Подскажите, что за француз!

Shoterman
Купил французское ружье, полно-замочное с брантрубками, но не могу найти о нем ничего. Подскажите пожалуйста!








mirage-2
И где Вы тут брандтрубки увидели..... ?
errrero
Shoterman
[B]Купил французское ружье, полно-замочное с брантрубками, но не могу найти о нем ничего. Подскажите пожалуйста!
B]

Если не сделаете нормальных фотографий клейм, то наверное так ничего о нем и не узнаете.

Antti
В каком смысле трубки? Или они на фото не попали?

По теме: Сент-Этьенская мануфактура. Стволы получок(?).

Gustav
Antti
В каком смысле трубки? Или они на фото не попали?

По теме: Сент-Этьенская мануфактура. Стволы получок(?).

Брандтрубки вижу... а при чем здесь мануфактура?

Antti
Gustav
при чем здесь мануфактура

Manufacture по-французски значит - завод, mon collègue.

Gustav
Скорее "фабрика", но дело не в этом.
Это не Manufacture Francaise d'armes et cicles, Saint-Etienne
Antti
Gustav
Скорее "фабрика", но дело не в этом.
Это не Manufacture Francaise d'armes et cicles, Saint-Etienne

Тем не менее, Сент-Етьен просматривается.
Не может быть так, как было в Зуле, когда Зимсон делал заготовки, а потом из них весь город собирал кичиги?

Gustav
Antti
Тем не менее, Сент-Етьен просматривается.
Не может быть так, как было в Зуле, когда Зимсон делал заготовки, а потом из них весь город собирал кичиги?

Не Зимсон видимо, а Зауэр - это они уже в 1884 году полностью механизировали процессы в отличии от всех соседей.
В данном случае это штучник.

Antti
Gustav
Не Зимсон видимо, а Зауэр
Охота Вам спорить по мелочам, то Вам мануфактура не нравится, то Зимсон.
Вот у меня, скажем, трепетное отношение к ружьям Бюхаг. Они собирались из зимсоновского железа. Кто собирался из Зауэра?

Слово "manufacture" может переводиться и как "фабрика", и как "завод", и как "производство".

Конфетная фабрика, молокозавод, картонная фабрика, кирпичный завод, слюдяная фабрика, камнеобрабатывающий завод - найдите логику.

Бог с ним.

По Ст.Этьену - искать. Что там за слова на подушках стволов:
ALIEN HOMOG ??? То ли псих, то ли пришелец... 😊

Gustav
Antti
Вот у меня, скажем, трепетное отношение к ружьям Бюхаг. Они собирались из зимсоновского железа. Кто собирался из Зауэра?

Хороший пример... 😊 К моменту образования Бюхаг, весь станочный парк фирмы Зауэр был вывезен в СССР. Кроме Змисон, других крупных фабрик в Зуле и не оставалось.
Что касается зауэровских колодок и пр., то мелкие оружейние фабрики и мастера в т.ч. из др.городов предпочитали до WW1 именно их. И не только из-за исключительного качеcтва, а, как я уже писал, из-за развитого машинного производства фирмы, позволяющего устанавливать суперинтересные цены на полуфабрикаты.

Antti
Gustav
других крупных фабрик в Зуле и не оставалось.

Там, по-моему, основное то, что склады с заготовками оставались. Подгоняй да гравируй. Но, кстати, мои Бюхаги - очень хорошие ружья.

А по теме: что за буквы на подушках, как думаете?

Gustav
Antti
Там, по-моему, основное то, что склады с заготовками оставались. Подгоняй да гравируй.
Это мифы 😊 Что-то оставалось, но очень немного.


Antti
А по теме: что за буквы на подушках, как думаете?

Странные буквы. На блоке в этом месте имя мастера или продавца французы никогда не писали - обычно сорт стали итп.

Viper NS
Возможно мастер бельгиец?

Я столкнулся с такой проблемой на своем - стволы St.Etienne, заготовка Бран Латриж, а делал бельгиец - Rey Firmine Successeur, Рэй Фирмин - наследник, т.е. младший. И клейма стоят бельгийские.

Соответственно надписи: на левом стволе Бран Латриж, Ст. Этиенн, на правом - Рэй Фирмин-младший. Был такой...

На подушках вообще надписи Acier au creuset