Doctor G.

AlexandrVoronin1889

Уважаемые врачи! можете прокомментировать данный сериал. Совсем ерунда, или правда. Я то думаю, ну явно работа патологоанатома вряд ли настолько интересна, тут явно самое интересное выбрано, не будут же снимать смерть от инфаркта у 70 летнего старика, или же смерть от размозжения головы при аварии....


Князь Тишины

можете прокомментировать данный сериал.
А про что там? А то смотреть лень... 😀

тов.Берия

Видел пару серий. Так себе, полудокументальное. Типа "Следствие вели...". Но с медицинским, а не криминалистическим уклоном.

Ну и это... Моветон путать

AlexandrVoronin1889
патологоанатома
с судебно-медицинским экспертом.

silent___hunter

Ну и это... Моветон путать

quote:
Originally posted by AlexandrVoronin1889:

патологоанатома


с судебно-медицинским экспертом.

edit log

А в США они оба два в одном, и называются Patologist. Вроде так

тов.Берия

silent___hunter
в США они оба два в одном, и называются Patologist. Вроде так
Не совсем так.
Pathologist - скорее больничный врач, а специалист по судебно-медицинской экспертизе именуется forensic expert (иногда встречается и forensic pathologist).
Вот в родном для нас русском языке разница в терминах существует, и довольно значительная.

AlexandrVoronin1889

всегда думал, что патологоанатом- это тот, кто вскрытия проводит, что, не мешает ему быть СМЭ. А СМЭ это те, которые эту самую экспертизу проводят в общем. Хоть с живыми, хоть с мертвыми. Ну, психиатр может же быть СМЭ, правильно?

тов.Берия

AlexandrVoronin1889, рекомендую к прочтению книгу "Вскрытие покажет" за авторством А.М. Решетуна (он же блоггер mossudmed). В своей книге, предназначенной для широкого круга читателей, доктор в популярной форме рассказывает о работе судмедэксперта и попутно разъясняет разницу между судмедэкспертом и патологоанатомом.

AlexandrVoronin1889

тов.Берия
А.М. Решетуна (он же блоггер mossudmed)
что то я его читал.... за наводку спасибо, обязательно почитаю

silent___hunter

Вот в родном для нас русском языке разница в терминах существует, и довольно значительная.
ну так Доктор Г не там живёт,где родной русский=)

тов.Берия

silent___hunter
Доктор Г
Она доктор Джи, а не Гэ 😀
silent___hunter
не там живёт,где родной русский
Тады надо смотреть сериал на языке оригинала, не?
Или на языке родных осин, но в правильном переводе.
А теперь позвольте позанудствовать и привести примеры неправильного перевода.
Итак:
Есть такая писательница, Патрисия Корнуэлл, известность как автору ей принесла серия детективных романов о судебно-медицинском эксперте докторе Кей Скарпетта. Книги содержат подробности работы американской системы СМЭ, в том числе и натуралистичные описания работы судмедэксперта в секционном зале. Поскольку Патрисия Корнуэлл до начала своей литературной карьеры успела поработать в системе судмедэкспертизы на должности регистратора, она явно знакома со всей спецификой и терминологией, что и демонстрирует в своих произведениях.
Что имеем:
Переводчики с американского английского на русский, в отличие от автора, не знают специфики криминалистики и медицины. Да и вообще ленятся что-то узнавать и разбираться в теме, судя по всему 😞
Примеры:
"Судебный патологоанатом" - ну, двоякость толкования перевода см. выше. А в русском, особенно в официальном канцелярите врачей и криминалистов, все-таки должность врача - "судебно-медицинский эксперт".
"Пила Страйкера" - именно такое название переводчик дал инструменту для распиливания черепа с целью извлечения мозга. Хотя это электрический инструмент известной марки "Страйкер", машинка осциллирующего действия (типа "Реноватор").
И таких переводческих ляпов - масса. Где-то на стороннем ресурсе был разбор, сейчас не вспомню.
В общем, для культурных и образованных людей такой дилетантизм и путаницы - как серпом по scrotum 😀

AlexandrVoronin1889

тов.Берия
Переводчики с американского английского на русский, в отличие от автора, не знают специфики криминалистики и медицины. Да и вообще ленятся что-то узнавать и разбираться в теме, судя по всему
ну, такого в любых фильмах про медицину полно. если есть хотя бы какое то представление. другой вопрос, что кто все тонкости знает, смотреть это все не будет....

тов.Берия
"Пила Страйкера" - именно такое название переводчик дал инструменту

ну, скорее всего так и в оригинале было, ну в самом деле, думаете, там было "пила фирмы "страйкер", а не "пила страйкера"? вот именно по этому, все кажущиеся мне странности я ищу в интернете, хоть как то просвещаюсь 😛

тов.Берия
scrotum

проверил перевод... ждал подъё..... обмана)))

тов.Берия

AlexandrVoronin1889
скорее всего так и в оригинале было, ну в самом деле, думаете, там было "пила фирмы "страйкер", а не "пила страйкера"?
Если спросить врачей, они сразу скажут, что медицинский инструмент типа зажима Кохера или зеркала Куско 😀 существует, а вот термин "пила Страйкера" в сочетание с термином "аутопсия" поставит их в тупик 😞
Зато люди, знающие электроинструмент, сразу вспомнят бренд Stryker:

silent___hunter

Она доктор Джи, а не Гэ
она Jan Carla Garavaglia ,тоесть читается как Г

silent___hunter

Тады надо смотреть сериал на языке оригинала, не?
или уж разбираться в той теме что смотрите,или не разбираться и не придираться

тов.Берия

silent___hunter
она Jan Carla Garavaglia ,тоесть читается как Г
По латыни - Г, в английском алфавите - Джи. Не?

ryzhov

тов.Берия
Судебный патологоанатом" - ну, двоякость толкования перевода см. выше. А в русском, особенно в официальном канцелярите врачей и криминалистов, все-таки должность врача - "судебно-медицинский эксперт".
В союзе и почти всех странах пост союза, есть отделения судебно-медицинской криминалистики, и работают там судебно-медицинские эксперты-криминалисты. Но вымирает этот тип судмедов, ох как вымирает. За последние десять лет их поголовье раза в три срезалось.