Сегодня был довольно ветреный день и я не поехал на сафари. Немного потрещав с Кузьмичом в аське, я начал просмотр по ТВ3 очередной серии про Шерлока Холмса и доктора Ватсона 'Духовое Ружье полковника Морона'. Переключив на СпортТВ я увидел прямой эфир с соревнований по летнему биатлону. Кароче, как не крути - захотелось пострелять. Стрелять решено было из окна по универсамной настройке на крыше. Как всегда вопщем-то. Для радеющих за ТБ - все условия строго учтены. Тихонечко постреливаю себе, тренируюсь. Ижик радует. Но вот появился новый действующий персонаж. Персонаж немного прогулялся по крыше. Потом ему захотелось немного поразмышлять о жизни. Размышлял он ровно столько, сколько мне понадобилось для того, чтобы расчехлить и зарядить вайраух, благо был тут же под руками. Немного посомневавшись (ветер был явно порывистый) я выжал спуск. Варя вежливо пукнула и все случилось как и должно было случиться, когда удача и передовые технологии в пружиностроении собираются тусоваться вместе. Пошатавшись, и ни в какую не желая расставаться с этим несправедливым миром, он вытянулся на продуваемой всеми северо-западными ветрами крыше. Вдоволь налюбовавшись на эту картину я пошел испить какавы. На экране телека как раз злой полковник Морон вышиб мозк восковой кукле Холмса:
Дущевный рассказ!!! Маладец! А я Шерлока холмса так и не посмотрел 😞 Перепутал каналы и долго удивлялся: А где же Холмс??? 😊
oberНу в древней столице сафари сегодня с 6 утра было просто изумительное. Легкий дождь и минимум ноусеров. Правда опять подбитая ворона пыталась идти на таран Т.С.
Сегодня был довольно ветреный день и я не поехал на сафари.
Ветерок то не слабый был! Респект 😀
А чем стрелял?
Тяжелая ЖСБ 452
кумуЛИТИВНАЯ 😀 😀 😀
Это фамилие пишецца в оригинале как Moran, читается как среднее между "Морен" и "Морэн". А морон (morron) на мексиканском диалекте испанского означает "боров" в ругательном смысле.
ну...писАл на слух...прям с телека 😛 Зато я знаю как переводится "агвзны сич мие, тэжделлах" с аварского наречия...немного по-фински, немного по-бурятски, немного по-японски, мало-мало по-азербайджански...тока каое это имеет отношение к моей винтовке?!
А ваще, уровень переводов находится сейчас там же, где и телевидение. В последние годы только Гоблин и Володарский более или менее на уровне. А технический текст увидишь - не знаешь смеяться или плакать... Гуманитарии нищщясные такого наворотят, что хоть стой, хоть падай.
а в аглицком "moron" означает идиот...
😀 😀
Кста, зеленое марево в окуляре - это не косяк дальномера, а муар от отогнутой москитной сетки на окне.
2 теоретик?2: твой последний пост я поскипал. Хотя ты неверно перевел фразу (там все по-простому). Сожалею.
Гы гы гы... Боюсь даже представить, что означает Oxymoron 😛
UnpluGGed
Гы гы гы... Боюсь даже представить, что означает Oxymoron 😛
Не бойся!!! ... и не представляй... многа думать вредна!!!
Неужели "оксиморон" переводицо как "ку3мич"? 😛 😀
UnpluGGed
Неужели "оксиморон" переводицо как "ку3мич"? 😛 😀
почти угадал!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ИМХО - "кислородный идиот", а не "Кузьмич"
блин, гадкий язык меня так и тянет продолжить про Кузмича. 😀
В первых переводах полковник Моран и доктор Уотсон.
UnpluGGed
блин, гадкий язык меня так и тянет продолжить про Кузмича. 😀
ВОТ Я ТЕ ПРОДОЛЖУ, БЛИН
Заметь, я сдержался :b