который 糞
---
http://ejje.weblio.jp/content/%E7%A0%A5%E7%B3%9E
Это наверное как наше выражение "цвета детской неожиданности" для понимания некоторого цвета.
Хотя по сути явления может японцы и правы. Но звучит как-то неприлично.
Суспе́нзия (от лат. suspensio, подвешивание) - смесь веществ, где твёрдое вещество распределено в виде мельчайших частиц в жидком веществе во взвешенном (неосевшем) состоянии
Boss28
Это наверное как наше выражение "цвета детской неожиданности" для понимания некоторого цвета.
Хотя по сути явления может японцы и правы. Но звучит как-то неприлично.
можно сказать и прилично --- навоз
по-китайски, оно, кстати, называется более прилично --- 磨刀泥
泥 --- это просто грязь
Nikolay_Kу японцев есть хорошее слово для обозначения суспензии
砥糞 (とぐそ), иногда пишут его как 砥ぐそпосмотрите на досуге что означает второй иероглиф, который 糞
---
Посмотрел. 糞 google переводит как навоз.
Происхождение самого слова навоз по словарю Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Учпедгиз, 1961.:
'Навоз' - слово собственно русское, отмечаемое в документах с XVI века. Является безаффиксным производным от глагола 'навозити' (от 'возить'), то есть, буквально, - 'то, что привозится'.
С этим переводом ничего неприличного нет.
С уважением, Андрей.
apologet77
Посмотрел. 糞 google переводит как навоз.
Странно.
Мне Гугль 糞 перевел как "дерьмо", а Промт он-лайн - "экскременты".
Т.е. по японски суспензия - 砥糞 - абразивная кака.
Boss28Странно.
Мне Гугль 糞 перевел как "дерьмо", а Промт он-лайн - "экскременты".
Верно. Это моя ошибка. Я при переводе не указал язык оригинала - понадеялся на автомат, а он выбрал китайский, а не японский. "Навоз" переводится с китайского.
С уважением, Андрей.
Шмыга1
какуличкой
Какуля - очень четко 😊
Boss28
Так что по-русски это будет что-то типа "абразивная кашица".
Тогда производное будет - "КАШКОДЕЛ", внесите в список 😊
Уточняю адрес - http://www.gut-rasiert.de/forum/index.php/topic,6524.90.html
пост Nr.102.
СергейКу
По немецки нагура это "Aufreiber" вроде, тож что-то своё. см. http://www.gut-rasiert.de/foru...SID=21d6f3cb8ce bff2399e6820b25c77430&topic=6524.90 прямо на камне так и пишут "mit Aufreiber", то есть с нагурой (но переводчик перевода не даёт, только по смыслу...)
В интернете нашел кое-что по этому поводу.
Слово происходит от reiben - это глагол со значением "тереть". Измененное слово имеет приставку auf и суффикс er.
Дальше цитата:
"Приставка auf придает глаголам значение:
- направленности действия вверх или поверх чего-либо:
springen прыгать - aufspringen вскакивать
tauchen нырять - auftauchen выныривать
- открытого состояния, открывания или разъединения:
bleiben оставаться - aufbleiben оставаться открытым
machen делать - aufmachen открывать
- начала действия:
flammen пылать - aufflammen вспыхнуть
- поручения, навязывания или возражения:
drehen крутить - aufdrehen навязывать, всучивать
tragen нести - auftragen поручать, возлагать
- нанесения чего-либо на предмет:
prägen чеканить - aufprägen выбивать, отчеканить".
Суффикс er образует название предмета от глагола.
Отсюда следует, что Aufreiber имеет смысл предмета, предназначенного для того, чтобы тереть им основной камень сверху. Вполне логичное название.
С уважением, Андрей.
apologet77
Дальше цитата:
"Приставка auf придает глаголам значение:
- направленности действия вверх или поверх чего-либо:
приставка auf- может иметь и другие значения, помимо направленности вверх
пример: aufgeschlossen
СергейКу
По немецки нагура это "Aufreiber" вроде, тож что-то своё. см. http://www.gut-rasiert.de/foru...SID=21d6f3cb8ce bff2399e6820b25c77430&topic=6524.90 прямо на камне так и пишут "mit Aufreiber", то есть с нагурой (но переводчик перевода не даёт, только по смыслу...)
наиболее распространённые значения "Aufreiber" --- это зенкер или развёртка (слесарный инструмент)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=aufreiber
---
хотя поиск по немецким интернетам таки да, даёт и вот такое употребление:
Der kleine Nagura Aufreiber wird zum Herstellen eines homogenen Schleifschlammes für japanische Abziehsteine eingesetzt. Auf diese Weise kann der Schleifschlamm von Abziehsteinen mit einer Körnung von über 4000 nochmals verfeinert werden (Steigerung der Körnung um ca. 15 %).
http://www.bessermesser.de/pro...-Aufreiber.html
http://www.hkgt.de/shop/messer...-175x50-mm.html
и т.д.
Nikolay_Kприставка auf- может иметь и другие значения, помимо направленности вверх
пример: aufgeschlossen
Все верно.
В моем предыдущем сообщение перечислены 5 значений, которые может иметь приставка auf. Некоторые из них имеет смысл применить к камешку для наведения суспензии.
Первое уже описывал. Идем далее.
Приставка auf придает глаголам значение:
2) - открытого состояния, открывания или разъединения.
Получается, что камешек "открывает" основной камень. В принципе, подходит.
3) - начала действия.
Подходит ограничено.
4) - поручения, навязывания или возражения:
Это значение, пожалуй, не годится.
5) - нанесения чего-либо на предмет:
Годится, если понимать под чем-либо суспензию.
Итого из 5 значений подходящими можно считать первое, второе, третье и пятое, а еще лучше, если их объединить. Тогда описание камешка получается очень детальным: камешек для наведения суспензии используют в начале работы для того, чтобы тереть сверху основной камень для его "открытия" в смысле нанесения на верхнюю грань суспензии. Многоэтажное определение, охватывающее разные стороны использования камешка.
С уважением, Андрей.
aufreiben
I vt
1. растирать (измельчать); стирать (кожу до крови)
2. воен. уничтожать (противника)
3. изнурять, изматывать, подрывать, подтачивать
4. тех. развёртывать (отверстие)
II sich aufreiben
1. стираться
2. изматываться; изнуряться
Поэтому выше предложение можно перевести -
Der kleine Nagura Aufreiber wird zum Herstellen eines homogenen Schleifschlammes für japanische Abziehsteine eingesetzt.
Небольшая натирка нагура используется для получения гомогенного абразивного шлама (суспензии) для японских брусков.
тут смысл только один - Abziehstein mit Aufreiber = "заточной камень с aufreiber" то есть с "нагурой/слуриком". Точнее с япоуклоном = томо нагура.
Из темы про эшеры.
Может быть это уже немного забытое немцами слово после появления японского модного термина "нагура"... потому и появляются уточняющие слова-"паразиты/дубликаты" - "Nagura Aufreiber" - то есть "нагура-нагура" или "Aufreiber-Aufreiber". 😛
Давайте посмотрим на общеупотребительные слова.
Slurry - вне контекста заточки - это вообще-то пульпа, суспензия, сель.
Нагура еще интереснее. Если посмотреть на иероглифы 名倉 по отдельности, то первый - если очень грубо перевести - что-то вроде "имя", второй - "склад", то есть смысл этого сочетания скорее всего геологический термин, типа как вино Бордо - контролируемое наименование по происхождению (КНП). Отсюда Кома-нагура - камень из клады Кома, тендзе-нагура - камень из клады Тензё, томо-нагура - камень, отпиленный сам знаешь откуда. Никому не придет в голову сказать "Вчера пил с друзьями КНП "Бордо". Мы скажем "Взяли вчера Бордо Сен Жульен х.з. какого года, изумительное винище к стейку!".
Теперь по словообразованию - немецкий язык велик и могуч - aufschutzenblitzlichdonnerwetter! - в нем есть широкая традиция сцепления и отглагольного образования слов, поэтому разные инструменты на нем удобно называть.
Русский язык другой. Но русский - круче. Поехали:
Первое что на ум приходит: загрязнитель, загрязник, загадник, осадчик, засальник, затиральник.
По образу: камешек, обломок, кусочек, крохаль, возюкалка.
Еще варианты этимологически-семантически выдержанные:
- натерчик, натерка, затерка, натиральник, терлО, камнетёрка;
- заскребыш, наскребыш, поскребыш, поскрёбок/поскребОк, скреблО;
- камнерушка, камнетёр/камнетёрка, крушильник, крушилка, камнекрушка, накрошник (внимательно читаем, не наркошник 😊).
Ну и так далее. То есть к 17 уже обозначенным вариантам можно еще легко добавить пару десятков. Придумать - фигня, выбрать сложно.
К чему я это: если я вижу в теме слово "нагура", то предполагаю, что речь будет идти о натиральниках для японских камней. Если "слурик" - то скорее всего речь пойдет о бельгийцах или европейцах. Это как бы уже сложившаяся норма и она практически не требует пояснения.
Но для китайцев и синтетики, а так же для камнечистилок и камнеровнялок, пока еще не нет таких понятных слов.
Полностью присоединяюсь, очень точно все описано
Komimort
- натерка, ..., натиральник, терлО, камнетёрка;
- ..., поскрёбок/поскребОк, скреблО;
- ..., камнетёр
идём к успеху!
Nikolay_KАга:-)Еще,по аналогии,можно дать погоняло-Грязнуля
идём к успеху!
С уважением,1shiva
С уважением, Андрей.
Объявляется второй этап конкурса. Срок проведения второго этапа - до 16 ноября включительно.
Желающие проголосовать должны выбрать один понравившийся вариант названия и указать его в своем посте. Каждый участник может проголосовать только один раз.
Пост желательно оформить следующим образом:
'Номер варианта из списка' 'название' 'автор поста'.
C уважением, Андрей.
Gvozdodёr
А этот форум что, автоматическую голосовалку не позволяет прикрепить?
Делать голосование на 50 вариантов ответа слишком уж муторно. К тому же нужно открывать новую тему. Сделать голосование можно только при создании темы, а в этой теме я такого не делал.
С уважением, Андрей.
alex-ice
Мне название возюкалка понравилось ))
Отметил Ваш голос.
С уважением, Андрей.
Понятно, что слово корявое, англо-русское, но достаточно емкое и понятное для всех, кто в теме. Для остальных людей, которые не представляют себе что такое заточка РИ, любое название для этого камушка будет одинаково не понятно. А слурик, он и в Африке слурик. 😊
Во всех языках есть заимствованные слова из других языков. И они приходят, как правило, вместе с товаром, который не производится в данной местности.
Ну нет в РФ эшеров и котикулов - не было и слуриков. Пришли эшеры, и прочие западники - и вместе со своими "слуриками". Также и с востоком - пришли накаямы, коппы и прочие шабудани - и со своими нагурами. Всё просто.
Никто ведь не подвергает сомнению наименования камней, если они названы на их родине именно так, как названы, я надеюсь. И не пытается называть - "оселок Эшер" или "оселек шабудани"... они от этого не становятся русскими и никто им не подбирает русские названия (ну кроме написания названия кирилицей).
Зачем ж тогда эта тема, так - поржать...? 😛
В России были оселки. И не факт, что были "натирки" к ним? По крайней мере я об этом не знаю. Вероятно хватало функциональности нашим оселкам и без нагур/слуриков тогда. Чего ж нам менять устои...
СергейКуГрамотно и по делу написано.Лингвистический шок термины слурик и нагура не вызывают,общеизвестны.Чего городить непонятки?
Слурик - это для западных камней, нагурик - для восточных.
Во всех языках есть заимствованные слова из других языков. И они приходят, как правило, вместе с товаром, который не производится в данной местности.
Ну нет в РФ эшеров и котикулов - не было и слуриков. Пришли эшеры, и прочие западники - и вместе со своими "слуриками". Также и с востоком - пришли накаямы, коппы и прочие шабудани - и со своими нагурами. Всё просто.
Никто ведь не подвергает сомнению наименования камней, если они названы на их родине именно так, как названы, я надеюсь. И не пытается называть - "оселок Эшер" или "оселек шабудани"... они от этого не становятся русскими и никто им не подбирает русские названия (ну кроме написания названия кирилицей).
Зачем ж тогда эта тема, так - поржать...?В России были оселки. И не факт, что были "натирки" к ним? По крайней мере я об этом не знаю. Вероятно хватало функциональности нашим оселкам и без нагур/слуриков тогда. Чего ж нам менять устои...
С уважением,1shiva
Вообще-то тема была открыта уже больше двух месяцев назад. Разными участниками было предложено 50 вариантов названия. Поэтому сейчас обсуждать нужность/ненужность темы несколько запоздало.
О вариантах нагура и слурик тоже в теме писалось выше. Основной их недостаток - нет внутренней языковой связи с процессом заточки.
Сейчас идет второй этап конкурса, суть которого в голосовании за тот или иной предложенный вариант названия.
Если есть что сказать, то - пожалуйста, если нет - то какой смысл писать о ненужности темы? Это нужно было делать два месяца назад.
В данный момент это абсолютно бесполезно.
С уважением, Андрей.
Как то различные сланцы (вот - гусевские, кстати, ить - привлечь товарища к обсуждению - пусть предложит название по праву производителя! 😛 ) яшмы, байкалиты, прочие кварциты, песчаники/наждаки... Вот именно для них (если с ними можно и нужно применять нечто русское-нагурообразное по происхождению) вполне справедливо бы использовать слова, которые и подбираются в данной теме.
Я б даж проголосовал за No. 1 списка. 😛
А вот для японокамней всё же правильнее будет "нагура", для англо-французов - "слурри", а вот например для Эшеров/тюрингцев сами немцы используют свои названия слуриков - ауфрайбер/анрайбер...(хотя это скорее всего южнонемецкий диалект, а это не язык Гёте и Шиллера)...
Вот, на мой взгляд, так и надо использовать термины.
сам предложу: БОДРИД
Тем паче, сей час у Гриндермана на тесте наш "бодрид A 1000 WE" из 25А F1000.
По мне - просто зверь. Тонкие камушки чистит за десяток движений и суспензию даёт очень правильную (на мой вкус).
Пока предполагается два типоразмера: 25х10х152 и 50х25х75. Подробности будут в видео на сайте ИНФ-АБРАЗИВ и у Гриндермана.
в размерах 25х10х153 и 75х24х50. Первый для чистки-подравнивания апексов, второй для полноформатных камней. За десяток движений пару десяток с камня можно снять. Ощущения очень приятные.
Вот как найдется камешек для натирки в России не хуже японских и бельгийских, вот пусть их и называют как хотят. А уж как японцы назвали свои камни, так их и надо называть, это значительно улучшает взаимопонимание.
Komimort
...Еще варианты этимологически-семантически выдержанные:- натерчик, натерка, затерка, натиральник, терлО, камнетёрка;- заскребыш, наскребыш, поскребыш, поскрёбок/поскребОк, скреблО;- камнерушка, камнетёр/камнетёрка, крушильник, крушилка, камнекрушка, накрошник (внимательно читаем, не наркошник ).Ну и так далее. То есть к 17 уже обозначенным вариантам можно еще легко добавить пару десятков.
Nikolay_KПо другому быть не может.
идём к успеху!
Это второй закон диалектики Гегеля :Переход количества в качество.