Обозначения китайского оружия: нужна помощь знающих язык.

Капрал Хикс

Собственно, суть... Нужна помощь с расшифровкой некоторых аббревиатур на пиньин (романизированные иероглифы) в названиях китайской стрелковки.

Из более-менее известного:
QBZ - Qīngwuqi Bùqiāng-Zìdòng - 'лёгкая стандартная винтовка' (QBZ-03, QBZ-95 и так далее).
QBB - Qīngwuqi Bùqiāng Bānyòng - 'лёгкий ручной пулемёт' (QBB-95)
QBS - Qīngwuqi Bùqiāng Sǎndàn - видимо 'дробовик' (QBS-09)
QJC - Qīngwuqi Jīqiāng Chēzài - ? (QJC-88, танковый зенитный пулемёт калибра 12.7 мм)
QLU - Qīngwuqi Liudan jŪji - 'снайперский гранатомёт'? (QLU-11, Liudan - граната, jŪji - 'снайперский'?)
QLB - Qīngwuqi Liudan Banzidong - ? (QLB-06)
QLZ - Qīngwuqi Liudan Zidong - 'стандартный лёгкий гранатомёт'? (QLZ-87, QLZ-04)
QLG - Qingwuqi Liudan Guà - 'подствольный гранатомёт'? (QLG-10A)
QCQ - Qīngxíng Chōngfēng Qiāng - ??? (QCQ-05, пистолет-пулемёт)
QCW - Qiāng Chōngfēng Wēishēng - ??? (QCW-05, пистолет-пулемёт)

Из неизвестного и предположений:
QBS - Qīngwuqi Bùqiāng ??? (QBS-06 - подводный автомат)
QJY - Qīngwuqi? Jīqiāng? tōngYòng? (QJY-88 - вероятно, что определяется как 'лёгкий единый пулемёт', калибр 5.8 мм)
QBU - Qīngwuqi? Bùqiāng? jŪji? (QBU-10, QBU-99 - крупнокалиберные снайперские винтовки, jŪji - см. выше в обозначении гранатомёта QLU-11, вероятно, это 'снайперский(ая)'?)
QX - Qīngwuqi? ?? - пистолет? (QX-04)
QC - ??? - пистолет-пулемёт? (QC-9)
QJZ - Qīngwuqi? Jīqiāng? Zìdòng? - ? (QJZ-89, крупнокалиберный пулемёт)
QLT - Qīngwuqi?? - ? (QLT-89, лёгкий 50-мм миномёт)
QLL - Qīngwuqi Liudan ? - ? (QLL-91, подствольный гранатомёт)
QSZ - Qīngwuqi? ?? (QSZ-92, пистолет)
- из того, что вспомнилось в первую очередь...
Заранее благодарен знающим китайский за помощь в расшифровке!
Пробовал сам гуглить и конвертить иероглифы в пиньин - толку мало, чёрт ногу сломит...
Тема интересная, фото образцов, ТТХ и ссылки на инфу по ним, если нужно, предоставлю.

P.S. Всяким Оружейным полузнатокам: просьба не беспокоиться и не писать в теме - сразу улетите в бан. Я предупредил.

lisasever

Добрый день.
Это надо журналы "Зарубежное военное обозрение" рыть.
http://pentagonus.ru/index/ehlektronnyj_arkhiv_zvo/0-22
Из доступного, пожалуй, только там. Может кто выписывает.

Капрал Хикс

Спасибо за наводку, журналы посмотрим. 😊
Тем временем упорство победило и на 100000-й попытке китайские поисковики сдались.
Почти всё нашлось и расшифровалось.
Кому интересно посмотреть сводную таблицу, добро пожаловать в отдельную вкладку "Номенклатура китайского вооружения" документа по индексам.
https://docs.google.com/spread...dit?usp=sharing
Обозначения боеприпасов вида DBP-Dàn Bùqiāng Pŭtòng "Стандартный винтовочный патрон" etc. добавлю позже...

------------------
Nothing is as bad as it seems...

Капрал Хикс

Сдаётся мне, что только DBP-Dàn Bùqiāng Pŭtòng "Стандартный винтовочный патрон"
Имеет внятную смысловую расшифровку на пиньин...
Пистолетный патрон DAP-92
D и P - DBP-Dàn ? Pŭtòng, а вот A явно просто A...
Ибо пистолетный патрон - shǒuqiāngdàn
Есть ещё дозвуковой патрон DCV калибра 5.8 мм, с ним тоже непонятно...
Ну и под занавес патрон 5.8х42 DVP88, где V - ???
Ещё разбираться и разбираться...

------------------
Nothing is as bad as it seems...

Капрал Хикс

Старая тема по китайским буллпапам:
http://guns.allzip.org/topic/51/306257.html

------------------
Nothing is as bad as it seems...

Hooke

Капрал Хикс
Кому интересно посмотреть сводную таблицу, добро пожаловать в отдельную вкладку "Номенклатура китайского вооружения" документа по индексам.
Эко тебя понесло 😊

Капрал Хикс

Hooke
Эко тебя понесло
Зацепило, ага.
Штык-нож к автоматам QBZ-95 - QNL-95
QNL - Qīngbīngqì qiāNgcì Liǎngyòng
- "Штык-нож двойного назначения к стрелковому оружию"
Еле нашёл, не спрашивайте почему там N взято из середины...

------------------
Nothing is as bad as it seems...