X 1203 206,9 Kb picture"[/IMG]
... с подкладными замками.Скорее с ложноподкладными. 😊
Заряжающий
Скорее с ложноподкладными. 😊
Да вроде как на досках осей щтук пять видно.
Такой может быть примерно:
А уж третий замок, расположенный на нижней личине и работающий на гладкий ствол, не подкладной уж совсем однозначно. 😊
[URL=https://forum.guns.ru/forums/icons/forum_pictures/002304/2304428.jpg]
ЗаряжающийЯ не совсем уверен, как такой замок называется по-русски, но back-action lock, тоже относится к подкладным замкам на боковых досках. Важно не расположение пружины (которая может быть спереди или сзади от курка), а принцип сборки механизма замка на боковой доске.
Замочная доска с коротким передним выступом, а значит длинной V-образная плоской боевой пружины там нет и замок не подкладной.
Заряжающий
Замки, собранные на боковых досках, различают именно по расположению боевой пружины. В зависимости от расположения и называют или подкладными, или обратными или "в шейку", или ложноподкладными или льежскими.
Я боюсь, что это может быть "классификация Бутурлина", возникшая из-за того, что в некоторых источниках, "настоящими" назывались исключительно замки типа показанного на Рис 77 по ссылке.
Обратите внимание, что далее Бутурлин пишет "Есть две большие группы бескурковых систем: в одних замки помещаются в самом теле колодки .... ... к другой группе относятся замки, части которых размещены на отдельных замочных досках, как это делается и в курковых замках."
Т.е. никакими ложно-подкладными замками в случае бескурковок у Бутурлина и не пахнет.
Название "льежский" замок в англоязычной литературе не встречается и все замки, собранные на боковых досках, классифицируются как таковые, несмотря на расположение и тип пружины. Естественно, что добавляют уточняющие названия, типа "обратный".
...это может быть "классификация Бутурлина"...Не только. Вот ссылочка на произведение ещё одного известного автора http://www.hunter.ru/hunting/iva/chapter2-6.htm .
ЗаряжающийПо ссылке "ложно-подкладной" замок не упоминается. И "льежский замок" тоже не упоминается. Вот "quasi-подкладной" там имеет место быть, но это явно взято из франкоязычного источника, поэтому Ивашенцев, скорее всего, и не нашёл адекватного русского слова для перевода. Перевести "quasi" как "ложный" нельзя, это слово значит "имеющий некоторые, но все черты" и "похожий на".
Не только. Вот ссылочка на произведение ещё одного известного автора http://www.hunter.ru/hunting/iva/chapter2-6.htm .
Название "льежский" замок в англоязычной литературе не встречается и все замки, собранные на боковых досках, классифицируются как таковые, несмотря на расположение и тип пружины.Похоже в русском языке это название "льежский" и пошло с этой книжки ивашенцева.
Немцы во моему тоже не утруждаются классификацией замков на боковых досках по расположению и типу пружин. Называют любой такой замок словом Seitenschloss.
Вообще классификации и терминология в разных языках бывает курьёзной. Если судить по этой книжке http://content.foto.mail.ru/mail/biggi55/124/i-163.jpg , то в например Словакии курковые ружья называют ланкастерками, а безкурковые - просто хаммерлесками. 😊
Перевести "quasi" как "ложный" нельзя, ...Можно перевести "как бы", "как будто". То есть как будто подкладной замок, но на самом деле не подкладной, а похожий на подкладной или ложно-подкладной. Причём в данном случае корень "ложно" не несёт никакой отрицательной окраски, в отличие от разговора например о грибах. 😊
ЗаряжающийЭто, вероятно, закономерно, когда терминология создаётся искусственно, на основе иностранных источников, вот и получается, что что-то из немецкого, что-то из французского а что-то из английского.
Немцы во моему тоже не утруждаются классификацией замков на боковых досках по расположению и типу пружин. Называют любой такой замок словом Seitenschloss....например Словакии курковые ружья называют ланкастерками, а безкурковые - просто хаммерлесками. 😊
Кстати, может быть вы мне сможете открыть загадку слова "штуцер", я до сих пор не могу понять каким образом и когда этот термин пришёл в русский язык.
Кстати, может быть вы мне сможете открыть загадку слова "штуцер", я до сих пор не могу понять каким образом и когда этот термин пришёл в русский язык.Ясное дело, слово немецкого происхождения, пришедшее в Россию с первыми образцами нарезного оружия.
ЗаряжающийЯ против использования термина "ложно-подкладной" по двум причинам. Первую я уже привёл (отсутствие в доступной мне западной литературе классификации замков на боковых досках по положению пружины), а вторая - это то, что есть опастность создать ещё большую путаницу, потому что, как вы знаете, коробчатые замки маскируют под замки на боковых досках с помощью "false sideplates", именно здесь слово "ложный" применимо на 100%.
Можно перевести "как бы", "как будто". То есть как будто подкладной замок, но на самом деле не подкладной, а похожий на подкладной или ложно-подкладной. Причём в данном случае корень "ложно" не несёт никакой отрицательной окраски, в отличие от разговора например о грибах. 😊
ЗаряжающийВы хотите сказать, что немецкое название нарезной двустволки - "штуцер"?
Ясное дело, слово немецкого происхождения, пришедшее в Россию с первыми образцами нарезного оружия.
ЗаряжающийStutzen или Stutzer - это же вроде "короткое охотничье ружьё c ложей достигающей конца ствола"? При чём тут нарезные двустволки - непонятно.
Вовсе нет. Штуцер, это русское слово, произошедшее о немецкого Stutzen. 😊
Вы не в курсе, кто и где первым применил термин "штуцер" в России?
Я против использования термина "ложно-подкладной" по двум причинам. Первую я уже привёл (отсутствие в доступной мне западной литературе классификации замков на боковых досках по положению пружины),Да, на западе на такую классификацию похоже забили. Это чисто наше изобретение. Если в Европе валят в одну кучу все замки на боковых досках, отделяя их от замков, расположенных в колодке или на нижней личине(немецкая система "Блитц"), то у нас их ещё и по положению пружин подразделяют.
а вторая - это то, что есть опастность создать ещё большую путаницу, потому что, как вы знаете, коробчатые замки маскируют под замки на боковых досках с помощью "false sideplates", именно здесь слово "ложный" применимо на 100%Вам, глядя из Лондона, 😊 надо бы припомнить, что в русском языке корень "фальш", позаимствованный с запада, имеет гораздо более резкую и отрицательную окраску, чем родной корень"лож". Поэтому российские охотники сразу отличат коробчатые замки с фальш-досками от замков на боковых досках. А потом они начнут по косточкам разбирать последние по расположению пружин, осей и винтов, наличию или отсутствию перехватывателей курков(интерсепторов), и т.д. и т.п., придавая каждому варианту своё название. 😊 Так что, путаницы не возникнет. 😊
Так что, путаницы не возникнет.Не буду с вами спорить. Не возникнет, так не возникнет.