Повеселицца - перевод

Foxbat

Отсканировал первую страницу текста итальянской книги, прогнал через OCR и через переводчика, получил вот такую каку...

The variations in the process d' use of the crews white women from a type all' other, or from simple forms to piu' complex, - they are always marked dall' interaction with the modifications dell' defensive armament, and their decorative modules re-enter between those own dell' synchronous cultural within, but in any case, between the ends of the funzionalita' essential thing and of the formalism, estroso, are the structural factors of the societa' those which characterize in short un' arm and its conditions of fabrication and employment: general economy, organization and division ddl job, degree, of maturita' technological caught up, structure of the question. and of the market. To these primary data multiple sovrastrutturali agents join, while the refined committenza, with its tastes exclusive rights, and Partigianato of qualita' , they remain incident factors also when, highly are characterized, perche' that committenza and quell' handicraft is placed all' inside of those historical structures.

The factors generate them esplicitano always to level characterize them, but they are that they test decisive; and cio' that it always goes held present in order to comprise completely, the processes, storicizzarl' and to analyze of the emergencies. Outside of this road they do not remain that the eclectic relativismo and free Vestetismo; on the contrary, e' only all' optical inside such that also a piece in every atypical sense puo' to find a positioning correct. From this formulation it follows also the choice of the material, since on the crews white women little works exist only generate them valid (to literally be available on the fingers) and insufficient specific annotations dedicated to some type, of arm or to the personalita' of a gunsmith, in complete absence of intense activities dedicated to the production of a single country. It must therefore be left from the material like it e' , trying of trarne the historical message, diversifying the products under intrinsic Pesame and going back, to the analogies for successive approximations, giving, minor importance - at the moment - to the names and the conventional datings. If a piece contrasts with the data of the structure acclimatizes them, it goes some proposed a various critical reading, and, when the historical data helps, it does not have to be feared to advance new hypotheses. With this method of approach they can have been turned out of validita' - various also for a same one > , perche" the margin of error of a first proposal e' always too much wide, but this e" Punica via ~seguire affinche' Perrore can come contained in acceptable terms. The written sources - always to estimate with extreme precaution, the same one however to adopt in any case - go inquired after, and never before, of the material which sipossono in some way to report, but they remain fundamental for the understanding of the processes: this search indeed goes deepened and on it rests every possibilita' of successive critical precisazioni for all the field, of the ancient crews.

> a document e' difficult, but not e' piu" easy to examine a piece, perche" today we are accustomed piu*' to watch that to see: the means of the visual communication cosl are perfected and generalized, than confidiamo by now in they nearly Without to notice some to us, ottundendo more and more ' ours capacita' directed of physical understanding dell' object: the return to the material is prevailed therefore also like indispensable cognitive recovery. Cio" it is worth for the > , and to greater reason for a great public accustomed in centocinquant' years - from the romantiche recordings all' cinematographic props - to believe in deceptive images dell' ancient armament. The same deformation has of the lead rest, in a past, not even too much far away, to restorations of it even frescoes and tables that have distorted the forms of the crews, and with cio" the pittoriche forms, than appear to you. Ahro a diseducativo agent e% represented from sure antique dealing much nineteenth-century that today's: to part a precise place, the mortificazioni of the material is made, that also they hold, in the picture - rimonte, substitutions, completions - is innumerevoli and present also in the great collections. The historical acquaintance of the past, human e' therefore necessary, a lot piu" that it e" acquaintance of same we; for this they are, > the superficial notations as the searches inspired to the > aesthetic, while quell, and apparently objective they propose of fact a conservative reading of the realta' * through the passed and present dichotomy between.

А вот перевод последнего абзатца на русский:

документ e' трудно, но не e' piu" легко для того чтобы рассмотреть часть, perche" сегодня мы accustomed piu*' наблюдать то для того чтобы увидеть: середины cosl визуальной связи улучшены и обобщены, чем confidiamo к настоящему времени в их почти снаружи для того чтобы заметить некоторое к нам, ottundendo больше и больше ' ours capacita' сразу физического понимая dell' предмет: возвращение к материалу превалировано поэтому также как непременное познавательное спасение. Cio" стоимость для > , и к большой причине для большой публики привычной в centocinquant' леты - от записей all' romantiche; кинотехнологические упорки - верить в обманчивых изображениях dell' стародедовское вооружение. Такая же деформация имеет остальных руководства, в a в прошлом, не даже too much faraway, к восстановлениям ее даже frescoes и таблицы которые передергивали формы экипажа, и с cio" формы pittoriche, чем появляются к вам. Ahro агент e% diseducativo представил от уверенного антиквариата общаясь много девятнадцат-столетие которое today' s: к части сделано точное место, mortificazioni материала, который также они держат, в изображении - rimonte, замещениях, завершения - innumerevoli и настоящий момент также в больших собраниях. Исторический знакомец прошлого, людского e' поэтому необходимо, много piu" что оно e" знакомец таких же мы; для этого они, > поверхностные нотации как поиски воодушевили к > астетическо, пока quell, и по-видимому задача они предлагают факта консервативное чтение realta' * через пройденную и присутствующую дихотомию.

Harryflashman

Ангийский перевод неожиданно интересный: в начале, где говорится о белых женшинах и екипажах.... Ух, секс маньяки, ети британцы....

Va-78

Наблюдая результаты комповых переводов, зело веселюсь с людей, собирающихся создавать искусственный интеллект...