Triage: как это по-русски?

Alexey1911

Доброго времени суток всем!

http://en.wikipedia.org/wiki/Triage

kondor

Мультитран решает:
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=triage
"установление очерёдности оказания помощи раненым или пострадавшим"; "сортировка раненых"

Alexey1911

Мультитран, к сожалению, ничего не решает. Triage в английском разговорном может употребляться в смысле определения "кому жить, а кому подыхать". Богатое слово. Вот я и спрашиваю, в слабой надежде, что те из ганзейских докторов, кто вызревал здесь, а работает там, подскажут что-нибудь менее формальное.

Gladiator

Ну, можно сказать - селекция пациентов 😊

Александер.Ф

Богатое слово. Вот я и спрашиваю, в слабой надежде, что те из ганзейских докторов, кто вызревал здесь, а работает там, подскажут что-нибудь менее формальное
Не совсем верно при переводе искать единственное и точное слово на другом языке. Правильно - подбирать аналогичное понятие. Нередко одно слово переводится несколькими словами и наоборот. В данном случае наиболее близким понятием на русском (из учебника военно полевой хирургии. о полковом медпункте) будет первичная сортировка или первичная врачебная сортировка.