Гнев / Man on fire 2004 размышлизмы

SDR
Оказывается является римейком одноименного фильма 1987 года со Скоттом Гленном. Который снят по одноименной книге Квиннела, в русском переводе "до белого каления".
И вот что интересно, в оригинале Кризи на самом деле Крейзи, т е Псих. Фамилие такое. Бывший солдат иностранного легиона, профессиональный наемник, прошедший алжир, вьетнам, африку.
Дело происходит в Италии, во времена разгула террористических организаций, так хорошо описанных в полицотте фильмах. Никаких негров, никакой мексики. Старушка Европа.

Первый фильм конечно проигрывает в красочности римейку. Оно и понятно, возраст, технологии, но всё равно очень неплох, для любителей полицотте жанра.

А вот книга, настолько великолепна, с таким качественным литературным (!) переводом, что наповал уделывает даже Форсайта с его Псами войны и Шакалом. А иные прочие и рядом не валялись.

Очень рекомендую прочитать всем поклонникам крепкого и качественного триллера.

SDR

Kosta_g
SDR
А вот книга, настолько великолепна, с таким качественным литературным (!) переводом, что наповал уделывает даже Форсайта с его Псами войны и Шакалом
перевод Михаила Гурвица, видимо? Или?
SDR
Безусловно
SDR
http://detectivemethod.ru/english/quinnell-and-his-secrets/

Оказывается про Кризи целая серия романов

Kosta_g
Не соглашусь, не уделывает ни "День Шакала", ни "Псов войны". Пишет интересно, соглашусь.
Переводчик, ну какая, к чёрту, "Беретта" восемьдесят четвертого калибра". Творчески домыслил, блин.
"Did they provide you with the gun?"
"Yes."
"Show me, please."
Creasy took his right hand off the steering wheel, reached under his jacket, and passed it over.
Ettore held it gingerly. He had never before held a pistol, and he was fascinated.
"What is it?"
"Beretta 84."

Сдается мне, что там много еще таких перлов будет.

Ясно-понятно: "Кризи вынул из рукоятки пистолета обойму с короткими девятимиллиметровыми пулями и проверил пружину, поочередно вставив два запасных магазина. Потом открыл коробочку с пулями и заполнил ими обоймы. Решив, что с пистолетом все в порядке, он взял новую наплечную кобуру и смоченной в масле тряпочкой стал протирать ее, чтобы кожа стала мягче."
Михаилу Гурвицу еще бы Стивена Хантера попробовать перевести, что-нибудь их серии про Боба Ли Суэггера.

SDR
Друг мой, если вам надо технических особенностей то это к Хантеру и Клэнси. А я говорю о литературе. Давно я с таким удовольствием не вкушал экшн роман, так грамотно переведенный. Наверное со времен ссср. Какие там сцены! Ни тебе факов и шитов. Размазанных мозгов под ногами. При том что книга написана отнюдь не по детски. А чего стоят только описания постельных сцен, их всего две, но какие!
Kosta_g
Понятно, вы о высоком, а я об обыденном. Вы о томленьи страсти нежной, а я про "Беретту" восемьдесят четвертого калибра. Что поделать, вряд ли тут у вас другой собеседник появится, бо всем откровенно пофиг. Да и я перестану вам отвечать после следующего снисходительного обращения типа "друг мой".

Фильм 1987 г. откровенно не удался. Фильм 2004 г. куда лучше, несмотря на то, что мне не нравится стиль режиссера с мельтешением, пористыми рожами крупным планом и рваным монтажом с десятком склеек каждые 2-3 секунды.

В оригинале текст Man on Fire более жесткий и лаконичный, в отличие от перевод Гурвица. Хорошо это или плохо-каждому своё. А вот в перевод про оружие и пиф-паф Гурвиц не смог и схалтурил настолько, что местами просто не понимает, о чем пишет.

Помнится, несколько лет назад в "Историю оружия" пришла барышня-переводчик с просьбой разъяснить ей технические моменты. Переводила с английского, было что-то художественной со стрельбой не то из дерринджера, не то из какого-то хитрого магазинного пистолета. Причем изначально перевела довольно грамотно, про восемьдесят четвертый калибр не выдумывала. На нескольких страницах темы ей всё разжевали, она выкатила итоговый вариант перевода, технически грамотный и художественно исполненный. Вот это- правильный подход.

SDR
Во второй книге описаны действительные события, но версия писателя расходится с Реальностью


https://spb.tsargrad.tv/specia...tit-ssha_175245

ChapD
SDR
Оказывается является римейком одноименного фильма 1987 года со Скоттом Гленном. Который снят по одноименной книге Квиннела, в русском переводе "до белого каления".
...

Очень рекомендую прочитать всем поклонникам крепкого и качественного триллера.

Спасибо! Почитаю, потом отпишусь.
SDR
Kosta_g
Понятно, вы о высоком, а я об обыденном. Вы о томленьи страсти нежной, а я про "Беретту" восемьдесят четвертого калибра. Что поделать, вряд ли тут у вас другой собеседник появится, бо всем откровенно пофиг. Да и я перестану вам отвечать после следующего снисходительного обращения типа "друг мой".

Фильм 1987 г. откровенно не удался. Фильм 2004 г. куда лучше, несмотря на то, что мне не нравится стиль режиссера с мельтешением, пористыми рожами крупным планом и рваным монтажом с десятком склеек каждые 2-3 секунды.

В оригинале текст Man on Fire более жесткий и лаконичный, в отличие от перевод Гурвица. Хорошо это или плохо-каждому своё. А вот в перевод про оружие и пиф-паф Гурвиц не смог и схалтурил настолько, что местами просто не понимает, о чем пишет.

Помнится, несколько лет назад в "Историю оружия" пришла барышня-переводчик с просьбой разъяснить ей технические моменты. Переводила с английского, было что-то художественной со стрельбой не то из дерринджера, не то из какого-то хитрого магазинного пистолета. Причем изначально перевела довольно грамотно, про восемьдесят четвертый калибр не выдумывала. На нескольких страницах темы ей всё разжевали, она выкатила итоговый вариант перевода, технически грамотный и художественно исполненный. Вот это- правильный подход.

Английский язык прост и не постесняюсь сказать, убог. Сух и примитивен. Поэтому без олитературивания все сводится к " трах бум банг". Напоминает езду на телеге по колдобинам. А душа просит комфорта. Если вы читали переводы Корнея Чуковского к примеру. Да даже те же три мушкетера были переведены всего один раз, зато как!

Да, переводчики совершенно не разбираются в технике, для этого есть редакторы, но и среди них спецов по оружию, автомобилям, самолетам и прочей технике нет, поэтому приходится делать скидку на это, пропускать между глаз.

А по фильму можно сказать так. Вас избаловали. Всякими насилия ми и эффектами. Фильм 2004 года снят по книге, только с переменой персонажей и финала. Но акты мести четко по книге. Что удивительно. Сценарист не стал заморачиваться на что то свеженькое. При то, что книга написана на четверть века (!) раньше, и морально устарела вроде бы 😛

В подростковом возрасте, в свое время, вы бы писали кипятком от фильма 1987 года, а сейчас просто объелись. Хочется мясца с кровью.


SDR
К слову говоря я тут узнал что в ссср был свой Артур хейли. Который писал производственные романы. Таксопарк, Универсам и прочие. Так несмотря на раскрытие сюжета, и он очень туго писал про технику, про машины и прочее.
Ну не технари они, писатели 😛
ChapD
SDR
К слову говоря я тут узнал что в ссср был свой Артур хейли. Который писал производственные романы. Таксопарк, Универсам и прочие. Так несмотря на раскрытие сюжета, и он очень туго писал про технику, про машины и прочее.
Ну не технари они, писатели 😛
А мне нравится Хейли. Вполне крепкие производственные романы.
SDR
ChapD
А мне нравится Хейли. Вполне крепкие производственные романы.

Илья (Израиль) Петрович Штемлер родился в семье заведующего литературной частью Бакинского русского театра и бухгалтера. По окончании школы в 1951 году он поступил в Бакинский индустриальный институт, где активно участвовал в художественной самодеятельности. Окончив в 1957 году институт, Илья Штемлер стал инженером-геофизиком, "открывал" нефтяные месторождения в приволжских степях, потом, до 1967 года, работал на ленинградском заводе "Геологоразведка". В 1957 году за свой первый рассказ он получил приз ленинградской газеты "Смена".
Хотя Штемлер начинал свой путь в литературе с пьес, но известность к нему пришла после публикации в журнале "Юность" в 1965 году романа "Гроссмейстерский балл". Инсценировка по роману обошла более ста театров, он был переведен за рубежом.
Характерно для творчества писателя было то, что для изучения темы будущего произведения он поступал на работу в избранную им отрасль и достаточно долго в ней работал: так он побывал таксистом, проводником поезда, архивистом, инспектором орготдела крупного универмага... Так родились романы "Таксопарк", "Универмаг", "Архив", "Поезд"... В состав вышедшего в 1994-1995 годах пятитомника Штемлера вошли также романы "Утреннее шоссе" и "Коммерсанты". В настоящее время Илья Штемлер - вице-президент Петербургского ПЕН-клуба (международной организации по защите гражданских прав писателей и журналистов).

Романы Штемлера "Таксопарк", "Универмаг", "Архив", "Утреннее шоссе", "Коммерсанты", прогремевшие в 1960-1990-е годы, подобно книгам Артура Хейли, доставляли советскому читателю истинное удовольствие точными деталями, доскональным знанием описываемого материала и увлекательными сюжетами.

Штемлер особо и не скрывал, что был пример именно с Хейли. И тот и другой, прежде чем написать свои "Поезд" или "Отель", устраивались в соответствующие ведомства и работали проводником на маршруте Ленинград - Баку или младшим помощником дежурного по отелю "Хилтон". Штемлер тщательно показывал "изнутри" универмаг, таксопарк, железную дорогу, сумев стать для советского читателя "нашим Хейли".

ChapD
SDR

Илья (Израиль) Петрович Штемлер родился в семье заведующего литературной частью Бакинского русского театра и бухгалтера. 
...
Штемлер особо и не скрывал, что был пример именно с Хейли. И тот и другой, прежде чем написать свои "Поезд" или "Отель", устраивались в соответствующие ведомства и работали проводником на маршруте Ленинград - Баку или младшим помощником дежурного по отелю "Хилтон". Штемлер тщательно показывал "изнутри" универмаг, таксопарк, железную дорогу, сумев стать для советского читателя "нашим Хейли".

О! Не читал "нашего Хейли". 😊
SDR
Вторая книга о Кризи оказалась откровенно слабой
А вот третья интереснее, хоть и не дотягивает до первой
ChapD
SDR
Вторая книга о Кризи оказалась откровенно слабой
А вот третья интереснее, хоть и не дотягивает до первой
😀 Я еще первую не прочитал
SDR
ChapD
😀 Я еще первую не прочитал

Там всего 300 страниц, что там читать?! 😛

ChapD
SDR

Английский язык прост и не постесняюсь сказать, убог. Сух и примитивен. Поэтому без олитературивания все сводится к " трах бум банг". ...

Кстати да. Если буквально переводить, то не ах.
SDR
ChapD
Кстати да. Если буквально переводить, то не ах.

Совсем не ах.
Я попробовал Шекспира в оригинале читать
Оструел от корявости и плюнул

Konstantin217
И вот что интересно, в оригинале Кризи на самом деле Крейзи, т е Псих. Фамилие такое.

Не такое. Фамилия - Кризи - Creasy. Никаких психов.

Konstantin217
О! Не читал "нашего Хейли".

Кино, наверняка видели: "Плата за проезд", "Утреннее шоссе".

ChapD
Kosta_g
Не соглашусь, не уделывает ни "День Шакала", ни "Псов войны". Пишет интересно, соглашусь.
Переводчик, ну какая, к чёрту, "Беретта" восемьдесят четвертого калибра". Творчески домыслил, блин.
"Did they provide you with the gun?"
"Yes."
"Show me, please."
Creasy took his right hand off the steering wheel, reached under his jacket, and passed it over.
Ettore held it gingerly. He had never before held a pistol, and he was fascinated.
"What is it?"
"Beretta 84."

Сдается мне, что там много еще таких перлов будет.

Ясно-понятно: "Кризи вынул из рукоятки пистолета обойму с короткими девятимиллиметровыми пулями и проверил пружину, поочередно вставив два запасных магазина. Потом открыл коробочку с пулями и заполнил ими обоймы. Решив, что с пистолетом все в порядке, он взял новую наплечную кобуру и смоченной в масле тряпочкой стал протирать ее, чтобы кожа стала мягче."
Михаилу Гурвицу еще бы Стивена Хантера попробовать перевести, что-нибудь их серии про Боба Ли Суэггера.

Как раз читаю роман. Вполне. Мне нравится.
Спасибо SDR за наводку.

Уже прошел, то место, где "пистолет 84 калибра". Да, конечно это переводчик кривой, имелся ввиду пистолет Beretta M 84FS Cheetah.
И про пули, которые вставляют в обойму, и про "устройство, удерживающие обойму"...  😀

Kosta_g
ChapD
Как раз читаю роман. Вполне. Мне нравится.
Спасибо SDR за наводку
так и мне понравилось. Но не лучше ни "Дня Шакала", ни "Псов войны". И темы разные, и масштаб. Следующие романы серии уже не то, да и нелепо как-то читать про бедолагу, так или иначе влипающего в значимые мировые события, чтобы потом мстить страшной мстёй.


ChapD
Уже прошел, то место, где "пистолет 84 калибра". Да, конечно это переводчик кривой, имелся ввиду пистолет Beretta M 84FS Cheetah.
И про пули, которые вставляют в обойму, и про "устройство, удерживающие обойму"... 
Переводчик- витиеватый халтурщик. Но надо понять и простить, потому что он не специалист, и вообще- за такого рода деталями должен следить редактор, но редактор тоже не специалист, поэтому нужно снова понять и простить, и вообще проматывать описание оружия и перестрелок, притом, что читаем боевик. Самое смешное начнется, когда переводчик примется описывать детонаторы и гранатомет "РПГ", упорно называемый "цилиндром" (tube в оригинале).

ChapD
так и мне понравилось. Но не лучше ни "Дня Шакала", ни "Псов войны". И темы разные, и масштаб. Следующие романы серии уже не то, да и нелепо как-то читать про бедолагу, так или иначе влипающего в значимые мировые события, чтобы потом мстить страшной мстёй.

Да, поддержу.
Я вообще не люблю, когда сравнивают писателей. Форсайт - это Форсайт.
Другие авторы могут быть "лучше или хуже", но это уже дело личных предпочтений. Давайте сравним Морэлла и Форсайта. Кто круче?
Это как спросить кто лучше: Лермонтов или Пушкин?

ChapD
Следующие романы серии уже не то, да и нелепо как-то читать про бедолагу, так или иначе влипающего в значимые мировые события, чтобы потом мстить страшной мстёй.

Кстати еще. Кризи как-то странно "лоханулся", когда похитили девочку.
В одном случае он въезжал на территорию школы, всё высматривал угрозы, а в день похищения сидел в машине и читал газетку, вместо того, чтобы тупо её встретить у подъезда дома.

Kosta_g
Раздел "Фильмы", а обсуждаем литературный первоисточник. Наверное потому, что фильм 1987 года откровенно никакой, а не потому, что я зажрался. Сейчас могли бы запилить офигенный мини-сериал по мотивам, но вряд ли будет.
Заинтересованные могут погуглить "коробку с игрушками Стюарта Макрэ" (Stuart Macrae's "Toy Box") и представить - как эти "игрушки" можно было бы обыграть в контексте страшной мсти. Такой набор юного мстителя весьма вероятно мог бы быть в реальности предложен главному герою дилером оружия.
А Кризи можно сделать небинарным гендерквиром, который определяет себя местоимением "они". Негром он уже был, хуле стесняться.
ChapD
Kosta_g
Раздел "Фильмы", а обсуждаем литературный первоисточник. Наверное потому, что фильм 1987 года откровенно никакой, а не потому, что я зажрался. Сейчас могли бы запилить офигенный мини-сериал по мотивам, но вряд ли будет. ...
Так по тому же Форсайту нет ни одной нормальной экранизации. Что "День Шакала", что "Псы войны". В книгах масса деталей, диалоги, мысли и пр. и пр. Как всё это можно уместить в полтора часа???
Kosta_g
"День Шакала" снят вполне точно по книге, да и снято неплохо, мне нормально. За одну только реально сделанную винтовку в костыле- жирный плюс. "Шакал" с Брусвилисом- шляпа какая-то.
"Псы войны" фигня, конечно, хотя по тем временам должно было смотреться с интересом. "Дикие гуси" тоже шляпа, но публика неистовствовала же.
У Форсайта экранизировать-то особо нечего для большого кино, кому нужны его бредни про ивил совиетс и рашнз, такого добра наснимали и без литературной первоосновы.
ChapD
Kosta_g
"День Шакала" снят вполне точно по книге, да и снято неплохо, мне нормально. За одну только реально сделанную винтовку в костыле- жирный плюс. ...
Фильм "снят по книге"... и увы это всё. Он скучный 😞
SDR
Kosta_g
"День Шакала" снят вполне точно по книге, да и снято неплохо, мне нормально. За одну только реально сделанную винтовку в костыле- жирный плюс. "Шакал" с Брусвилисом- шляпа какая-то.
"Псы войны" фигня, конечно, хотя по тем временам должно было смотреться с интересом. "Дикие гуси" тоже шляпа, но публика неистовствовала же.
У Форсайта экранизировать-то особо нечего для большого кино, кому нужны его бредни про ивил совиетс и рашнз, такого добра наснимали и без литературной первоосновы.

А что не шляпа?

ChapD
Kosta_g
...
У Форсайта экранизировать-то особо нечего для большого кино, кому нужны его бредни про ивил совиетс и рашнз, такого добра наснимали и без литературной первоосновы.
Читали сборник "Ветеран"? Там много есть чего.
Kosta_g
SDR
А что не шляпа?
я не знаю ни одного качественного фильма на подобную тему. Выскажите своё мнение, судя по аватарке- тематика Вам не безразлична.

ChapD
Читали сборник "Ветеран"? Там много есть чего.
читал. "Ветерана" даже экранизировали, вроде. Форсайта раз десять экранизировали, да всё без особого толка, что странно, а вот экранизации куда более скучных книг Ле Карре получаются вполне удачными.

SDR
Так я и говорю
Проблема не в фильмах
Проблема в вашем восприятии ))

Ну объелись вы устрицами, ну что поделать ))


«День Шакала» (1971, экранизирован в 1972)
«Досье ОДЕССА» (1972, экранизирован в 1974)
«Псы войны» (1974, экранизирован в 1980)
«Четвёртый протокол» (1984, экранизирован в 1987)

Kosta_g
под "подобной тематикой" подразумевал тему наемничества, куп-д'этатов и вот этого всего, поднятую в "Псах войны". Соответственно- ни одного путного фильма именно по данной теме не знаю. А Вы?
"День Шакала"- отличный фильм, как по мне, "Псы войны"- нууу тааак, остальные даже не стал смотреть, вообще не заинтересовали.
SDR
Это я к тому что Ветерана не экранизировали.


Лично мне очень зашел Dark of the sun 1968
А книга еще жестче, понятно почему не стали снимать

Послабее Skeleton coast и Daimond mercenaries

Kosta_g
Да, про Уилбура Смита я и забыл, не знал, что экранизировали. Посмотрю и отпишу своё невероятно важное для всех мнение.
SDR
У уилбура Смита вся писанина шлак
Только темная сторона солнца вещь, видимо как первая
А дальше вилами на воде пошло
ChapD
SDR
...
Лично мне очень зашел Dark of the sun 1968
А книга еще жестче, понятно почему не стали снимать

...

Смотрел. Вполне так. В СССР его бы ни за что не показали.
Yvette Mimieux - красотка!
SDR
ChapD
Смотрел. Вполне так. В СССР его бы ни за что не показали.
Yvette Mimieux - красотка!

А теперь прочти
Книга жестче

ChapD
SDR

А теперь прочти
Книга жестче

😀 Есть книги Смита. Найду, прочитаю.
Kosta_g
Заценил. Dark of the sun не понравился, даже "Дикие гуси" лучше зашёл, несмотря на опереточность. Skeleton coast уже видел, оказывается, и вообще никак.
Видимо- тематика неподъемная для синематографа. Жерара Де Вилье и то никто не смог экранизировать, сняли какое-то мутное b-movie, всеми сразу же забытое, а Де Вилье совсем не Достоевский, чистая развлекуха.

Пьер Шёндерффер смог бы, наверное, но не сподобился, хотя водил дружбу и с ОАСовцами, и с Бобом Денаром, и кто знает с кем еще.

SDR
Kosta_g
Заценил. Dark of the sun не понравился, даже "Дикие гуси" лучше зашёл, несмотря на опереточность. Skeleton coast уже видел, оказывается, и вообще никак.
Видимо- тематика неподъемная для синематографа. Жерара Де Вилье и то никто не смог экранизировать, сняли какое-то мутное b-movie, всеми сразу же забытое, а Де Вилье совсем не Достоевский, чистая развлекуха.

Пьер Шёндерффер смог бы, наверное, но не сподобился, хотя водил дружбу и с ОАСовцами, и с Бобом Денаром, и кто знает с кем еще.

Я же говорю
Action movie generation ))

Ну не бывает чудес
Тех прогресс никто не отменял, в т ч в кино
Поэтому все старые фильмы 40-50-60-70-80-90-х будут смотреться бледнее чем Аватар к примеру
Но когда глаза закроешь.... То поймешь, что сюжет аватара влазит в ...,, полстраницы. ПОЛстраницы! Несколько предложений

Все. Мозг умер. Поколение тупариков, занесшие свои кровные Кэмерону

Про Родезию есть фильм без перевода "Игры для стервятников" 1979
Вам наверное тоже не зайдет

SDR

Kosta_g
А то я не видел эти "Игры для стервятников". Двигались в правильном направлении, но не шмогли, к сожалению.
Albino 1976 года https://en.wikipedia.org/wiki/Albino_(film) вообще дешманский эксплотейшн.

ЮАРовцы и те до сих пор не могут снять хорошее кино про войну в буше и сопутствующее, то артхаус какой-то "Рекки", то гомосятина "Моффи" (всегда надо читать аннотацию перед просмотром, блин).

Ставить диагнозы по интернету не зная человека- это и глупо, и смешно. Вы, вроде, не мальчик уже такой хернёй заниматься. Кто такой Шёндерффер не знаете, видимо, иначе не стали бы "Аватар" приплетать для демонстрации всей глубины падения меня как зрителя. Вы, вообще, очень избирательно отвечаете на комменты, игнорируя изрядную часть содержания.

SDR
Kosta_g
А то я не видел эти "Игры для стервятников". Двигались в правильном направлении, но не шмогли, к сожалению.
Albino 1976 года https://en.wikipedia.org/wiki/Albino_(film) вообще дешманский эксплотейшн.

ЮАРовцы и те до сих пор не могут снять хорошее кино про войну в буше и сопутствующее, то артхаус какой-то "Рекки", то гомосятина "Моффи" (всегда надо читать аннотацию перед просмотром, блин).

Ставить диагнозы по интернету не зная человека- это и глупо, и смешно. Вы, вроде, не мальчик уже такой хернёй заниматься. Кто такой Шёндерффер не знаете, видимо, иначе не стали бы "Аватар" приплетать для демонстрации всей глубины падения меня как зрителя. Вы, вообще, очень избирательно отвечаете на комменты, игнорируя изрядную часть содержания.

Я комментирую только то, на что имею свое мнение
А вот вы полили грязью все что вам предложили, но ничего не предложили взамен

marmosha
Прочитал книгу-очень слабо,с Форсайтом даже сравнивать нельзя.Кстати фильм понравился больше ;чем книга.Пишет так себе,хотя замысел неплох.Рекомендую почитать Браво-два-ноль -вот это вещь!тем более правда от первого лица.
ChapD
marmosha
Прочитал книгу-очень слабо,с Форсайтом даже сравнивать нельзя.Кстати фильм понравился больше ;чем книга.Пишет так себе,хотя замысел неплох.Рекомендую почитать Браво-два-ноль -вот это вещь!тем более правда от первого лица.
У Энди Макнаба, кстати сказать, и другие романы хорошие есть.
SDR
marmosha
Прочитал книгу-очень слабо,с Форсайтом даже сравнивать нельзя.Кстати фильм понравился больше ;чем книга.Пишет так себе,хотя замысел неплох.Рекомендую почитать Браво-два-ноль -вот это вещь!тем более правда от первого лица.

Попробуйте Майка Эшера

SDR
ChapD
У Энди Макнаба, кстати сказать, и другие романы хорошие есть.

Не верю
И вот почему
Как показывает практика, большинство английских писателей имеют прошлое связанное с разведкой ми5 и ми6. А книги это уже от скуки на пенсии. И эти писатели не были спецназовцами дуболомами, с их особым складом интеллекта, отнюдь.
Поэтому ожидать хорошую качественную книгу от оперативника несерьезно

ChapD
SDR

Не верю
И вот почему
Как показывает практика, большинство английских писателей имеют прошлое связанное с разведкой ми5 и ми6. А книги это уже от скуки на пенсии. И эти писатели не были спецназовцами дуболомами, с их особым складом интеллекта, отнюдь.
Поэтому ожидать хорошую качественную книгу от оперативника несерьезно

Вы очень категоричны. Как можно судить, если не читали. 😞
Да и оперативник, оперативнику рознь.
Любой начинающий писатель, если у него есть возможность опубликоваться, то у него масса редакторов и консультантов.
SDR
ChapD
Вы очень категоричны. Как можно судить, если не читали. 😞
Да и оперативник, оперативнику рознь.
Любой начинающий писатель, если у него есть возможность опубликоваться, то у него масса редакторов и консультантов.

Я именно читал
Поэтому подытоживаю

ChapD
SDR

Я именно читал
Поэтому подытоживаю

😀 Так у МакНаба все книги - чистый экшн. Про спецназеров, оперативников, а не про бабочек, птичек и любовь. 😀
SDR
ChapD
😀 Так у МакНаба все книги - чистый экшн. Про спецназеров, оперативников, а не про бабочек, птичек и любовь. 😀

Трэш скорее
Причем дешевый
Примитивно написанный

marmosha
За этот трэш его руководство сильно вздрючило,за раскрытие истории событий,методы и тд .В западных источниках есть.
SDR
marmosha
За этот трэш его руководство сильно вздрючило,за раскрытие истории событий,методы и тд .В западных источниках есть.

Не знаю что он там раскрыл, но стиль письма похож на дешевое бульварное чтиво 50-х
Как Спиллейн писал, и прочие
Дерьмово и дубово (имхо)