Всем привет.
"Jahrbucher" (бЮхер с умляутом) как правильно перевести? "История"? "Хроника"? Буквально тупо вижу что-то "книга лет" или что-то вроде того...
С ув.
Черномор
Всем привет."Jahrbucher" (бЮхер с умляутом) как правильно перевести? "История"? "Хроника"? Буквально тупо вижу что-то "книга лет" или что-то вроде того...
С ув.
В каком контексте?
А так, не совсем знать, но немножко посмотреть - анналы.
Есть ещё Jahrbuch (как я понял может также писаться - "Jahrbucher" (бЮхер с умляутом)), тогда ещё - ежегодник, альманах, летопись, хроника и теже анналы - на выбор. В сочетании может быть и календарь.
Это наменование ежемесячника 19 века. "Йарбюхер фюр ди Дойче Арме унд марине".
Черномор
Это наменование ежемесячника 19 века. "Йарбюхер фюр ди Дойче Арме унд марине".
Мне кажется ближе альманах, если это ежемесячник. А так, точно не знаю, образование подкачало. 😞
дословно - ежегодники. 😊
P38
дословно - ежегодники. 😊
Если раз в год, а если больше (странно как-то звучит)? Хотя фз этих иностранцев.
да, похоже на то. В принципе, декабрь месяц выхода в свет тому подтверждение.
так во множественном числе, получаится?
аха, если с умляутом, что-то подобное и у французов есть - флотский ежегодник
Черномор
да, похоже на то. В принципе, декабрь месяц выхода в свет тому подтверждение.
так во множественном числе, получаится?
На что похоже то - на ежегодник или на что? Я погуглил, так он и не только в декабре выходил.
Ежегодный альманах. По принципу известнейших книг Джейновской серии. То есть сборник информации либо НА какой-то год, либо ЗА какой-то год.
И еще - в приведенном тобой слове видится ножественное число. Не книГА, а книГИ.
Student
Ежегодный альманах.
Почему ежегодный? Я чуть поискал, попадались, например, такие варианты как февраль, апрель и ноябрь-декабрь.
Довольно распространенное явление в германии, например в индустрии. Ежегодный свод действующих законов и норм, ибо они часто меняются. Или ежегодный каталог продукции, действующий на етот год.
Каталог необязательно выпускается в декабре.
ИМХО всё же не ежегодник в прямом понимании (раз в год). Вот выдержка из одного текста: "Das Kriegsschiffmatereial der Hauptseemächte im Jahre 1910", Jahrbücher für die deutsche Armee und Marine Nr.449, 2/1909, S.150-161.
Могу ссылки дать.
MAXHO
Каталог необязательно выпускается в декабре.
Каталог именно за ДЕКАБРЬ.
Могу ссылки дать.
Ждем-с. 😊
ЧерноморЖдем-с. 😊
Не, а самим лень искать? 😀
Там ничего особенного, только можно увидеть, что выходил он не раз в год. О чём уж выше написал: #2 за 1909 г., и 449 по счёту (это из последней ссылки, только поискать надо - текст большой).
http://cgi.ebay.at/Jahrbuecher-f-d-deutsche-Armee-und-Marine-1871-Loebell_W0QQitemZ110177266452QQihZ001QQcategoryZ19332QQcmdZViewItem
http://cgi.ebay.at/Jahrbuecher-f-d-deutsche-Armee-und-Marine-1872-Loebell_W0QQitemZ110177265599QQihZ001QQcategoryZ19332QQcmdZViewItem
http://64.233.183.104/search?q=cache:VWR671SzD0gJ:bib1lp1.rz.tu-bs.de/docportal/servlets/MCRFileNodeServlet/DocPortal_derivate_00001375/KML-BIBL.pdf%3Bjsessionid%3D0000T91QlL74FdQ mjRV8k4WrPsZ%3Fhosts%3Dlocal+Jahrb%C3%BCcher+f%C3%BCr+die+Deutsche+Armee+und+Marine+1871&hl=ru&ct=clnk&cd=10
Спасибо. 😊
"Jahrbucher"....В каком контексте?В контексте Ильфа и Петрова (Золотой теленок, Часть 2. Два комбинатора, Глава 16. Ярбух фюр психоаналитик):
"...Двое остальных питомцев небольшой палаты для лиц с неправильным поведением приблизились.
- Вы не читали Блейлера? - спросил Кай Юлий . - Позвольте! По каким же материалам вы готовились?
- Он, наверно, выписывал немецкий журнал 'Ярбух фюр психоаналитик унд психопатологик', - высказал предположение неполноценный усач...."
😊
😊 Павлов, вы русскую классику, наверное, много читаете?
"Jahrbücher"-множественное чило от слова "Jahrbuch",известного в англоязычном
пространстве как "Annual".