http://www.medieval-weaponry.c...tuck-sword.html
Здравствуйте не мог бы кто подсказать, как на русском правильно называть этот меч, в википедии нашел название эсток, но думаю для этого оружия не совсем подходит, и если кто знает, где можно найти литературу на русском языке про оружие времен английской гражданской войны.
Французский эсток, или английский тук (тонкий прямой меч), были вариацией полуторного меча, ориентированной на действие против кольчуги или латного доспеха.
эсток другой меч, он под английское описание этого меча не подходит
rivaresкамрад, я не специалит, но пару книжек прочитал. В русском языке может не быть эквивалентного и оригинального названия для такого меча. По ходу миграции из европы к нам сильно менялись названия и соответствущие им формы.
Его по-русски можно назвать и шпагой и палашом...
Есть такая "Книга мечей" Ричарда Бёртона , там довольно обширный материал был. И видно расхождение с русской терминологией.
http://romanbook.ru/book/6467873/
Его по-русски можно назвать и шпагой и палашом...Так же не специалист, а как такая версия:
"Вместе с развитием доспехов, шло развитие оружия и способов для преодоления этих доспехов. Было быстро понято, что режущее оружие потеряло свою эффективность, и, как следствие, началось использования дробящего оружия, такого как булавы и топоры. Также использовалось колющее оружие, которое могло пройти через кольца кольчуги, или найти сочленения и щели пластинчатого доспеха. Длинные клиновидные мечи могли также использоваться как копье, в случае, если копье было расколото. Таким образом появился эсток. Французское слово 'estoc' переводится как 'толкать'. Тук ('tuck')- английская версия слова. Многие считают тук предшественником рапиры, но более вероятно, что это - слияние эспады, гражданского меча, с эффективным и более легким туком, вследствие чего появилась рапира. Но тук был эффективным оружием. Длинное, прямое лезвие было очень твердым и могло управляться одной рукой, или же вторая рука могла использоваться так же для захвата лезвия, для нанесения еще более сильного укола.
Как написано на сайте, так и называйте. Ни шпагой, ни палашом этот меч не является. Опять же, как выше правильно заметили, при переходе от народа к народу оружие видоизменялось, зачастую вместе с названием. Так что английский тук лучше туком и называть. Мы ведь не пытаемся катане или махайре русское имя подобрать, верно? Так чем тук хуже?
slalomandroкак раз классический пример трансформации названия, когда большой японский меч "тати" мы называем "катаной". При том, что по русской классификации они вообще являются саблями! 😊
Мы ведь не пытаемся катане или махайре русское имя подобрать, верно?
Так не только мы, для нас это название заимствованное, причём из не лучших источников - кино. Шашкой то мы её не называем, да и к саблям всё равно не относим, мечём считаем.
slalomandroпричем до революции японские катаны/тати вполне называли саблями. Потом всем было без разницы, а потом пришло кино про ниндзя и самураев 😊
Угу. Как правильно писал Ильич, "пока народ безграмотен, важнейшим из всех искусств для нас будет оставаться кино".