Вопрос о Джованни де Лука

маратх

Уважаемые участники форума, может быть у кого-то есть сканы оригинального текста книги Джованни де Лука:
Relation des Tartares, Percopites et Nogaies, des Circassiens, Mangréliens et Géogriens, par Jean de Luca
Le P. Giovanni da Lucca (O. P.)
T. Moette, 1696

ArielB

Сканов нет. Есть оригинал, с автографом де Луки.

:-)

Dmitry Z~G

Единственная библиотека что показывает эту книгу в наличии.
The British Library
Boston Spa
Wetherby, West Yorkshire, LS23 7BQ
United Kingdom

Voice: + 44 (0) 1937 546548
Fax: + 44 (0) 1937 546586
Email: metadata@bl.uk

http://www.worldcat.org/title/.../oclc/561008797

Можно спросить у них или они смогут её для вас отсканировать. Я имел успех с таким (платным) сервисом в архиве одного британского музея.

маратх

Дмитрий, спасибо большое!

АланАс

Может узнаем наконец,как в оригинале названа шашка 😊

Arabat

АланАс
Может узнаем наконец,как в оригинале названа шашка
Так это, вроде бы, известно. Черт! Из-за склероза никак не могу точно вспомнить сие итальянское слово по звучанию похожее на скимитар, а по смыслу означающее любой кривой клинок.

АланАс

Arabat
Так это, вроде бы, известно. Черт! Из-за склероза никак не могу точно вспомнить сие итальянское слово по звучанию похожее на скимитар, а по смыслу означающее любой кривой клинок.

Вот-вот,возрастное 😊 и я не могу вспомнить,где обсуждали эту фразу.Кто перевел когда-то ее как шашка и был ли скан оригинала.Где-то в шашечных дискуссиях.Вроде бы и скопировал себе в архив,теперь не найду.

Arabat

АланАс
Кто перевел когда-то ее как шашка
Кто перевел не знаю, но понять его можно. Сие итальянское слово (как, скорее всего, и сам Лука) сабли от шашки не отличает, а русские читатели отличают, вот переводчику и пришлось выбирать. Видимо, он решил, что черкесам более пристало махать именно шашками.