Второй этап конкурса на лучшее название для камешка для наведения суспензии

apologet77
Добрый день всем.
Читая сообщения разных любителей заточки, заметил что устоявшейся терминологии в обозначении камешка для наведения суспензии нет.
Чаще всего такие камешки называют заимствованными из японского или английского языков словами "нагура" и "слурик". Это, конечно, решает проблему взаимопонимания, но является далеко не лучшим вариантом.
Поэтому предлагаю в этой теме устроить конкурс на лучшее название пока еще неименованного камешка.
Обязательное требование к предлагаемым вариантам - название камешка должно быть простым, коротким и иметь русскоязычные корни (ну чем мы хуже японцев или англосаксов?!).
На первом этапе сроком до 1 ноября текущего года будет сбор Ваших предложений, если таковые будут.
На втором этапе - голосование за лучшее название камешка.
На третьем этапе - подведение итогов и определение победителя - автора лучшего названия.
Обязуюсь на втором этапе конкурса в заглавном сообщении темы перечислить все предложенные варианты, а на третьем - произвести подсчет голосов за разные варианты и объявить победителя.
На предварительном этапе прошу всех высказаться о нужности/ненужности темы. Если конкурс никого не заинтересует, то тему удалю в течении недели.
С уважением, Андрей.

Предложенный вариант (автор) количество голосов за этот вариант:
1) натирка (Botanic),
2) суспензиат (Botanic),
3) суспензик (Boss28),
4) кропаль (Шмыга1),
5) кропалёк (Шмыга1),
6) трулька (Шмыга1),
7) натиро̀к (oldTor),
8) суспензяк (oldTor),
9) обмылок (vovchiklj),
10) сланчик (LyapaDara),
11) каднасус (Женя-Кот),
12) надѝр (Омский55),
13) правѝло (ocherednoy),
14) натира̀ло (ocherednoy),
15) бодрѝло (ocherednoy),
16) кашкодел (bariandr),
17) скребок (Gvozdodёr),
18) загрязнитель (Komimort),
19) загрязник (Komimort),
20) загадник (Komimort),
21) осадчик (Komimort),
22) засальник (Komimort),
23) затиральник (Komimort),
24) камешек (Komimort),
25) обломок (Komimort),
26) кусочек (Komimort),
27) крохаль (Komimort),
28) возюкалка (Komimort), 1 голос
29) натерчик (Komimort),
30) натерка (Komimort),
31) затерка (Komimort),
32) натиральник (Komimort),
33) терло̀ (Komimort),
34) камнетёрка (Komimort),
35) заскребыш (Komimort),
36) наскребыш (Komimort),
37) поскребыш (Komimort),
38) поскрёбок (Komimort),
39) поскребо̀к (Komimort),
40) скребло̀ (Komimort),
41) камнерушка (Komimort),
42) камнетёр (Komimort),
43) камнетёрка (Komimort),
44) крушильник (Komimort),
45) крушилка (Komimort),
46) камнекрушка (Komimort),
47) накрошник (Komimort),
48) грязнуля (1shiva),
49) натёрыш (олег 1234)
50) тёрка (Skif 77).

Первый этап конкурса завершен.
Объявляется второй этап конкурса. Срок проведения второго этапа - до 16 ноября включительно.
Желающие проголосовать должны выбрать один понравившийся вариант названия и указать его в своем посте. Каждый участник может проголосовать только один раз.
Пост желательно оформить следующим образом:
'Номер варианта из списка' 'название' 'автор поста'.

bariandr
Приветствую.
- чем не устраивает уже всем понятное и устоявшееся в обиходе название?
- название придумаем, а будут ли им пользоваться в дальнейшем? В общем идея непонятна.
Gvozdodёr
название камешка должно быть простым, коротким и иметь русскоязычные корни (ну чем мы хуже японцев или англосаксов?!).

Слово "суспензия" тоже не шибко русское, так что смысл затеи непонятен.

oldTor
Придумается название, допустим, но останется проблема, существующая и сейчас:
Часто сложно понять кто что имеет ввиду, называя "нагура" то, что к нагурам нее имеет отношения, не уточняет выделяется камушком для наведения суспензии суспензия именно из него самого, или он служит в конкретной ситуации средством выделения таковой из стационарного камня.
Название - да бог с ним, лучше бы уж перестали путать "слурри стоун", "дрессинг стоун" и "нагура")
Botanic
натирка, слурик, томо-нагура (но не нагура)..суспензиат? 😊
PS: ну и всем выше по плюсу 😊
Boss28
Наверное, у кого-то суспензик крупненький появился, но пока без названия...
apologet77
bariandr
Приветствую.
- чем не устраивает уже всем понятное и устоявшееся в обиходе название?
- название придумаем, а будут ли им пользоваться в дальнейшем? В общем идея непонятна.

Как раз устоявшегося названия нет. Встречаются и "нагура", и "слурик", и просто длинное "камешек для наведения суспензии".
По поводу дальнейшего использования предсказать нельзя, но есть один на мой взгляд очень хороший пример - это термин "досточка", используемый для обозначения тонкой досочки с кожей для доводки. Некоторым такой термин не нравится, так как он кажется просто неграмотным искажением русского языка, но мне лично очень даже нравится. И просто, и достаточно коротко, и понятно. Кроме этого красиво и звучно. В общем, как раз то, что можно считать удачным примером языкового творчества в области заточки, которому и посвящена тема. Используется "досточка", кстати довольно широко.

oldTor
Придумается название, допустим, но останется проблема, существующая и сейчас:
Часто сложно понять кто что имеет ввиду, называя "нагура" то, что к нагурам нее имеет отношения, не уточняет выделяется камушком для наведения суспензии суспензия именно из него самого, или он служит в конкретной ситуации средством выделения таковой из стационарного камня.
Название - да бог с ним, лучше бы уж перестали путать "слурри стоун", "дрессинг стоун" и "нагура")

По моему мнению, путаница и существует из-за иностранных слов, которые просто непонятны. Их назначение никак не связано с самим словом - не вызывает никаких простых и понятных ассоциаций (тут блесну эрудицией и уточню, что в научном лексиконе они называются коннотации - читал как-то одну книгу, написанную профессиональным филологом). В данной теме речь идет о кусочках камня, отпиленных от него и используемых для наведения суспензии. Заграничные термины, если не путаю - это английское "slurry stone" и японское томо-нагура (по-японски не пишу, так как никто не поймет).

Botanic
натирка, слурик, томо-нагура (но не нагура)..суспензиат? 😊
PS: ну и всем выше по плюсу 😊

Итак, первые предложенные варианты:
1) натирка,
2) суспензиат.
Два остальных - прямое заимствование и поставленному требованию не удовлетворяют.

Boss28
Наверное, у кого-то суспензик крупненький появился, но пока без названия...

Нет, совсем не так. Речь идет о названии не одного конкретного камня, которое было бы просто именем собственным, а целого класса камешков для наведения суспензии, т.е. имени нарицательного.


С уважением, Андрей.

Boss28
Ну вот у них слурик, а у нас - суспензик.
Шмыга1
кропаль и кропалёк назовем ))))))
Шмыга1
вот еще придумал - ТРУЛЬКА ))))
oldTor
"НатирОк")))
от "натИрка"))

или...э... "суспензяк" ХD)))))

А если серьёзно, то хоть и улыбает, но "натирок" вполне нормально по-моему - "кратко, категорично и со вкусом"(с)
И "по-нашему". Вполне стилистически выдержано.... тот же "мастерок", например...

а "суспензяк" - не, не то)
Странно, но почему-то как-то неприлично звучит))

vovchiklj
Обмылок))
Только, правда остается проблема.
Он же по разному может использоваться:
- мягкий, чтоб свою суспензию навести
- твердый, выровнять основной камень и с него натереть суспензию
- мягкий безабразивный, "засалить" основной камень.
Придумывать сразу 3 названия? Может я по неопытности еще какие методы употребления пропустил
radioboot
Хорошее слово "суспензорий"... жаль, что уже занято 😛
apologet77
LyapaDara
Зачем придумывать три разных названия?
Томо-нагура тоже очень разные по твёрдости бывают.

А чем слурик не нравится? Коротко и ёмко. Хоть для письменной речи, хоть для устной.
И, кстати, оно не просто заимствованное, оно переделанное. То есть обрусевшее.

Про слурик и нагуру я уже отвечал раньше. Даже переделанное слово не имеет смысловой связи с заточкой.
С уважением, Андрей.

vovchiklj
LyapaDara
Зачем придумывать три разных названия?
Томо-нагура тоже очень разные по твёрдости бывают.

А чем слурик не нравится? Коротко и ёмко. Хоть для письменной речи, хоть для устной.
И, кстати, оно не просто заимствованное, оно переделанное. То есть обрусевшее.

Дело в том, что останется главная проблема - просто одно слово заменится другим.
Пример:
- Продам камень со натирком(вставьте свой понравившийся вариант).

И какую информацию я могу почерпнуть из предложения? Что с ним делать? Ровнять камень, суспензию наводить(и т.д.)?
И еще, какие прилагательные мы сможем использовать для этого слова, чтобы подчеркнуть его свойства и назначение? - Я вот никаких не смог подобрать.
И тогда получается, что мне далее нужно написать целое предложение объясняющее его назначение. Тогда зачем вообще что то придумывать - Камушек, он и раньше был в словаре.
Другой пример:
Продам Нагуру Кома. - Два слова и сведущим людям ясно и понятно что предлагают.
Я не настаиваю на своем мнение, хочу просто обратить внимание, но просто еще одно название не жизнеспособно будет скорее всего.

Женя-Кот
Из почтения к творчеству В. Маяковского и его современников: "КАмень Для НАведения СУСпензии" - "КАДНАСУС!"
1shiva
Женя-Кот
"КАДНАСУС!"
Да за такое название сразу больше денег заплатят:-)
С уважением,1shiva
Nikolay_K
Gvozdodёr
Слово "суспензия" тоже не шибко русское, так что смысл затеи непонятен.

у японцев есть хорошее слово для обозначения суспензии
砥糞 (とぐそ), иногда пишут его как 砥ぐそ

посмотрите на досуге что означает второй иероглиф, который 糞


---
http://ejje.weblio.jp/content/%E7%A0%A5%E7%B3%9E

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/158106/m0u/


http://www.kenchikuyogo.com/315-to/016-toguso.htm

Boss28
Николай, удивил! Но все-же первый иероглиф - абразивный, и поэтому оно абразивное.
Это наверное как наше выражение "цвета детской неожиданности" для понимания некоторого цвета.
Хотя по сути явления может японцы и правы. Но звучит как-то неприлично.

Суспе́нзия (от лат. suspensio, подвешивание) - смесь веществ, где твёрдое вещество распределено в виде мельчайших частиц в жидком веществе во взвешенном (неосевшем) состоянии

Nikolay_K
Boss28
Это наверное как наше выражение "цвета детской неожиданности" для понимания некоторого цвета.
Хотя по сути явления может японцы и правы. Но звучит как-то неприлично.

можно сказать и прилично --- навоз

по-китайски, оно, кстати, называется более прилично --- 磨刀泥
泥 --- это просто грязь

apologet77
Nikolay_K

у японцев есть хорошее слово для обозначения суспензии
砥糞 (とぐそ), иногда пишут его как 砥ぐそ

посмотрите на досуге что означает второй иероглиф, который 糞


---


http://www.kenchikuyogo.com/315-to/016-toguso.htm

Посмотрел. 糞 google переводит как навоз.
Происхождение самого слова навоз по словарю Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Учпедгиз, 1961.:
'Навоз' - слово собственно русское, отмечаемое в документах с XVI века. Является безаффиксным производным от глагола 'навозити' (от 'возить'), то есть, буквально, - 'то, что привозится'.
С этим переводом ничего неприличного нет.
С уважением, Андрей.

Boss28
apologet77
Посмотрел. 糞 google переводит как навоз.

Странно.
Мне Гугль 糞 перевел как "дерьмо", а Промт он-лайн - "экскременты".

Т.е. по японски суспензия - 砥糞 - абразивная кака.

apologet77
Boss28

Странно.
Мне Гугль 糞 перевел как "дерьмо", а Промт он-лайн - "экскременты".

Верно. Это моя ошибка. Я при переводе не указал язык оригинала - понадеялся на автомат, а он выбрал китайский, а не японский. "Навоз" переводится с китайского.
С уважением, Андрей.

Gvozdodёr
Ну стало быть, нам надо, дабы не отстать от японцев, окрестить нашенский камень дерьмотёром.)))
Шмыга1
ага,какуличкой или дандриком еще давайте))))
Омский55
Надир. Надрали зёрен из камушка...
bariandr
Шмыга1
какуличкой

Какуля - очень четко 😊

ocherednoy
ПравИло, натирАло, бодрИло.
Boss28
Несмотря на неприглядный перевод с японского и китайского, по сути они несут представление суспензии. Т.е. название несет в себе состав и физическое состояние суспензии. Так что по-русски это будет что-то типа "абразивная кашица".
bariandr
Boss28
Так что по-русски это будет что-то типа "абразивная кашица".

Тогда производное будет - "КАШКОДЕЛ", внесите в список 😊

СергейКу
По немецки нагура это "Aufreiber" вроде, тож что-то своё. см. http://www.gut-rasiert.de/foru...SID=21d6f3cb8ce bff2399e6820b25c77430&topic=6524.90 прямо на камне так и пишут "mit Aufreiber", то есть с нагурой (но переводчик перевода не даёт, только по смыслу...)

Уточняю адрес - http://www.gut-rasiert.de/forum/index.php/topic,6524.90.html
пост Nr.102.

apologet77
СергейКу
По немецки нагура это "Aufreiber" вроде, тож что-то своё. см. http://www.gut-rasiert.de/foru...SID=21d6f3cb8ce bff2399e6820b25c77430&topic=6524.90 прямо на камне так и пишут "mit Aufreiber", то есть с нагурой (но переводчик перевода не даёт, только по смыслу...)

В интернете нашел кое-что по этому поводу.
Слово происходит от reiben - это глагол со значением "тереть". Измененное слово имеет приставку auf и суффикс er.
Дальше цитата:
"Приставка auf придает глаголам значение:
- направленности действия вверх или поверх чего-либо:
springen прыгать - aufspringen вскакивать
tauchen нырять - auftauchen выныривать
- открытого состояния, открывания или разъединения:
bleiben оставаться - aufbleiben оставаться открытым
machen делать - aufmachen открывать
- начала действия:
flammen пылать - aufflammen вспыхнуть
- поручения, навязывания или возражения:
drehen крутить - aufdrehen навязывать, всучивать
tragen нести - auftragen поручать, возлагать
- нанесения чего-либо на предмет:
prägen чеканить - aufprägen выбивать, отчеканить".

Суффикс er образует название предмета от глагола.
Отсюда следует, что Aufreiber имеет смысл предмета, предназначенного для того, чтобы тереть им основной камень сверху. Вполне логичное название.
С уважением, Андрей.

СергейКу
Да, там между собой немцы используют также термины как "aufreiber" так и "anreiber", что наверное тоже самое. http://www.olivia-seife.de/shop/hwherren/steine.html
Gvozdodёr
А я бы назвал его "скребок". Мы же шкрябаем всё-таки...
Nikolay_K
apologet77
Дальше цитата:
"Приставка auf придает глаголам значение:
- направленности действия вверх или поверх чего-либо:

приставка auf- может иметь и другие значения, помимо направленности вверх

пример: aufgeschlossen

Nikolay_K
СергейКу
По немецки нагура это "Aufreiber" вроде, тож что-то своё. см. http://www.gut-rasiert.de/foru...SID=21d6f3cb8ce bff2399e6820b25c77430&topic=6524.90 прямо на камне так и пишут "mit Aufreiber", то есть с нагурой (но переводчик перевода не даёт, только по смыслу...)


наиболее распространённые значения "Aufreiber" --- это зенкер или развёртка (слесарный инструмент)

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=aufreiber

---

хотя поиск по немецким интернетам таки да, даёт и вот такое употребление:


Der kleine Nagura Aufreiber wird zum Herstellen eines homogenen Schleifschlammes für japanische Abziehsteine eingesetzt. Auf diese Weise kann der Schleifschlamm von Abziehsteinen mit einer Körnung von über 4000 nochmals verfeinert werden (Steigerung der Körnung um ca. 15 %).

http://www.bessermesser.de/pro...-Aufreiber.html

http://www.hkgt.de/shop/messer...-175x50-mm.html

и т.д.

apologet77
Nikolay_K

приставка auf- может иметь и другие значения, помимо направленности вверх

пример: aufgeschlossen

Все верно.
В моем предыдущем сообщение перечислены 5 значений, которые может иметь приставка auf. Некоторые из них имеет смысл применить к камешку для наведения суспензии.
Первое уже описывал. Идем далее.
Приставка auf придает глаголам значение:
2) - открытого состояния, открывания или разъединения.
Получается, что камешек "открывает" основной камень. В принципе, подходит.
3) - начала действия.
Подходит ограничено.
4) - поручения, навязывания или возражения:
Это значение, пожалуй, не годится.
5) - нанесения чего-либо на предмет:
Годится, если понимать под чем-либо суспензию.
Итого из 5 значений подходящими можно считать первое, второе, третье и пятое, а еще лучше, если их объединить. Тогда описание камешка получается очень детальным: камешек для наведения суспензии используют в начале работы для того, чтобы тереть сверху основной камень для его "открытия" в смысле нанесения на верхнюю грань суспензии. Многоэтажное определение, охватывающее разные стороны использования камешка.
С уважением, Андрей.

sedof
Ну тогда собирательное - кизякauf. 😊
Boss28
С немецкого "Aufreiber" переводится как растирать (измельчать) или ближе по смыслу темы к слову на русском "растирка" или "натирка".

aufreiben
I vt
1. растирать (измельчать); стирать (кожу до крови)
2. воен. уничтожать (противника)
3. изнурять, изматывать, подрывать, подтачивать
4. тех. развёртывать (отверстие)

II sich aufreiben
1. стираться
2. изматываться; изнуряться

Поэтому выше предложение можно перевести -

Der kleine Nagura Aufreiber wird zum Herstellen eines homogenen Schleifschlammes für japanische Abziehsteine eingesetzt.

Небольшая натирка нагура используется для получения гомогенного абразивного шлама (суспензии) для японских брусков.

СергейКу
Добавлю, что картинку камня в коробке с надписью aufreiber можно увидеть тут в посте ?102 http://www.gut-rasiert.de/forum/index.php/topic,6524.90.html
тут смысл только один - Abziehstein mit Aufreiber = "заточной камень с aufreiber" то есть с "нагурой/слуриком". Точнее с япоуклоном = томо нагура.
Из темы про эшеры.
Может быть это уже немного забытое немцами слово после появления японского модного термина "нагура"... потому и появляются уточняющие слова-"паразиты/дубликаты" - "Nagura Aufreiber" - то есть "нагура-нагура" или "Aufreiber-Aufreiber". 😛
Komimort
Вчера прочитал тему и сполз под стул - ражал-ни-могу. Представил, как будут темы называться: "Продам обмылок комы, три каднасуса гуанси и натерку котикулы."

Давайте посмотрим на общеупотребительные слова.

Slurry - вне контекста заточки - это вообще-то пульпа, суспензия, сель.

Нагура еще интереснее. Если посмотреть на иероглифы 名倉 по отдельности, то первый - если очень грубо перевести - что-то вроде "имя", второй - "склад", то есть смысл этого сочетания скорее всего геологический термин, типа как вино Бордо - контролируемое наименование по происхождению (КНП). Отсюда Кома-нагура - камень из клады Кома, тендзе-нагура - камень из клады Тензё, томо-нагура - камень, отпиленный сам знаешь откуда. Никому не придет в голову сказать "Вчера пил с друзьями КНП "Бордо". Мы скажем "Взяли вчера Бордо Сен Жульен х.з. какого года, изумительное винище к стейку!".

Теперь по словообразованию - немецкий язык велик и могуч - aufschutzenblitzlichdonnerwetter! - в нем есть широкая традиция сцепления и отглагольного образования слов, поэтому разные инструменты на нем удобно называть.

Русский язык другой. Но русский - круче. Поехали:

Первое что на ум приходит: загрязнитель, загрязник, загадник, осадчик, засальник, затиральник.

По образу: камешек, обломок, кусочек, крохаль, возюкалка.

Еще варианты этимологически-семантически выдержанные:
- натерчик, натерка, затерка, натиральник, терлО, камнетёрка;
- заскребыш, наскребыш, поскребыш, поскрёбок/поскребОк, скреблО;
- камнерушка, камнетёр/камнетёрка, крушильник, крушилка, камнекрушка, накрошник (внимательно читаем, не наркошник 😊).

Ну и так далее. То есть к 17 уже обозначенным вариантам можно еще легко добавить пару десятков. Придумать - фигня, выбрать сложно.

Komimort
Еще хотел добавить - любой филолог вам скажет, что нормы языка не вводятся декретами, так как язык живой. Нормы текут и менятся.

К чему я это: если я вижу в теме слово "нагура", то предполагаю, что речь будет идти о натиральниках для японских камней. Если "слурик" - то скорее всего речь пойдет о бельгийцах или европейцах. Это как бы уже сложившаяся норма и она практически не требует пояснения.

Но для китайцев и синтетики, а так же для камнечистилок и камнеровнялок, пока еще не нет таких понятных слов.

vovchiklj
Komimort:
Полностью присоединяюсь, очень точно все описано
Nikolay_K
Komimort
- натерка, ..., натиральник, терлО, камнетёрка;
- ..., поскрёбок/поскребОк, скреблО;
- ..., камнетёр

идём к успеху!


1shiva
Nikolay_K
идём к успеху!
Ага:-)Еще,по аналогии,можно дать погоняло-Грязнуля
С уважением,1shiva
apologet77
До конца первого этапа конкурса с возможностью предложения своего варианта названия осталось примерно 2 недели, поэтому решил приподнять тему на случай, если у кого-нибудь родились новые идеи.
С уважением, Андрей.
олег 1234
Маленький камушек для натирания , вариант Олд Тора- натирок...Но по-русски, возможно сказали бы "натёрыш"...
Skif 77
С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка.Тёрка ...2. Вообще устройство для измельчения, раздробления чего-н.
apologet77
Первый этап конкурса завершен.
Объявляется второй этап конкурса. Срок проведения второго этапа - до 16 ноября включительно.
Желающие проголосовать должны выбрать один понравившийся вариант названия и указать его в своем посте. Каждый участник может проголосовать только один раз.

Пост желательно оформить следующим образом:
'Номер варианта из списка' 'название' 'автор поста'.

C уважением, Андрей.

Gvozdodёr
А этот форум что, автоматическую голосовалку не позволяет прикрепить?
apologet77
Gvozdodёr
А этот форум что, автоматическую голосовалку не позволяет прикрепить?

Делать голосование на 50 вариантов ответа слишком уж муторно. К тому же нужно открывать новую тему. Сделать голосование можно только при создании темы, а в этой теме я такого не делал.
С уважением, Андрей.

MaSoN
Нагуратор 😊
alex-ice
Мне название возюкалка понравилось ))
apologet77
alex-ice
Мне название возюкалка понравилось ))

Отметил Ваш голос.
С уважением, Андрей.

wren
У меня уже несколько лет закрепилось только одно слово для подобного девайса-это слурик. Не заметил такого в этой теме.
Понятно, что слово корявое, англо-русское, но достаточно емкое и понятное для всех, кто в теме. Для остальных людей, которые не представляют себе что такое заточка РИ, любое название для этого камушка будет одинаково не понятно. А слурик, он и в Африке слурик. 😊
СергейКу
Слурик - это для западных камней, нагурик - для восточных. 😊
Во всех языках есть заимствованные слова из других языков. И они приходят, как правило, вместе с товаром, который не производится в данной местности.
Ну нет в РФ эшеров и котикулов - не было и слуриков. Пришли эшеры, и прочие западники - и вместе со своими "слуриками". Также и с востоком - пришли накаямы, коппы и прочие шабудани - и со своими нагурами. Всё просто.
Никто ведь не подвергает сомнению наименования камней, если они названы на их родине именно так, как названы, я надеюсь. И не пытается называть - "оселок Эшер" или "оселек шабудани"... они от этого не становятся русскими и никто им не подбирает русские названия (ну кроме написания названия кирилицей).

Зачем ж тогда эта тема, так - поржать...? 😛

В России были оселки. И не факт, что были "натирки" к ним? По крайней мере я об этом не знаю. Вероятно хватало функциональности нашим оселкам и без нагур/слуриков тогда. Чего ж нам менять устои...

1shiva
СергейКу
Слурик - это для западных камней, нагурик - для восточных.
Во всех языках есть заимствованные слова из других языков. И они приходят, как правило, вместе с товаром, который не производится в данной местности.
Ну нет в РФ эшеров и котикулов - не было и слуриков. Пришли эшеры, и прочие западники - и вместе со своими "слуриками". Также и с востоком - пришли накаямы, коппы и прочие шабудани - и со своими нагурами. Всё просто.
Никто ведь не подвергает сомнению наименования камней, если они названы на их родине именно так, как названы, я надеюсь. И не пытается называть - "оселок Эшер" или "оселек шабудани"... они от этого не становятся русскими и никто им не подбирает русские названия (ну кроме написания названия кирилицей).
Зачем ж тогда эта тема, так - поржать...?

В России были оселки. И не факт, что были "натирки" к ним? По крайней мере я об этом не знаю. Вероятно хватало функциональности нашим оселкам и без нагур/слуриков тогда. Чего ж нам менять устои...


Грамотно и по делу написано.Лингвистический шок термины слурик и нагура не вызывают,общеизвестны.Чего городить непонятки?
С уважением,1shiva
apologet77
СергейКу и 1shiva.
Вообще-то тема была открыта уже больше двух месяцев назад. Разными участниками было предложено 50 вариантов названия. Поэтому сейчас обсуждать нужность/ненужность темы несколько запоздало.
О вариантах нагура и слурик тоже в теме писалось выше. Основной их недостаток - нет внутренней языковой связи с процессом заточки.
Сейчас идет второй этап конкурса, суть которого в голосовании за тот или иной предложенный вариант названия.
Если есть что сказать, то - пожалуйста, если нет - то какой смысл писать о ненужности темы? Это нужно было делать два месяца назад.
В данный момент это абсолютно бесполезно.
С уважением, Андрей.
СергейКу
Вполне можно, мне кажется, не особо погрешив против истины, придумывать некие "коренные"/"русские" названия тем заточным камням, которые наши по месту их добычи/производства/использования на наших камнях.
Как то различные сланцы (вот - гусевские, кстати, ить - привлечь товарища к обсуждению - пусть предложит название по праву производителя! 😛 ) яшмы, байкалиты, прочие кварциты, песчаники/наждаки... Вот именно для них (если с ними можно и нужно применять нечто русское-нагурообразное по происхождению) вполне справедливо бы использовать слова, которые и подбираются в данной теме.
Я б даж проголосовал за No. 1 списка. 😛

А вот для японокамней всё же правильнее будет "нагура", для англо-французов - "слурри", а вот например для Эшеров/тюрингцев сами немцы используют свои названия слуриков - ауфрайбер/анрайбер...(хотя это скорее всего южнонемецкий диалект, а это не язык Гёте и Шиллера)...
Вот, на мой взгляд, так и надо использовать термины.

MSharab
6) трулька (Шмыга1) - порадовала.
сам предложу: БОДРИД
Тем паче, сей час у Гриндермана на тесте наш "бодрид A 1000 WE" из 25А F1000.
По мне - просто зверь. Тонкие камушки чистит за десяток движений и суспензию даёт очень правильную (на мой вкус).
vlad-kram
присоединюсь к СергейКу и 1shiva,не нами создано,названия есть родные и всем кто в теме понятные,нагура и слурик(шламовый камень),а по русски -вон та хреновина.
MSharab
БОДРИД A 1000 WE прошёл тесты и запущен в производство. Можно его звать "злая нагура" 😊
Пока предполагается два типоразмера: 25х10х152 и 50х25х75. Подробности будут в видео на сайте ИНФ-АБРАЗИВ и у Гриндермана.
MSharab
Уже есть в магазине. http://www.grinder-man.ru/inde...&product_id=281
в размерах 25х10х153 и 75х24х50. Первый для чистки-подравнивания апексов, второй для полноформатных камней. За десяток движений пару десяток с камня можно снять. Ощущения очень приятные.
MSharab
Очень хотелось бы отзывов, насколько удачный материал получился для данной задачи.
Последний
Предлагаю радующим исключительно за русские слова отказаться от употребления фино-угорских, тюркских, татарских, немецких, греческих, на латыни, французских и английских и всех прочих не русских слов...проще говоря я им предлагаю просто помолчать и ничего не писать.

Вот как найдется камешек для натирки в России не хуже японских и бельгийских, вот пусть их и называют как хотят. А уж как японцы назвали свои камни, так их и надо называть, это значительно улучшает взаимопонимание.

Sergej_K
Komimort
...Еще варианты этимологически-семантически выдержанные:- натерчик, натерка, затерка, натиральник, терлО, камнетёрка;- заскребыш, наскребыш, поскребыш, поскрёбок/поскребОк, скреблО;- камнерушка, камнетёр/камнетёрка, крушильник, крушилка, камнекрушка, накрошник (внимательно читаем, не наркошник ).Ну и так далее. То есть к 17 уже обозначенным вариантам можно еще легко добавить пару десятков.
Nikolay_K
идём к успеху!
По другому быть не может.
Это второй закон диалектики Гегеля :Переход количества в качество.
Dmitry_Kopchuk
Натир-строго звучит!